summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>2001-02-08 00:57:20 +0000
committerGustavo M. D. Vieira <gdvieira@src.gnome.org>2001-02-08 00:57:20 +0000
commit1984a70dc95f870a49b9b2113781eff6e203d3f2 (patch)
treea3e66a87ea8a1671697396c1e43fe8a552fb61d4
parent82d89df9c87119a802baf72576eaf1ef65fc5db4 (diff)
downloadnautilus-1984a70dc95f870a49b9b2113781eff6e203d3f2.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation.
2001-02-07 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po9160
2 files changed, 6136 insertions, 3028 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 18cb2f57e..bcef620e8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-02-07 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
2001-02-07 Pablo Gonzalo del Campo
* Updated Spanish Translation
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1e1aabddb..f1ca87b9e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,24 +1,198 @@
# Brazilian Translation of Nautilus.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000.
+# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
#
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:362
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:368
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:371
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:374
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:377
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:380
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-10-30 11:19-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-11-06 22:41-02:00\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 0.8.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-07 22:30-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-02-07 22:44-02:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
+msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
+msgstr "Não é possível criar nautilus-launcher-applet!"
+
+#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:192
+msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
+msgstr "Não é possível criar nautilus-preferences-applet!"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "Fábrica para fábricas de adaptadores de componentes do Nautilus"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "Fábrica para fábricas de adaptadores de componentes do Nautilus "
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Fábrica para objetos que embalam controles Bonobo comuns ou embutíveis de "
+"tal forma que pareçam visualizações do Nautilus"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "Fábrica de adaptadores de compomentes do Nautilus"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s cache size"
+msgstr ""
+"CPU %s\n"
+"%s MHz\n"
+"Cache de %s"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu GB RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu MB RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu GB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu MB"
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "Resumo do hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Fábrica para visualização de hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Visualização de hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
+msgid "hardware view"
+msgstr "visualização de hardware"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1493
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1549
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:704
+#, c-format
+msgid "Table %d."
+msgstr "Tabela %d."
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:859
+msgid "Up to Table of Contents"
+msgstr "De volta ao sumário"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1007
+#, c-format
+msgid "Figure %s"
+msgstr "Figura %s"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
+msgid "the section here"
+msgstr "a seção aqui"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
+msgid "the section"
+msgstr "a seção"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085
+#, c-format
+msgid "Figure %d"
+msgstr "Figura %d"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1097
+msgid "IMAGE"
+msgstr "IMAGEM"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2063
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2065
+msgid "Legal Notice"
+msgstr "Nota legal"
+
+#. This 'Q' is short for 'Question:'
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2111
+msgid "Q"
+msgstr "P"
+
+#. This 'A' is short for 'Answer'
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2123
+msgid "A"
+msgstr "R"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2146
+msgid "See"
+msgstr "Veja"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2173
+msgid "See also"
+msgstr "Veja também"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
+msgid "GNOME Documentation"
+msgstr "Documentação do Gnome"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
+msgid "by"
+msgstr "por"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:348
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Sumário"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:513
+msgid "PREFACE"
+msgstr "PREFÁCIO"
+
+#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:522
+msgid "APPENDIX"
+msgstr "APÊNDICE"
+
#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
@@ -59,59 +233,63 @@ msgstr ""
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:396
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:503
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
msgid "Config files"
msgstr "Arquivos de configuração"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:683
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:834 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515
msgid "APIs"
msgstr "APIs"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515
msgid "System Calls"
msgstr "Chamadas de sistema"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:405
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:676
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:473
msgid "Info"
msgstr "Informação"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:124
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
msgstr "veja "
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:128
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
msgid "see also "
msgstr "veja também "
@@ -119,77 +297,86 @@ msgstr "veja também "
msgid "No matches."
msgstr "Sem ocorrências."
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
msgid " (see \""
msgstr " (veja \""
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:484
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see also \""
msgstr " (veja também \""
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:675
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
+msgid "Help Index"
+msgstr "Índice da ajuda"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
+msgid "Help Index sidebar panel"
+msgstr "Painel da barra lateral de índice da ajuda"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
+msgid "Help Navigation Tree"
+msgstr "Árvore de navegação da ajuda"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
+msgid "Help Search"
+msgstr "Busca na ajuda"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
+msgid "Help Search sidebar panel"
+msgstr "Painel da barra lateral de busca na ajuda"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
+msgid "Help sidebar panel"
+msgstr "Painel da barra lateral de ajuda"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+msgid "Internal use only"
+msgstr "Apenas para uso interno"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for history views"
+msgstr "Fábrica para visualizações de histórico"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
+msgid "History sidebar panel"
+msgstr "Painel da barra lateral de histórico"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
+msgid "History sidebar panel for Nautilus"
+msgstr "Painel da barra lateral de histórico para o Nautilus"
+
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:823
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo"
-#. Setup the title
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:145
-msgid "Change your Eazel password..."
-msgstr "Mudar a sua senha Eazel..."
-
-#. username
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:159
-msgid "User Name: "
-msgstr "Nome do usuário: "
-
-#. old password
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:178
-msgid "Current password: "
-msgstr "Senha atual: "
-
-#. new password
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:189
-msgid "New password: "
-msgstr "Nova senha: "
-
-#. repeat password
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:200
-msgid "New password (again): "
-msgstr "Nova senha (novamente): "
-
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:223
-msgid " Change my password! "
-msgstr " Mude minha senha! "
-
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:242
-msgid " I need some help! "
-msgstr " Eu preciso de ajuda! "
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
+msgid "Generic Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens genérico"
-#.
-#. * This file is autogenerated from nautilus-content-loser-ui.xml, do not edit
-#. *
-#. * This file contains translatable strings generated by
-#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
-#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:9
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Matar perdedor de conteúdo"
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
+msgid "Generic image control factory"
+msgstr "Fábrica de controle de imagem genérico"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:10
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Mata a visualização de conteúdo perdedor"
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:11
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:11
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:12
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:12
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
+msgid "Nautilus Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens do Nautilus"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:12
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Matar perdedor de conteúdo"
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
+msgid "Nautilus Image viewer factory"
+msgstr "Fábrica de visualizador de imagens do Nautilus"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
@@ -206,24 +393,45 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Você tentou matar o perdedor de conteúdo"
-#.
-#. * This file is autogenerated from nautilus-sidebar-loser-ui.xml, do not edit
-#. *
-#. * This file contains translatable strings generated by
-#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
-#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:9
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Matar barra lateral perdedor"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Matar perdedor de conteúdo"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:10
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Mata a barra lateral perdedor"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Mata a visualização de conteúdo perdedor"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:12
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Matar barra lateral perdedor"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Matar perdedor de conteúdo"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
+msgid "Content Loser"
+msgstr "Perdedor de conteúdo"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Content Loser"
+msgstr "Perdedor de conteúdo do Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
+msgid "Nautilus content loser component's factory"
+msgstr "Fábrica do componente perdedor de conteúdo do Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
+msgid "Nautilus content loser factory"
+msgstr "Fábrica do perdedor de conteúdo do Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
+msgid "Nautilus content view that fails on command"
+msgstr "Visualização de conteúdo do Nautilus que falha quando ordenado"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
@@ -240,8 +448,40 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Você tentou matar a barra lateral perdedor"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:172
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1086
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Matar barra lateral perdedor"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Mata a barra lateral perdedor"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Matar barra lateral perdedor"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+msgstr "Barra lateral perdedor do Nautilus"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+msgstr "Fábrica do componente barra lateral perdedor do Nautilus"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
+msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+msgstr "Fábrica da barra lateral perdedor do Nautilus"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
+msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+msgstr "Visualização de barra lateral do Nautilus que falha quando ordenado"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
+msgid "Sidebar Loser"
+msgstr "Barra lateral perdedor"
+
+#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:118
+#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -250,8 +490,8 @@ msgstr ""
"Erro do GConf:\n"
" %s"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:179
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1093
+#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125
+#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:84
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -262,340 +502,972 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Todos os erros subseqüentes exibidos apenas no terminal"
-#.
-#. * This file is autogenerated from nautilus-mozilla-ui.xml, do not edit
-#. *
-#. * This file contains translatable strings generated by
-#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
-#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:9
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Mozilla Test"
msgstr "Teste do Mozilla"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:10
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:2
msgid "This is a Mozilla merged menu item"
msgstr "Este é um item de menu mesclado do Mozilla"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:11
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:3
msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
msgstr "Este é um botão de barra de ferramentas mesclado do Mozilla"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:13
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:5
msgid "_Mozilla Test"
msgstr "Teste do _Mozilla"
-#. FIXME: I think this is not portable. It works in gcc, but not other C compilers.
-#: components/music/nautilus-music-view.c:220
-msgid "Track "
-msgstr "Faixa "
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
+msgid "Mozilla Nautilus view"
+msgstr "Visualização mozilla do Nautilus"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
+msgid "Mozilla Nautilus view factory"
+msgstr "Fábrica de visualização mozilla do Nautilus"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
+msgid "Mozilla content view component"
+msgstr "Componente de visualização de conteúdo mozilla"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
+msgid "Mozilla content view component's factory"
+msgstr "Fábrica dp componente de visualização de conteúdo mozilla"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
+msgid "Web Page"
+msgstr "Página web"
+
+#: components/music/mpg123.c:29
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: components/music/mpg123.c:29
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock clássico"
+
+#: components/music/mpg123.c:29
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: components/music/mpg123.c:29
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "New Age"
+msgstr "New age"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Oldies"
+msgstr "Antigas"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativo"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Trilha sonora"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-techno"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Classical"
+msgstr "Clássico"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Game"
+msgstr "Jogo"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clip de áudio"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativo"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnico"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótico"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-industrial"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Electronic"
+msgstr "Eletrônico"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-folk"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Southern rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédia"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Gangsta rap"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Christian rap"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Native American"
+msgstr "Indígena americano"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "New Wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr "Folk/rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "National Folk"
+msgstr "National folk"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr "Fast-fusion"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Latin"
+msgstr "Latino"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Rock gótico"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progressivo"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psicodélico"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock sinfônico"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Rock lento"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big band"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Chorus"
+msgstr "Coral"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Easy listening"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acústico"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Humour"
+msgstr "Humor"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Speech"
+msgstr "Voz"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Opera"
+msgstr "Ópera"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de câmara"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Symphony"
+msgstr "Sinfonia"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn groove"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Satire"
+msgstr "Sátira"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow jam"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folclórica"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balada"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power ballad"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Rhythmic soul"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Duet"
+msgstr "Dueto"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Solo de bateria"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "A Cappella"
+msgstr "A cappella"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-house"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance hall"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & bass"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Club-House"
+msgstr "Club-house"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk punk"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Gangsta rap cristão"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Cristão conteponâneo"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rock cristão"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:220
-msgid "Bitrate "
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
+msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:220
-msgid "Time "
-msgstr "Tempo "
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:319
+#: components/music/nautilus-music-view.c:350
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Configurar imagem da capa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:478
+#: components/music/nautilus-music-view.c:694
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem utilizável."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:480
-#: src/nautilus-property-browser.c:902 src/nautilus-property-browser.c:997
+#: components/music/nautilus-music-view.c:696
+#: src/nautilus-property-browser.c:1036 src/nautilus-property-browser.c:1288
msgid "Not an Image"
msgstr "Não é uma imagem"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:528
+#: components/music/nautilus-music-view.c:744
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem para a capa do álbum:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:999
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
+"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
+"use of the sound card."
+msgstr ""
+"Desculpe, mas a visualização de música não pode reproduzir sons agora. Ou "
+"outro programa está usando ou bloqueando a placa de som ou a sua placa de "
+"som não está corretamente configurada. Tente sair de aplicativos que possam "
+"estar bloqueando o uso da placa de som."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1191
+msgid "Unable to Play File"
+msgstr "Não é possível tocar arquivo"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1212
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Desculpe, mas a visualização de música não pode tocar arquivos remotos ainda."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1000
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1213
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Não é possível tocar arquivos remotos"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1316
-msgid "Drag to seek within track"
-msgstr "Arraste para mover dentro da faixa"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1339
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1354
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1507
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1369
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1521
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1383
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:397
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:416
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:434
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1535
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1397
-msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1410
-msgid "Sound hardware missing or busy!"
-msgstr "Placa de som ausente ou ocupada!"
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1577
+msgid "Drag to seek within track"
+msgstr "Arraste para mover dentro da faixa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1515
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1695
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1516
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1696
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Não é possível ler pasta"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1592
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1766
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1592
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1766
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1635
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1808
#, c-format
-msgid "%s by %s"
-msgstr "%s por %s"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
-#. set up the window title
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:182
-#, c-format
-msgid "Verifying %s..."
-msgstr "Verificando %s..."
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Fábrica para visualização de música"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108
-#, c-format
-msgid "%s would not work anymore\n"
-msgstr "%s não funcionaria mais\n"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Musica"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111
-#, c-format
-msgid "%s would break other installed packages\n"
-msgstr "%s interromperia o funcionamento de outros pacotes instalados\n"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
+msgid "Music view"
+msgstr "Visualização de música"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
-#, c-format
-msgid "%s is needed, but could not be found\n"
-msgstr "%s é necessário, mas não foi encontrado\n"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Fábrica de visualização de música"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121
-#, c-format
-msgid "%s was already installed\n"
-msgstr "%s já foi instalado\n"
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for annotation view"
+msgstr "Fábrica para visualização de anotações"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124
-#, c-format
-msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
-msgstr "%s causa um problema de dependência circular\n"
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
+msgid "Notes sidebar panel"
+msgstr "Painel da barra lateral de notas"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:143
-#, c-format
-msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
-msgstr "A instalação de %s falhou devido aos seguintes problema(s):\n"
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
+msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
+msgstr "Painel da barra lateral de notas para o Nautilus"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:145
+#. set up the window title
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183
#, c-format
-msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
-msgstr "A desinstalação de %s falhou devido aos seguintes problema(s):\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:240
-msgid "Uninstall failed..."
-msgstr "Falhou a desinstalação..."
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:241
-msgid "Uninstall Failed"
-msgstr "Falhou a desinstalação"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:243
-msgid "Install failed..."
-msgstr "Falhou a instalação..."
+msgid "Verifying %s..."
+msgstr "Verificando %s..."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:244
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Falhou a instalação"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed on \"%s\""
+msgstr "Falhou em \"%s\""
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:288
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "Senha incorreta."
+#. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages,
+#. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211
+#, c-format
+msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
+msgstr "Verificando \"%s\" (%ld/%ld)"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:146
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:123
msgid "Package Contents"
msgstr "Conteúdo do pacote"
#. allocate the name field
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:189
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:170
msgid "Package Title"
msgstr "Título do pacote"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:212
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:191
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:197
msgid "<size>"
msgstr "<tamanho>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:224
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:203
msgid "Install Date: "
msgstr "Data de instalação: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:230
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:242
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:254
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:266
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:278
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:209
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:221
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:257
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:215
msgid "License: "
msgstr "Licença: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:248
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227
msgid "Build Date: "
msgstr "Data de construção: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:260
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:239
msgid "Distribution: "
msgstr "Distribuição: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:272
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:251
msgid "Vendor: "
msgstr "Fornecedor: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:305
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:284
+#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
+#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:321
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:330
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:309
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:346
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:382
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:361
msgid "Go to selected file"
msgstr "Ir ao arquivo selecionado"
#. add the description
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:393
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:372
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:631
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:487
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Pacote contém: %d arquivos"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:643
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:494
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Pacote \"%s\" "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:708
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:666
+msgid "Verification completed, package ok."
+msgstr "Verificação completa, pacote ok."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:104
#, c-format
-msgid "version %s-%s"
-msgstr "versão %s-%s"
+msgid "%s would not work anymore\n"
+msgstr "%s não funcionaria mais\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:865
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107
#, c-format
-msgid "checking %s..."
-msgstr "verificando %s..."
+msgid "%s would break other installed packages\n"
+msgstr "%s interromperia o funcionamento de outros pacotes instalados\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:867
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:112
#, c-format
-msgid "file %s has an error!"
-msgstr "arquivo %s possui um erro!"
+msgid "%s is needed, but could not be found\n"
+msgstr "%s é necessário, mas não foi encontrado\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:885
-msgid "Verification completed."
-msgstr "Verificação completa."
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:117
+#, c-format
+msgid "%s was already installed\n"
+msgstr "%s já foi instalado\n"
-#.
-#. * This file is autogenerated from nautilus-sample-content-view-ui.xml, do not edit
-#. *
-#. * This file contains translatable strings generated by
-#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
-#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:9
-msgid "Sample"
-msgstr "Exemplo"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120
+#, c-format
+msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
+msgstr "%s causa um problema de dependência circular\n"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:10
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Este é um exemplo de item de menu mesclado"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:138
+#, c-format
+msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "A instalação de %s falhou devido aos seguintes problema(s):\n"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:11
-msgid "This is a sample merged tool bar button"
-msgstr "Este é um exemplo de botão de barra de ferramenta mesclado"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140
+#, c-format
+msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "A desinstalação de %s falhou devido aos seguintes problema(s):\n"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:13
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Exemplo"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:236
+msgid "Uninstall failed..."
+msgstr "Falhou a desinstalação..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:237
+msgid "Uninstall Failed"
+msgstr "Falhou a desinstalação"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:239
+msgid "Install failed..."
+msgstr "Falhou a instalação..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:240
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Falhou a instalação"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:291
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1413
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Senha incorreta."
+
+#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for rpm view"
+msgstr "Fábrica para visualização de rpm"
+
+#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
+msgid "Package"
+msgstr "Pacote"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:83
+#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3
+msgid "RPM component"
+msgstr "Componente RPM"
+
+#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4
+msgid "RPM view factory"
+msgstr "Fábrica de visualização de rpm"
+
+#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
+msgid "rpm view"
+msgstr "visualização de rpm"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:145
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -606,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Este é um exemplo de componente de visualização de conteúdo do Nautilus."
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:203
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -617,92 +1489,146 @@ msgstr ""
"\n"
"Você clicou o botão de barra de ferramentas Exemplo."
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
+msgid "Sample"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Este é um exemplo de item de menu mesclado"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged tool bar button"
+msgstr "Este é um exemplo de botão de barra de ferramenta mesclado"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Exemplo"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Visualização exemplo do Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Fábrica da visualização exemplo do Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Componente exemplo de visualização de conteúdo"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Fábrica de componente exemplo de visualização de conteúdo"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
+msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
+msgstr ""
+"Configurar a resposta padrão para continuar, também coloca Yes como padrão "
+"de excluir"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+msgid "Specify search cgi"
+msgstr "Especificar cgi de busca"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:575
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
msgid "Show debug output"
msgstr "Exibir saída de depuração"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "Espera de 10 seg após iniciar o serviço"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
msgid "Allow downgrades"
msgstr "Permitir reverter para uma versão anterior"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
msgid "Erase packages"
msgstr "Remover pacotes"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
+msgid "enable ei2"
+msgstr "ativar ei2"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100
msgid "RPM args are filename"
msgstr "Argumentos do RPM são arquivos"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101
msgid "Force install"
msgstr "Forçar a instalação"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102
msgid "Use ftp"
msgstr "Usar ftp"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103
msgid "Use local"
msgstr "Usar local"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104
msgid "Use http"
msgstr "Usar http"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105
msgid "RPM args are Eazel Ids"
msgstr "Argumentos do RPM são IDs Eazel"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
+msgid "Don't print fancy percent output"
+msgstr "Não imprima dados de percentagem"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
+msgid "don't use eazel auth stuff"
+msgstr "não use a autenticação da eazel"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
msgid "Specify package file"
msgstr "Especificar arquivo de pacote"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
-msgid "Set port numer (80)"
-msgstr "Configurar número da porta (80)"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
msgid "RPM args are needed files"
msgstr "Argumentos do RPM são arquivos necessários"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
msgid "Run Query"
msgstr "Executar consulta"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
msgid "Set root"
msgstr "Configurar raiz"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
msgid "Specify server"
msgstr "Especificar servidor"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
msgid "Perform ssl renaming"
msgstr "Executar renomear ssl"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
msgid "Test run"
msgstr "Execução de teste"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101
-msgid "Set tmp dir (/tmp)"
-msgstr "Configurar diretório temporário (/tmp)"
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
+msgid "Allow username"
+msgstr "Permitir nome de usuário"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Permitir atualizações"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
msgid "Verbose output"
msgstr "Saída detalhada"
@@ -716,260 +1642,396 @@ msgstr ""
"Usar arquivo especificado para gerar uma lista de pacotes, requer "
"--packagelist"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:179
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
+msgid "Softcat server to connect to"
+msgstr "Servidor softcat para onde conectar"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44
+msgid "Use alternate CGI path"
+msgstr "Usar caminho CGI alternativo"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
+msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
+msgstr "Conectar como um usuário softcat através do ammonite"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
+msgid "Number of times to try the request"
+msgstr "Número de vezes para tentar pedido"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
+msgid "Delay between request retries, in usec"
+msgstr "Atraso entre tentativas de pedido, em usec"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49
+msgid "Lookup by Eazel package id"
+msgstr "Procurar por id de pacote Eazel"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
+msgid "Lookup package that provides a feature/file"
+msgstr "Procurar pacote que provê uma função/arquivo"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
+msgid "Lookup package with a specific version"
+msgstr "Procurar pacote com uma versão específica"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52
+msgid "(with --version) Use >= comparison"
+msgstr "(com --version) Usar comparação >="
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53
+msgid "use check function (for debugging)"
+msgstr "usar função de verificação (para depuração)"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
+msgid "Show detailed sub-package info"
+msgstr "Exibir informação detalhada de sub-pacote"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:124
+msgid "Failed to lock the downloaded file"
+msgstr "Falhou o bloqueio do arquivo transferido"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:141
+#, c-format
+msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
+msgstr "MD5 não confere, pacote %s pode ter sido comprometido"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
+msgstr "%s já está instalado"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s version %s already installed"
+msgstr "%s já está instalado"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:369
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:374
+#, c-format
+msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:383
+#, c-format
+msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:388
+#, c-format
+msgid "%s downgrades from version %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:420
+#, c-format
+msgid "%s installs version %s-%s"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:425
+#, c-format
+msgid "%s installs version %s"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:142
#, c-format
msgid "Reading the install package list %s"
msgstr "Lendo a lista de pacotes a instalar %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:256
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:228
#, c-format
msgid "Will download %s"
msgstr "Vou baixar %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:270
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:243
#, c-format
msgid "%s already installed"
msgstr "%s já está instalado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:433
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:444
#, c-format
msgid "Category = %s"
msgstr "Categoria = %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:705
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:640
#, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
msgstr "Não foi possível criar diretório de transações (%s)! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:728
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:663
#, c-format
msgid "Writing transaction to %s"
msgstr "Escrevendo transação para %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:961
-msgid "Failed to lock the downloaded file"
-msgstr "Falha ao bloquear o arquivo baixado"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:976
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:936
#, c-format
-msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
-msgstr "MD5 não confere, pacote %s pode estar comprometido"
+msgid "Removing package %s (0x%p) %s"
+msgstr "Removendo pacote %s (0x%p) %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1058
-#, c-format
-msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)"
-msgstr "Verificação inicial (%ld bytes, %ld pacotes)"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1221
-#, c-format
-msgid "Removing package %s-%s-%s (0x%x) %s"
-msgstr "Removendo pacote %s-%s-%s (0x%x) %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1329
-msgid "Preparing package system"
-msgstr "Preparando sistema de pacotes"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1446
-#, c-format
-msgid "%s upgrades from version %s to %s"
-msgstr "%s é atualizado da versão %s para %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1451
-#, c-format
-msgid "%s downgrades from version %s to %s"
-msgstr "%s é revertido da versão %s para %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1460
-#, c-format
-msgid "%s version %s already installed"
-msgstr "%s versão %s já está instalado"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2023
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2031
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1652
msgid "Dependencies appear ok"
msgstr "As dependências aparentam estar bem"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2026
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1655
msgid "But there are file conflicts"
msgstr "Mas existem conflitos de arquivos"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:172
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr ""
"Não foi possível configurar URLType a partir do arquivo de configuração!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:756
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:657
+msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
+msgstr ""
+"Transações não são armazenadas, não foi possível encontrar diretório pessoal"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:684
+#, c-format
+msgid "Transactions are stored in %s"
+msgstr "Transações são armazenadas em %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:943
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Obtendo lista de pacotes do servidor remoto ...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:776
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:959
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Impossível obter package-list.xml!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:821
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
"Não é possível escrever no arquivo %s, usando o tratador de registro padrão"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:928
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1159
msgid "Install failed"
msgstr "Falhou a instalação"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:972
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1214
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Falhou a desinstalação"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:126
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:229
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:129
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
+msgstr "%s é um pacote de fontes o qual ainda não é suportado"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:134
+#, c-format
+msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
+msgstr "%s teve um conflito de arquivo com %s o qual era requerido por %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:139
+#, c-format
+msgid "%s had a file conflict with %s"
+msgstr "%s teve um conflito de arquivo com %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:151
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:162
+#, c-format
+msgid "%s would break other packages"
+msgstr "%s danificaria outros pacotes"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:154
+#, c-format
+msgid "%s would break"
+msgstr "%s danificaria"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:160
+#, c-format
+msgid "%s would break %s"
+msgstr "%s danificaria %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:170
+#, c-format
+msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
+msgstr "%s requer %s, o qual não foi encontrado no servidor"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:174
+#, c-format
+msgid "%s could not be found on the server"
+msgstr "Não foi possível localizar %s no servidor"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:181
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:294
+#, c-format
+msgid "%s is already installed"
+msgstr "%s já está instalado"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:213
+#, c-format
+msgid "%s, which is newer, is already installed"
+msgstr "%s, que é mais novo, já está instalado"
+
+#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires
+#. B that is not installed.
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:277
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:280
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:314
+#, c-format
+msgid "%s requires %s"
+msgstr "%s requer %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:288
+#, c-format
+msgid "%s is not installed"
+msgstr "%s não está instalado"
+
+#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
+#. %s is a package name or filename
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:764
+#, c-format
+msgid "Check for a new version of %s"
+msgstr "Procurar uma nova versão de %s"
+
+#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
+#. both %s's are package names or filenames
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:775
+#, c-format
+msgid "Install both %s and %s"
+msgstr "Instalar %s e %s"
+
+#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
+#. %s is a package name or filename
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:790
+#, c-format
+msgid "Remove %s from your system"
+msgstr "Remover %s do seu sistema"
+
+#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
+#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
+#. meaning that no dependency checking etc will be done
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:803
+#, c-format
+msgid "Force the removal of %s from your system"
+msgstr "Forçar a remoção de %s do seu sistema"
+
+#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:811
+msgid "Package database has an inconsistency"
+msgstr "O banco de dados de pacotes possui uma inconsistência"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:111
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:253
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Baixando %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:406
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:124
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo alvo %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:144
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:340
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:131
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:253
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Não foi possível criar um pedido http!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:151
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:138
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:99
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr "Proxy: URI inválida!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:156
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:345
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:143
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:258
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:105
msgid "Invalid uri !"
msgstr "URI inválida!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:163
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:355
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:150
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:301
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Não foi possível preparar pedido http!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:168
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:360
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:155
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Não foi possível ativar modo assíncrono "
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:194
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:370
+#. probably out of disk space
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:184
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:213
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:229
#, c-format
-msgid "HTTP error: %d %s"
-msgstr "Erro de HTTP: %d %s"
+msgid "DISK FULL: could not write %s"
+msgstr "DISCO CHEIO: não foi possível escrever %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:204
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:190
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:218
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Não foi possível ler corpo do pedido!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:230
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:203
+#, c-format
+msgid "HTTP error: %d %s"
+msgstr "Erro de HTTP: %d %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:254
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP ainda não é suportado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:427
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:448
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Verificando arquivo local %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:488
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:569
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "Falha ao transferir %s!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:556
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not get a URL for %s"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635
+#, c-format
+msgid "Could not get an URL for %s"
msgstr "Não foi possível obter uma URL para %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:574
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:650
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
msgstr "Pacote transferido não possui o nome correto"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:575
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651
#, c-format
msgid "Package %s should have had name %s"
msgstr "Pacote %s deveria ter o nome %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:582
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658
msgid "Downloaded package does not have the correct version"
msgstr "Pacote transferido não possui a versão correta"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:583
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:659
#, c-format
msgid "Package %s had version %s and not %s"
msgstr "Pacote %s tinha versão %s e não %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:602
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:678
msgid "File download failed"
msgstr "Falhou a transferência de arquivo"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:734
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:739
-#, c-format
-msgid "Could not retrieve a URL for %s"
-msgstr "Não foi possível obter uma URL para %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:744
-#, c-format
-msgid "Could not retrieve a URL for id %s"
-msgstr "Não foi possível obter uma URL para id %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:63
-msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
-msgstr "Modo de teste ativado. Pacotes não serão efetivamente instalados ..."
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:249
-#, c-format
-msgid "Closing db for %s (open)"
-msgstr "Fechando bd para %s (aberto)"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:254
-#, c-format
-msgid "Closing db for %s (not open)"
-msgstr "Fechando bd para %s (não aberto)"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:311
-#, fuzzy
-msgid "RPM package database query failed !"
-msgstr "Falha ao abrir banco de dados de pacotes em %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:314
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:269
#, c-format
-msgid "Opened packages database in %s"
-msgstr "Aberto banco de dados de pacotes em %s"
+msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
+msgstr "Processando dependências para %s, requer a biblioteca %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:316
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:276
#, c-format
-msgid "Opening packages database in %s failed"
-msgstr "Falha ao abrir banco de dados de pacotes em %s"
+msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
+msgstr "Processando dependências para %s, requer o pacote %s"
-#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires
-#. B that is not installed.
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:478
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:302
#, c-format
-msgid "%s requires %s"
-msgstr "%s requer %s"
+msgid "package %s is already in requirements, whew!"
+msgstr "pacote %s já está nos requerimentos, eca!"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:614
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:450
#, c-format
msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
msgstr "Pacote %s entra em conflito com %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:628
-#, c-format
-msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
-msgstr "Processando dependências para %s, requer a biblioteca %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:635
-#, c-format
-msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
-msgstr "Processando dependências para %s, requer o pacote %s"
-
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr "*** Inicio da descarga de pacote ***\n"
@@ -978,150 +2040,227 @@ msgstr "*** Inicio da descarga de pacote ***\n"
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Fim da descarga de pacote ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-types.c:455
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Não é possível abrir %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:129
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:137
-msgid "*** No package nodes! ***"
-msgstr "*** Não existem nós de pacotes! ***"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157
+msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
+msgstr "*** Não existem nós de pacotes! (cat não possui filhos) ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:131
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:139
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:154
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
msgstr "*** Interrompendo análise de pacote! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:143
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165
+msgid "*** No package nodes! ***"
+msgstr "*** Não existem nós de pacotes! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr "*** Nó de pacotes inválido!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:152
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:180
msgid "*** No depends nodes! ***"
msgstr "*** Não existem nós de dependências! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:186
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr "*** Nó de dependência inválido!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:176
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:210
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr "*** Tipo de nó desconhecido '%s'"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:193
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** O arquivo da lista de pacotes está vazio! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:198
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Não foi possível localizar o xmlnode CATEGORIES! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:199
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de categorias! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:205
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Sem categorias! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:206
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de categoria! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:260
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:294
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Não foi possível localizar o xmlnode TRANSACTION! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:262
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:270
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de transação! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:268
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:302
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** Sem pacotes! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:338
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr "*** Não existem nós de categoria! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:308
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:342
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr "*** Não foi possível localizar o xmlnode CATEGORIES! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:342
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:376
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr "*** Nó desconhecido %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:435
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:466
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Erro ao gerar lista xml de pacotes! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:482
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:513
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Erro ao ler lista de pacotes! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:688
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:875
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** O xml osd não contém dados! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:693
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:880
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr "*** Abortando a análise de OSD! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:746
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:929
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "Não foi possível analisar o xml (comprimento %d)"
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:644
+#, c-format
+msgid "Opened packages database in %s"
+msgstr "Aberto banco de dados de pacotes em %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:649
+#, c-format
+msgid "Opening packages database in %s failed"
+msgstr "Falha ao abrir banco de dados de pacotes em %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:672
+#, c-format
+msgid "Closing db for %s (open)"
+msgstr "Fechando bd para %s (aberto)"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:677
+#, c-format
+msgid "Closing db for %s (not open)"
+msgstr "Fechando bd para %s (não aberto)"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:927
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Não é possível abrir %s"
+
#. Setup the title
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:116
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:257
msgid "Easy Install"
msgstr "Instalação fácil"
#. Setup the progress header
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:212
+#. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec
+#. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get
+#. * it aligned currently.
+#.
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:360
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:212
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresso"
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:657
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:542
+#, c-format
+msgid "Version: %s"
+msgstr "Versão: %s"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:573
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:706
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1602
#, c-format
-msgid "Downloading package %s"
-msgstr "Baixando pacote %s"
+msgid "Downloading \"%s\""
+msgstr "Baixando \"%s\""
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:580
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:712
#, c-format
-msgid "Downloading package %s ..."
-msgstr "Baixando pacote %s ..."
+msgid "0K of %dK"
+msgstr "0K de %dK"
-#. done! turn progress bar into a label
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:585
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:785
-msgid "Complete!"
-msgstr "Completo!"
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
+"I'm now attempting to download it."
+msgstr ""
+"O pacote \"%s\" precisa de \"%s\" para executar.\n"
+"Eu estou tentando baixa-lo agora."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:607
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:722
#, c-format
-msgid "Dependency check: Package %s needs %s"
-msgstr "Teste de dependência: Pacote %s requer %s"
+msgid "I'm attempting to download package \"%s\"."
+msgstr "Eu estou tentando baixar o pacote \"%s\"."
+
+#. done!
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:728
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:976
+msgid "Complete"
+msgstr "Completo"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:648
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:732
+#, c-format
msgid ""
-"I'm about to install the following packages:\n"
+"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
+"I've downloaded it successfully."
+msgstr ""
+"O pacote \"%s\" precisa de \"%s\" para executar.\n"
+"Eu o baixei com sucesso."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:735
+#, c-format
+msgid "I've successfully downloaded package \"%s\"."
+msgstr "Eu baixei com sucesso o pacote \"%s\"."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:754
+#, c-format
+msgid "%dK of %dK"
+msgstr "%dK de %dK"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:788
+#, c-format
+msgid "Getting information about package \"%s\" ..."
+msgstr "Obtendo informação sobre o pacote \"%s\" ..."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:876
+msgid "Preparing to download packages..."
+msgstr "Preparando para baixar pacotes..."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:879
+msgid ""
+"I'm about to download and install the following packages:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Irei instalar os seguintes pacotes:\n"
+"Eu estou prestes a baixar e instalar os seguintes pacotes:\n"
"\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:666
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:898
+#, c-format
+msgid "for a total of %ld MB."
+msgstr "para um total de %ld MB."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "for a total of %ld KB."
+msgstr "para um total de %ld MB."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:907
msgid ""
"\n"
"Is this okay?"
@@ -1129,304 +2268,586 @@ msgstr ""
"\n"
"Tudo bem?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:686
-msgid "Preparing to install 1 package"
-msgstr "Preparando para instalar 1 pacote"
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading 1 package (%s)"
+msgstr "Baixando algum pacote"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading %d packages (%s)"
+msgstr "Baixando algum pacote"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:688
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959
#, c-format
-msgid "Preparing to install %d packages"
-msgstr "Preparando para instalar %d pacotes"
+msgid "Download of package \"%s\" failed!"
+msgstr "Falhou a transferência do pacote \"%s\"!"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:709
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:981
#, c-format
-msgid "Download of package %s failed!"
-msgstr "Falhou a transferência do pacote %s!"
+msgid ""
+"The package \"%s\" needed \"%s\" to run.\n"
+"I've downloaded and installed it."
+msgstr ""
+"O pacote \"%s\" precisou de \"%s\" para executar.\n"
+"Eu o baixei e o instalei."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:984
+#, c-format
+msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"."
+msgstr "Eu baixei e instalei o pacote \"%s\"."
#. starting a new package -- create new progress indicator
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:726
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1012
#, c-format
msgid "Installing package %d of %d"
msgstr "Instalando pacote %d de %d"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:747
-#, fuzzy
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1039
+#, c-format
msgid ""
-"A core package of nautilus has been updated.\n"
-"You should restart nautilus."
+"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
+"I'm now installing it."
msgstr ""
-"Instalação completa!\n"
-"Um pacote do núcleo do Nautilus foi atualizado,\n"
-"você deve reiniciar o Nautilus."
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:749
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus updated"
-msgstr "Atualização do Nautilus"
+"O pacote \"%s\" precisa de \"%s\" para executar.\n"
+"Eu o estou instalando agora."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:756
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1042
#, c-format
-msgid "Installing package %s ..."
-msgstr "Instalando pacote %s ..."
+msgid "I'm installing package \"%s\"."
+msgstr "Eu estou instalando o pacote \"%s\"."
-#. first package is the main one. update top info, now that we know it
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:764
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1050
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Instalando \"%s\""
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:773
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1058
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1113
#, c-format
-msgid "Version: %s"
-msgstr "Versão: %s"
+msgid " · %s is in the Gnome menu under %s"
+msgstr " · %s está no menu Gnome sob %s."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:832
-msgid "Installation complete!"
-msgstr "Instalação completa!"
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1131
+#, c-format
+msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
+msgstr " · %s está no menu Gnome.\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:834
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1158
+#, c-format
+msgid " · %s is in the KDE menu.\n"
+msgstr " · %s está no menu KDE.\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1211
+msgid "I ran into problems while installing."
+msgstr "Eu encontrei problemas ao instalar."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1212
+msgid "I'd like to try the following :"
+msgstr "Eu gostaria de tentar o seguinte:"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1221
+msgid "Is this ok ?"
+msgstr "Tudo bem?"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1266
msgid "Installation aborted."
msgstr "Instalação abortada."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:836
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1268
+msgid "This package has already been installed."
+msgstr "Este pacote já foi instalado."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1270
+msgid "Installation complete!"
+msgstr "Instalação completa!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1272
msgid "Installation failed!"
msgstr "Falhou a instalação!"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:850
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s: would not work anymore\n"
-msgstr "%s não funcionaria mais\n"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:853
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1291
#, c-format
-msgid "%s %s: couldn't find this package\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s\n"
+"Erase the leftover RPM files?"
msgstr ""
+"%s\n"
+"%s\n"
+"Apagar arquivos RPM que sobraram?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:856
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1299
#, c-format
-msgid "%s %s: source package (not supported)\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Erase the RPM files?"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Apagar os arquivos RPM?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:859
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s: would break other installed packages\n"
-msgstr "%s interromperia o funcionamento de outros pacotes instalados\n"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s: conflicts with installed files\n"
-msgstr "Pacote %s entra em conflito com %s-%s"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:866
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s: already installed\n"
-msgstr "%s já foi instalado\n"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:897
-msgid "This package has already been installed."
-msgstr "Este pacote já foi instalado."
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Erase the leftover RPM files?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Apagar arquivos RPM que sobraram?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:904
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1332
msgid ""
-"Installation Failed!\n"
+"A core package of Nautilus has been\n"
+"updated. You should restart Nautilus.\n"
"\n"
+"Do you wish to do that now?"
msgstr ""
-"Falhou a instalação!\n"
+"Um pacote do núcleo do Nautilus foi atualizado.\n"
+"Você deve reiniciar o Nautilus.\n"
"\n"
+"Você gostaria de fazê-lo agora?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:923
-msgid "Should I delete the leftover RPM files?"
-msgstr "Devo apagar arquivos RPM que sobraram?"
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1386
+#, c-format
+msgid "Installation failed on %s"
+msgstr "A instalação falhou em %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1545
+msgid "Checking for authorization..."
+msgstr ""
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1072
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1600
msgid "Downloading remote package"
msgstr "Baixando pacote remoto"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1074
-#, c-format
-msgid "Downloading \"%s\""
-msgstr "Baixando \"%s\""
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1076
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1604
msgid "Downloading some package"
msgstr "Baixando algum pacote"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1107
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1621
+msgid ""
+"The Eazel install service is missing:\n"
+"Installs will not work."
+msgstr ""
+"Esta faltando o serviço de instalação da Eazel:\n"
+"Instalações não funcionarão."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1666
#, fuzzy
-msgid "Cannot create temporary directory"
-msgstr "Não foi possível criar diretório de transações (%s)! ***\n"
+msgid "Contacting the software catalog ..."
+msgstr "Contactando catálogo de software ..."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1132
-msgid "Contacting install server ..."
-msgstr "Contactando servidor de instalação ..."
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1728
+msgid "Aborting package downloads..."
+msgstr ""
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1184
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1743
msgid "Package download aborted."
msgstr "Abortada a transferência de arquivo."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1186
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abortada."
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1744
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortada"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Service Install View"
+msgstr "Visualização de instalação de serviço do Nautilus"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
+msgid "Nautilus Service Install View Factory"
+msgstr "Fábrica da visualização de instalação de serviço do Nautilus"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
+msgid "Service Install View Component"
+msgstr "Componente de visualização de instalação de serviço"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
+msgid "Service Install View Component's Factory"
+msgstr "Fábrica do componente de visualização de instalação de serviço"
+
+#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for the install service"
+msgstr "Fábrica para o serviço de instalação"
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66
+msgid "Enable inventory upload."
+msgstr "Ativar envio de inventário."
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68
+msgid "Disable inventory upload."
+msgstr "Desativar envio de inventário."
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69
+msgid "Enable warning before each upload."
+msgstr "Ativar alerta antes de cada envio."
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
+msgid "Disable warning before each upload."
+msgstr "Desativar alerta antes de cada envio."
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71
+msgid "Set machine name."
+msgstr "Atribuir nome de máquina."
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
+msgid "Display information about current inventory settings."
+msgstr "Exibir informação sobre configurações de inventário atuais."
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
+msgid "Upload inventory now, if not up to date."
+msgstr "Enviar inventário agora, caso esteja desatualizado."
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233
+msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
+msgstr "O usuário ainda não está conectado no ammonite.\n"
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:236
+msgid "The supplied URL was bad.\n"
+msgstr ""
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:239
+msgid "A CORBA error occured.\n"
+msgstr ""
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:242
+msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
+msgstr "Ammonite retornou um erro ao traduzir a URL.\n"
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:263
+msgid "Can't post !"
+msgstr "Não é possível publicar !"
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:276
+msgid "can't open tempory file hell\n"
+msgstr "não é possível abrir arquivo temporário inferno\n"
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:296
+msgid "Can't set body !"
+msgstr "Não é possível atribuir corpo !"
+
+#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for the inventory service"
+msgstr "Fábrica para o serviço de inventário"
+
+#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventário"
+
+#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Inventory view"
+msgstr "Visualização de árvore do Nautilus"
+
+#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Inventory view factory"
+msgstr "Fábrica de visualizador de imagens do Nautilus"
+
+#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
+msgstr "Fábrica do componente perdedor de conteúdo do Nautilus"
+
+#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "System Inventory"
+msgstr "Inventário"
+
+#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "System inventory view component"
+msgstr "Componente exemplo de visualização de conteúdo"
+
+#. Setup the title
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:148
+msgid "Please Change Your Eazel Password"
+msgstr "Por favor mude a sua senha Eazel"
+
+#. add password boxes
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:154
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nome do usuário:"
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:161
+msgid "Current Password:"
+msgstr "Senha atual:"
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:168
+msgid "New Password:"
+msgstr "Nova senha:"
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:175
+msgid "Confirm New Password:"
+msgstr "Confirmar nova senha:"
+
+#. allocate the command buttons - first the change_password button
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:207
+msgid "Change my password"
+msgstr "Mude minha senha"
+
+#. now allocate the account maintenance button
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:214
+msgid "I need assistance"
+msgstr "Eu preciso de ajuda"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:137
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:277
+msgid "Your password has been changed!"
+msgstr "Sua senha foi alterada!"
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:308
+msgid ""
+"I'm sorry, but that password\n"
+"is incorrect. Please try again."
+msgstr ""
+"Desculpe mas esta senha está\n"
+"incorreta. Por favor tente novamente."
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:312
+msgid ""
+"I'm sorry, but your new password\n"
+"must be at least six (6) characters long.\n"
+"Please try another one."
+msgstr ""
+"Desculpe mas sua nova senha deve\n"
+"ter pelo menos seis (6) caracteres.\n"
+"Por favor tente uma outra."
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:317
+msgid ""
+"I'm sorry, but your new password\n"
+"can't be ridiculously long.\n"
+"Please try another one."
+msgstr ""
+"Desculpe mas sua nova senha não\n"
+"pode ser ridiculosamente longa.\n"
+"Por favor tente uma outra."
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:326
+msgid ""
+"I'm sorry, but your new password must\n"
+"contain letters along with at least one\n"
+"number or symbol. Please try another one."
+msgstr ""
+"Desculpe mas sua nova senha deve\n"
+"conter letras e pelo menos um número \n"
+"ou símbolo. Por favor tente uma outra."
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:330
+msgid ""
+"I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
+"error. Please try again, with\n"
+"different passwords."
+msgstr ""
+"Desculpe mas encontrei um erro\n"
+"inesperado. Por favor tente novamente\n"
+"com outras senhas."
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:414
+msgid ""
+"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
+"error. Please try again."
+msgstr ""
+"Desculpe mas encontrei um erro\n"
+"inesperado. Por favor tente novamente."
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:447
+msgid ""
+"I'm sorry, but your new password\n"
+"wasn't typed the same way twice.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Desculpe mas sua nova senha não foi\n"
+"digitada da mesma forma as duas vezes.\n"
+"Por favor tente novamente."
+
+#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "Mudar senha"
+
+#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
+msgid "Eazel Change Password View"
+msgstr "Visualização de mudança de senha da Eazel"
+
+#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
+msgid "Eazel Change Password view component"
+msgstr "Componente de visualização de mudança de senha da Eazel"
+
+#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
+msgid "Nautilus Service Login View Factory"
+msgstr "Fábrica de visualização de login em serviço do Nautilus"
+
+#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
+msgid "Service Login View Component's Factory"
+msgstr "Fábrica de componente de login em serviço do Nautilus"
+
+#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:260
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Data desconhecida"
+
+#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:265
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d de %B"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136
msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
msgstr "Não possível obter um valor booleano válido para desativado!"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:188
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187
msgid "There is no service data !\n"
msgstr "Não há dados de serviços!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:213
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:238
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237
msgid "There is no eazel news data !\n"
msgstr "Não há dados de notícias eazel!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:268
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267
msgid "Could not fetch summary configuration !"
msgstr "Não foi possível obter resumo de configuração!"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:291
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290
msgid "The summary configuration contains no data!\n"
msgstr "O resumo de configuração não contém dados!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:296
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295
msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
msgstr "Não foi possível localizar o xmlnode SUMMARY_DATA!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:298
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297
msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
msgstr "Interrompendo a análise de SUMMARY_DATA!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:305
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304
msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
msgstr "Não foi possível localizar dado algum de resumo de configuração!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:307
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306
msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
msgstr "Interrompendo a análise de resumo de configuração!\n"
-#. parse_summary_xml_file
-#.
-#. * This file is autogenerated from nautilus-summary-view-ui.xml, do not edit
-#. *
-#. * This file contains translatable strings generated by
-#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
-#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:9
-msgid "Configure your service preferences"
-msgstr "Configura suas preferências para o serviço"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:97
+msgid ""
+"I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
+"Services."
+msgstr ""
+"Desculpe, problemas na rede o estão impedindo de se conectar aos serviços da "
+"Eazel."
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
-msgstr "Vai para o formulário de registro dos serviços da Eazel"
+#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:102
+msgid ""
+"Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into "
+"Eazel Services until you activate your account.\n"
+"\n"
+"Please check your email for activation instructions."
+msgstr ""
+"Sua conta nos serviços da Eazel não foi ativada ainda. Você não pode entrar "
+"nos serviços da Eazel até que você ative sua conta.\n"
+"\n"
+"Por favor verifique seu e-mail para instruções de ativação."
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Logout from Eazel Services"
-msgstr "Sair dos serviços da Eazel"
+#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:109
+msgid ""
+"Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
+"\n"
+"Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
+"continues."
+msgstr ""
+"Sua conta nos serviços da Eazel foi temporariamente desativada.\n"
+"\n"
+"Por favor tente novamente em alguns minutos ou contate o suporte da Eazel se "
+"este problema continuar."
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Show the login dialog box"
-msgstr "Exibir a caixa de diálogo de entrada"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:131
+msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
+msgstr "Desculpe-nos, mas seu nome e senha ainda não foram reconhecidos."
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Login to Eazel Services"
-msgstr "_Entrar nos serviços da Eazel"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:68
+msgid "Eazel Service Login Error"
+msgstr "Erro ao entrar nos serviços da Eazel"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Logout from Eazel Services"
-msgstr "_Sair dos serviços da Eazel"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:78
+msgid "Service Error"
+msgstr "Erro nos serviços"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Register for Eazel Services"
-msgstr "_Registrar-se nos serviços da Eazel"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:102
+msgid "Register Now"
+msgstr "Registre-se agora"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Service Preferences"
-msgstr "_Preferências do serviço"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:113
+msgid "Services Login"
+msgstr "Conexão aos serviços"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome do usuário:"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:282
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:144
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:153
+msgid "Please log in to Eazel services"
+msgstr "Por favor entre nos serviços da Eazel"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:148
+msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
+msgstr ""
+"Seu nome de usuário ou senha não estavam corretos. Por favor tente novamente."
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:102
msgid "Register"
msgstr "Registar"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:283
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:103
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:284
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:292
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112
msgid "Terms of Use"
msgstr "Termos de uso"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:285
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:293
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Política de privacidade"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:290
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:110
msgid "Account Preferences"
msgstr "Preferências da conta"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:291
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:111
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:340
-#, c-format
-msgid "Welcome Back %s!"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Welcome, %s!"
msgstr "Bem-vindo de volta %s!"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:346
-msgid "You are not logged in!"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:129
+#, fuzzy
+msgid "You are not logged in"
msgstr "Você não está conectado!"
#. add the tab
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:425
-msgid "Your Services"
-msgstr "Seus serviços"
-
-#. create the Additional Services pane
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:483
-msgid "Additional Services"
-msgstr "Serviços adicionais"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:666
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
#. add the tab
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:536
-msgid "Current Updates"
-msgstr "Atualizações correntes"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1150
-msgid "Service Error"
-msgstr "Erro nos serviços"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1212
-msgid "Services Login"
-msgstr "Conexão aos serviços"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1212
-msgid "Register Now"
-msgstr "Registre-se agora"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1239
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1251
-#, fuzzy
-msgid "Please login to eazel services"
-msgstr "Por favor entre nos serviços da Eazel"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1243
-msgid "Oops! Your user name or password were not correct. Please try again:"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:702
+msgid "Featured Downloads"
msgstr ""
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1247
-msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
-msgstr "Desculpe-nos, mas seu nome e senha ainda não foram reconhecidos."
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1444
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:862
msgid ""
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again "
@@ -1436,75 +2857,106 @@ msgstr ""
"indisponível no momento ou o seu computador pode estar configurado "
"incorretamente. Você pode tentar novamente mais tarde."
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1458
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:880
msgid ""
"Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com."
msgstr ""
"Encontrado um problema com os dados nos servidores da Eazel. Por favor entre "
"em contato com support@eazel.com."
-#: components/services/time/command-line/main.c:43
-msgid "display service name and such"
-msgstr "exibe nome do serviço e assemelhados"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
+msgid "Configure your service preferences"
+msgstr "Configura suas preferências para o serviço"
-#: components/services/time/command-line/main.c:44
-msgid "maximum allowed difference in seconds"
-msgstr "diferença máxima suportada em segundos"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
+msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
+msgstr "Vai para o formulário de registro dos serviços da Eazel"
-#: components/services/time/command-line/main.c:45
-msgid "update the system clock"
-msgstr "atualizar o relógio do sistema"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
+msgid "Log out from Eazel Services"
+msgstr "Sair dos serviços da Eazel"
-#: components/services/time/command-line/main.c:46
-msgid "specify time server"
-msgstr "especificar o servidor de tempo"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
+msgid "Service _Preferences"
+msgstr "_Preferências do serviço"
-#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:113
-msgid "Unable to get server time"
-msgstr "Não é possível obter a hora do servidor"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show the log-in dialog box"
+msgstr "Exibir a caixa de diálogo de entrada"
-#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:115
-#, c-format
-msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d"
-msgstr "Hora difere por %d, diferença máxima é %d"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Log in to Eazel Services"
+msgstr "_Entrar nos serviços da Eazel"
-#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:292
-#, c-format
-msgid "Could not read time-service config from %s"
-msgstr "Não foi possível ler configuração de serviço de hora de %s"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
+msgid "_Log out from Eazel Services"
+msgstr "_Sair dos serviços da Eazel"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:449
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
+msgid "_Register for Eazel Services"
+msgstr "_Registrar-se nos serviços da Eazel"
+
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
+msgstr "Erro de HTTP: %d %s"
+
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:200
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:464
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:215
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
"Não é possível escrever arquivo %s -- usando o tratador de registro padrão"
-#: components/services/vault/command-line/main.c:37
+#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus eazel sample service view component"
+msgstr "Componente exemplo de visualização de serviço da Eazel do Nautilus."
+
+#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus services startup view factory"
+msgstr "Fábrica de visualização inicial de serviços do Nautilus"
+
+#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
+
+#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4
+msgid "Services startup view factory"
+msgstr "Fábrica de visualização inicial de serviços"
+
+#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
+msgid "eazel sample service view"
+msgstr "exemplo de visualização de serviço da eazel"
+
+#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for the sample service"
+msgstr "Fábrica do serviço exemplo"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:38
msgid "Enable debugging"
msgstr "Permitir depuração"
-#: components/services/vault/command-line/main.c:38
+#: components/services/vault/command-line/main.c:39
msgid "Vault location"
msgstr "Local do porão"
-#: components/services/vault/command-line/main.c:46
+#: components/services/vault/command-line/main.c:47
msgid "Valid operations:"
msgstr "Operações válidas:"
-#: components/services/vault/command-line/main.c:86
+#: components/services/vault/command-line/main.c:87
msgid "Error: No operation supplied\n"
msgstr "Erro: Não foi fornecida uma operação\n"
-#: components/services/vault/command-line/main.c:94
+#: components/services/vault/command-line/main.c:95
#, c-format
msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
msgstr "Erro: Operação inválida fornecida (%s)\n"
-#: components/services/vault/command-line/main.c:119
+#: components/services/vault/command-line/main.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid syntax\n"
@@ -1513,6 +2965,700 @@ msgstr ""
"Erro: Sintaxe inválida\n"
"Sintaxe: %s\n"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:315
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr "Desculpe, mas %s é grande demais para que o Nautilus carregue-o todo."
+
+#: components/text/nautilus-text-view.c:316
+msgid "File too large"
+msgstr "Arquivo grande demais"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+msgid "Lucida"
+msgstr "Lucida"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+msgid "Use the Courier Font"
+msgstr "Usar a fonte courier"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+msgid "Use the Helvetica Font"
+msgstr "Usar a fonte helvetica"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Use the Lucida Font"
+msgstr "Usar a fonte lucida"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+msgid "Use the Times Font"
+msgstr "Usar a fonte times"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Courier"
+msgstr "_Courier"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+msgid "_Helvetica"
+msgstr "_Helvetica"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+msgid "_Times"
+msgstr "_Times"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Fábrica para a visualização de texto"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+msgid "Text view"
+msgstr "Visualização de texto"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Fábrica de visualização de texto"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr ""
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "throbber"
+msgstr "Outro"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "throbber factory"
+msgstr "Fábrica de visualização de texto"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr ""
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
+msgstr "Painel da barra lateral de árvore do Nautilus"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "Visualização de árvore do Nautilus"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
+msgid "Tree"
+msgstr "Árvore"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Aparição"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Áspero azul cinza"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Céu azul"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Thrash metal"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Chiclete"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Estopa"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Camuflagem"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "Certified"
+msgstr "Certificado"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Giz"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Grafite"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Concrete"
+msgstr "Concreto"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Cool"
+msgstr "Frio"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Cork"
+msgstr "Cortiça"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Countertop"
+msgstr "Country"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Danger"
+msgstr "Perigo"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Danube"
+msgstr "Danúbio"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Cortiça escura"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Gnome escuro"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Verde escuro"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Distinto"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Dots"
+msgstr "Notas"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Arraste uma cor a um objeto para mudá-lo para esta cor"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Arraste um padrão para um objeto para mudá-lo"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Arraste um emblema para um objeto para adicioná-lo ao objeto"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Envy"
+msgstr "Inveja"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Erase"
+msgstr "Apaga"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorita"
+
+#: data/browser.xml.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Fibers"
+msgstr "Números"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Carro de bombeiro"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Floral"
+msgstr "Portais"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Fossil"
+msgstr "Folk"
+
+#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Granite"
+msgstr "Granito"
+
+#: data/browser.xml.h:42
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grapefruit"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Green Weave"
+msgstr "New wave"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Ice"
+msgstr "Gelo"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Indigo"
+msgstr "Índigo"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Leaf"
+msgstr "Folha"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limão"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Mango"
+msgstr "Manga"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Papel pardo"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mud"
+msgstr "Lama"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "Oh No"
+msgstr "Oh não"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Onyx"
+msgstr "Ônix"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Azul pálido"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Patterns"
+msgstr "Padrões"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Mármore branco"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Papel dobrado"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Papel áspero"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubi"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Espuma do mar"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Secret"
+msgstr "Segredo"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Shale"
+msgstr "Shale"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Shared"
+msgstr "Compartilhado"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sky"
+msgstr "Céu"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Exibir barra lateral"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stucco"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Tangerina"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terror"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Violet"
+msgstr "Violeta"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Branco ondulado"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Costelas brancas"
+
+#: data/linksets/apps.xml.h:2
+msgid "Gnumeric"
+msgstr "Gnumeric"
+
+#: data/linksets/apps.xml.h:3
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: data/linksets/apps.xml.h:4
+msgid "The Gimp"
+msgstr "O Gimp"
+
+#: data/linksets/desktop.xml.h:1
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:567
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de trabalho"
+
+#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4737
+#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: data/linksets/portals.xml.h:1
+msgid "Excite"
+msgstr "Excite"
+
+#: data/linksets/portals.xml.h:2
+msgid "Portals"
+msgstr "Portais"
+
+#: data/linksets/portals.xml.h:3
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
+msgid "Alta Vista"
+msgstr "Alta Vista"
+
+#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Mecanismos de busca"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Borland"
+msgstr "Balada"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Caldera"
+msgstr "pasta"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "CollabNet"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "Compaq"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Debian.org"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Dell"
+msgstr "Excluir"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Eazel"
+msgstr "Apaga"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "GNU.org"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "Hewlett-Packard"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "IBM"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "Linux Companies"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Documentação do Gnome"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux Online"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Resources"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux at IBM"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "Linuxcare"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Myplay"
+msgstr "Exibição"
+
+#. The copyright character in here is correct for
+#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
+#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
+#.
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24 nautilus.desktop.in.h:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:245 src/nautilus-window-menus.c:553
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "News and Media"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "OSDN"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "OpenOffice"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Refazer editar"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Slashdot"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "_Catálogo de programas"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "SourceForge"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "SourceXchange"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "VA Linux"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "VMWare"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Web Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "Ximian"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr ""
+
+#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoe"
+
+#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Este tema usa pastas foto-realísticas."
+
+#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+"Uma variação verde do tema Crux, projetada para combinar com o logo da Eazel."
+
+#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux/Verde"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr ""
+
+#: icons/default.xml.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: icons/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Este é o tema padrão do Nautilus."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
+msgstr "Este tema usa os ícones clássicos do Gnome."
+
+#: icons/villanova/villanova.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr ""
+
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
@@ -1521,91 +3667,498 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:205
+#. Today, use special word.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2246
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hoje às %-H:%M"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2251
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ontem às %-H:%M"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2256
+msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
+msgstr "%A %-d/%-m/%y às %-H:%M"
+
+#. Other dates.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261
+msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%-m/%y às %-H:%M"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392
+msgid "0 items"
+msgstr "0 itens"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 pastas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3393
+msgid "0 files"
+msgstr "0 arquivos"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397
+msgid "1 item"
+msgstr "1 item"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 pasta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3398
+msgid "1 file"
+msgstr "1 arquivo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u itens"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u pastas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3402
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u arquivos"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3702
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3716
+msgid "? items"
+msgstr "? itens"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3707
+#, fuzzy
+msgid "? bytes"
+msgstr "? itens"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconhecido"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3722
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipo MIME desconhecido"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3727
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3763
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3775
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3779
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
+"aaron@eazel.com"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3793
+msgid "link"
+msgstr "vínculo"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1146
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3799
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "vínculo para %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3813
+msgid "link (broken)"
+msgstr "vínculo (com problema)"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:219
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Erro ao mover.\n"
+"\n"
+"\"%s\" não pode ser movido porque ele está em um disco de apenas leitura."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:589
+#, c-format
msgid ""
-"Error while %s%s.\n"
-"The destination is read-only."
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
msgstr ""
-"Erro enquanto %s itens para \"%s\".\n"
-"O destino é de apenas leitura."
+"Erro ao excluir.\n"
+"\n"
+"\"%s\" não pode ser excluído porque você não possui permissões para "
+"modificar sua pasta pai."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:397
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:416
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:433
-msgid "Error while Copying"
-msgstr "Erro ao copiar"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Erro ao excluir.\n"
+"\n"
+"\"%s\" não pode ser excluído porque ele está em um disco de apenas leitura."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:407
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:626
#, c-format
msgid ""
-"Error while %s%s.\n"
-"There is no space on the destination."
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
msgstr ""
-"Erro enquanto %s%s.\n"
-"Não há espaço no destino."
+"Erro ao mover.\n"
+"\n"
+"\"%s\" não pode ser movido porque você não possui permissões para "
+"modificá-lo ou modificar a sua pasta pai."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Erro ao mover.\n"
+"\n"
+"\"%s\" não pode ser movido para a lixeira porque você não possui permissões "
+"para modificá-lo ou modificar a sua pasta pai."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Erro ao mover.\n"
+"\n"
+"\"%s\" não pode ser copiado porque você não possui permissões para lê-lo."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Erro ao copiar para \"%s\".\n"
+"\n"
+"Não há espaço suficiente no destino."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Erro ao mover para \"%s\".\n"
+"\n"
+"Não há espaço suficiente no destino."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Erro ao criar vínculo em \"%s\".\n"
+"\n"
+"Não há espaço suficiente no destino."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Erro ao copiar para \"%s\".\n"
+"\n"
+"Você não possui permissões para escrever nesta pasta."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:704
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Erro ao copiar para \"%s\".\n"
+"\n"
+"O disco destino é apenas para leitura."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:711
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Erro ao mover itens para \"%s\".\n"
+"\n"
+"Você não possui permissões para escrever nesta pasta."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Erro ao mover itens para \"%s\".\n"
+"\n"
+"O disco destino é apenas para leitura."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Erro ao criar vínculos em \"%s\".\n"
+"\n"
+"Você não possui permissões para escrever nesta pasta."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:726
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Erro ao criar vínculos em \"%s\".\n"
+"\n"
+"O disco destino é apenas para leitura."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Erro \"%s\" ao copiar \"%s\".\n"
+"\n"
+"Você deseja continuar?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Erro \"%s\" ao mover \"%s\".\n"
+"\n"
+"Você deseja continuar?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:763
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Erro \"%s\" ao criar um vínculo para \"%s\".\n"
+"\n"
+"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:423
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid ""
-"Error \"%s\" while %s%s.\n"
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Erro \"%s\" enquanto %s%s.\n"
+"Erro \"%s\" ao excluir \"%s\".\n"
+"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:434
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:485
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:499
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Erro \"%s\" ao copiar.\n"
+"\n"
+"Você deseja continuar?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Erro \"%s\" ao mover.\n"
+"\n"
+"Você deseja continuar?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:792
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Erro \"%s\" ao criar vínculo.\n"
+"\n"
+"Você deseja continuar?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Erro \"%s\" ao excluir.\n"
+"\n"
+"Você deseja continuar?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:914
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Erro ao copiar."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:917
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Erro ao mover."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:920
+msgid "Error while linking."
+msgstr "Erro ao criar vínculo."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:925
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Erro ao excluir."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:434
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:473
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1047
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" não pôde ser movido para o novo local porque seu nome já está sendo "
+"usado por um item especial que não pode ser removido ou substituído.\n"
+"\n"
+"Se você ainda quiser mover \"%s\", troque seu nome e tente novamente."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1053
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" não pôde ser copiado para o novo local porque seu nome já está sendo "
+"usado por um item especial que não pode ser removido ou substituído.\n"
+"\n"
+"Se você ainda quiser copiar \"%s\", troque seu nome e tente novamente."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "Não é possível substituir arquivo."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
#, c-format
msgid ""
-"File %s already exists.\n"
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
-"O arquivo %s já existe.\n"
-"Deseja substituí-lo?"
+"O arquivo \"%s\" já existe.\n"
+"\n"
+"Você deseja substituí-lo?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:484
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:498
-msgid "Conflict while Copying"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1082
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096
+msgid "Conflict while copying"
msgstr "Conflito ao copiar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:485
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:499
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:499
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todos"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:541
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3384
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "vínculo para %s"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:544
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1150
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "outro vínculo para %s"
@@ -1614,771 +4167,926 @@ msgstr "outro vínculo para %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:560
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1166
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:563
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1170
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:566
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1174
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:569
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1178
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
+msgid " (copy)"
+msgstr " (cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (outra cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202
+msgid "st copy)"
+msgstr "ª cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1204
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ª cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1206
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ª cópia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
+msgid "th copy)"
+msgstr "ª cópia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (cópia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1220
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (outra cópia)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1222
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dª cópia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dª cópia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1226
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%dª cópia)%s"
+
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dª cópia)%s"
+
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1312
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:680
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1320
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:839
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1330
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1477
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2061
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus desconhecido %d"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1165
-msgid "Moving files"
-msgstr "Movendo arquivos"
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1792
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2190
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1166
-msgid "moved"
-msgstr "movido"
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1794
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2192
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "Arquivos descartados:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1167
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1457
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1796
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1811
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2194
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1168
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1797
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Preparando para mover para a lixeira..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
+msgid "Moving files"
+msgstr "Movendo arquivos"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1809
+msgid "Files moved:"
+msgstr "Arquivos movidos:"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1812
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para mover..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1169
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1813
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Concluindo mover..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1178
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823
msgid "Creating links to files"
msgstr "Criando vínculos para arquivos"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1179
-msgid "linked"
-msgstr "vinculado"
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1825
+msgid "Files linked:"
+msgstr "Arquivos com vínculo:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1827
msgid "Linking"
-msgstr "Vinculando"
+msgstr "Criando vínculo para"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1181
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1828
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparando para criar vínculos..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1182
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1829
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Concluindo a criação de vínculos..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1836
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando arquivos"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1189
-msgid "copied"
-msgstr "copiado"
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1838
+msgid "Files copied:"
+msgstr "Arquivos copiados:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1190
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1191
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para copiar..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1859
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Você não pode copiar itens para a lixeira."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1211
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Não é possível copiar para a lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1227
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1415
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1889
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "A lixeira deve permanecer na área de trabalho."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1890
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Você não pode mover esta pasta da lixeira."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1892
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Você não pode copiar a lixeira."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1416
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1893
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Você não pode copiar esta pasta da lixeira."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2153
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Não é possível mudar o local da lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1231
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1896
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Não é possível copiar a lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1249
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1913
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro dela mesma."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1914
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro dela mesma."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1251
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1916
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1353
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1917
+#, fuzzy
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1931
+#, fuzzy
+msgid "You cannot link a file to itself."
+msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro dela mesma."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "You cannot move a file onto itself."
+msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro dela mesma."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1934
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro dela mesma."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1936
+#, fuzzy
+msgid "Can't Link To Self"
+msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1938
+#, fuzzy
+msgid "Can't Move Onto Self"
+msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1939
+#, fuzzy
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1990
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+"Erro ao criar nova pasta.\n"
+"\n"
+"Você não possui as permissões para escrever no destino."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"Erro ao criar nova pasta.\n"
+"\n"
+"Não há espaço no destino."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1996
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Erro \"%s\" ao criar nova pasta."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2000
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "Erro ao criar nova pasta"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2087
msgid "untitled folder"
msgstr "pasta sem título"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1423
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2159
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Você não pode jogar \"%s\" na lixeira."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1427
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2163
msgid "Error Moving to Trash"
msgstr "Erro ao mover para a lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1455
-msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1456
-msgid "thrown out"
-msgstr "descartar"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1458
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Preparando para mover para a lixeira..."
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1499
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2235
msgid "Deleting files"
msgstr "Excluindo arquivos"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1500
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1547
-msgid "deleted"
-msgstr "excluído"
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2237
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Arquivos excluídos:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1501
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1548
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2239
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "Deleting"
msgstr "Excluindo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1502
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparando para excluir arquivos..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1546
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Esvaziando a lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1549
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para esvaziar a lixeira..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1582
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2306
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente todos os itens da "
"lixeira?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Excluir conteúdo da lixeira?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1585
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "Empty"
msgstr "Esvaziar"
-#. test the next duplicate name generator
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1639
-msgid " (copy)"
-msgstr " (cópia)"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1639
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (outra cópia)"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1640
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1640
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1650
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1641
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1641
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1642
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1642
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1643
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1643
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1644
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1644
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1651
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1645
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1645
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1646
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1646
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1647
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1647
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1648
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1648
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1649
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1649
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (outra cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1650
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1652
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (outra cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1651
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1653
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1652
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1653
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1654
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1654
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1655
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1655
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1657
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1656
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1656
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1658
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1657
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1658
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000ª cópia).txt"
-#. Today, use special word.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1917
-msgid "today %-I:%M %p"
-msgstr "hoje %-I:%M %p"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%dK de %dK"
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1922
-msgid "yesterday %-I:%M %p"
-msgstr "ontem %-I:%M %p"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1927
-msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88
+#, fuzzy
+msgid "GConf Error"
+msgstr "Erro ao montar"
-#. Other dates.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:638
+msgid "fixed"
+msgstr "fixa"
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's
+#. * needed.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1932
-msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1221
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01/01/00, 01:00"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2962
-msgid "0 items"
-msgstr "0 itens"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1222
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1/1/00, 1:00"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2962
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 pastas"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1223
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2963
-msgid "0 files"
-msgstr "0 arquivos"
+#. Constants
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44
+msgid "Nautilus Preferences"
+msgstr "Preferências do Nautilus"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2967
-msgid "1 item"
-msgstr "1 item"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:88
+msgid "current theme"
+msgstr "tema atual"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2967
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 pasta"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "Open each item in a separate window"
+msgstr "Abrir cada item em uma janela separada"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2968
-msgid "1 file"
-msgstr "1 arquivo"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "Ask before deleting items from the trash"
+msgstr "Perguntar antes de excluir itens da lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2971
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u itens"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Click behavior"
+msgstr "Comportamento dos cliques"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2971
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u pastas"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
+msgid "single"
+msgstr "único"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2972
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u arquivos"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104
+msgid "Activate items with a single click"
+msgstr "Ativar itens com um único clique"
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3272
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3286
-msgid "? items"
-msgstr "? itens"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108
+msgid "double"
+msgstr "duplo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3290
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipo desconhecido"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109
+msgid "Activate items with a double click"
+msgstr "Ativar itens com um clique duplo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3292
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tipo MIME desconhecido"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:624
+msgid "Activating Executable Text Files"
+msgstr ""
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3297
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:117
+msgid "launch"
+msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3343
-msgid "folder"
-msgstr "pasta"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Always execute"
+msgstr "Sempre"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3346
-msgid "program"
-msgstr "programa"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
+#, fuzzy
+msgid "display"
+msgstr "Exibição"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3378
-msgid "link"
-msgstr "vínculo"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Always display"
+msgstr "Sempre"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3398
-msgid "link (broken)"
-msgstr "vínculo (com problema)"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127
+msgid "ask"
+msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321
-msgid "fixed"
-msgstr "fixa"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Display text in icons"
+msgstr "Exibir texto nos ícones"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
-msgid "Folder Views"
-msgstr "Visualizações de pasta"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Display item counts for folders"
+msgstr "Exibe a licença do Nautilus"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119
-msgid "Folder Views Settings"
-msgstr "Configurações das visualizações de pasta"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Show thumbnails for image files"
+msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:121
-msgid "Window Behavior"
-msgstr "Comportamento das janelas"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:144
+msgid "Read and write metadata in each folder"
+msgstr "Ler e escrever metadados em cada pasta"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Comportamento dos cliques"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:147
+msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
+msgstr "Tocar um arquivo de som quando o mouse estiver sobre ele"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Comportamento da lixeira"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "Use smoother (but slower) graphics"
+msgstr "Usar gráficos mais suaves (porém mais lentos)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
-msgid "Display"
-msgstr "Exibição"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:154
+msgid "Font family used to display file names"
+msgstr "Família da fonte usada para exibir nomes de arquivo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "Sidebar Panels"
-msgstr "Painéis da barra lateral"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "Display tool bar in new windows"
+msgstr "Exibir barra de ferramentas em novas janelas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "Display location bar in new windows"
+msgstr "Exibir barra de local em novas janelas"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "Sidebar Panels Description"
-msgstr "Descrição dos painéis da barra lateral"
+msgid "Display status bar in new windows"
+msgstr "Exibir barra de estado em novas janelas"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
-msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
-msgstr "Escolha quais painéis devem aparecer na barra lateral"
+msgid "Display sidebar in new windows"
+msgstr "Exibir barra lateral em novas janelas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
+msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "Usar o Nautilus para desenhar a área de trabalho."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174
+msgid ""
+"Do slower but more complete search whenever possible\n"
+"(slower search is not available when searching by content)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179
+msgid "search type to do by default"
+msgstr "tipo de busca a ser executada por padrão"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "search by text"
+msgstr "buscar por texto"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
+msgid "Search for files by text only"
+msgstr "Buscar arquivos por texto"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187
+msgid "search by text and properties"
+msgstr "buscar por texto e propriedades"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:188
+msgid "Search for files by text and by their properties"
+msgstr "Buscar arquivos por texto e pelas suas propriedades"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "Search Web Location"
+msgstr "Buscar local na web"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:204
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
+msgstr "Exibir arquivos escondidos (começam com \".\")"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
+msgstr "Exibir arquivos de backup (terminam com \"~\")"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "Show special flags in Properties window"
+msgstr "Exibir marcadores especiais na janela Propriedades"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Show only folders (no files) in Tree sidebar panel"
+msgstr "Exibir apenas pastas no painel da barra lateral árvore"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
+msgid "Can add Content"
+msgstr "Pode incluir conteúdo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213
+msgid "Don't include the built-in bookmarks"
+msgstr "Não incluir os favoritos padrão"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:705
+msgid "Home Location"
+msgstr "Local inicial"
+
+#. Proxy descriptions
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:224
+msgid "Use HTTP Proxy"
+msgstr "Usar proxy HTTP"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:225
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226
+msgid "HTTP Proxy Port"
+msgstr "Porta do proxy HTTP"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:205
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:534
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Configurações de aparência"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:207
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:536
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Gráficos mais suaves"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:543
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:549
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244
-msgid "Speed Tradeoffs"
-msgstr "Desempenho"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578
+msgid "Folder Views"
+msgstr "Visualizações de pasta"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:245
-msgid "Speed Tradeoffs Settings"
-msgstr "Configurações de desempenho"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:579
+msgid "Folder Views Settings"
+msgstr "Configurações das visualizações de pasta"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:247
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Exibir texto nos ícones"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:581
+msgid "Window Behavior"
+msgstr "Comportamento das janelas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:254
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:588
+msgid "Click Behavior"
+msgstr "Comportamento dos cliques"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:262
-msgid "Make Folder Appearance Details Public"
-msgstr "Tornar públicos detalhes da aparência de pasta"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595
+msgid "Trash Behavior"
+msgstr "Comportamento da lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:274
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Options"
+msgstr "Mais opções"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:275
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:636
msgid "Search Settings"
msgstr "Configurações de busca"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Opções de complexidade de busca"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:283
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:644
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr "Desempenho da busca"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:291
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:652
msgid "Search Locations"
msgstr "Locais de busca"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:301
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662
+msgid "Sidebar Panels"
+msgstr "Painéis da barra lateral"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663
+msgid "Sidebar Panels Description"
+msgstr "Descrição dos painéis da barra lateral"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666
+msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
+msgstr "Escolha quais painéis devem aparecer na barra lateral"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:702
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:302
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:703
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Configurações de navegação"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:304
-msgid "Home Location"
-msgstr "Local inicial"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:311
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configurações de proxy"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:652
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "Favoritos padrão"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:742
+msgid "Speed Tradeoffs"
+msgstr "Desempenho"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743
+msgid "Speed Tradeoffs Settings"
+msgstr "Configurações de desempenho"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:745
+msgid "Show Text in Icons"
+msgstr "Exibir texto nos ícones"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:752
+#, fuzzy
+msgid "Show Item Counts for Folders"
+msgstr "Exibir o conteúdo da lixeira"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:759
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:766
+msgid "Previewing Sound Files"
+msgstr "Prever arquivos de som"
+
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:775
+msgid "Make Folder Appearance Details Public"
+msgstr "Tornar públicos detalhes da aparência de pasta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983
msgid "always"
msgstr "sempre"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:653
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:984
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:657
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:987
msgid "local only"
msgstr "apenas local"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:658
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:988
msgid "Local Files Only"
msgstr "Apenas arquivos locais"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:991
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:992
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:758
-msgid "Use HTTP Proxy"
-msgstr "Usar proxy HTTP"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:764
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:770
-msgid "HTTP Proxy Port"
-msgstr "Porta do proxy HTTP"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:824
-msgid "current theme"
-msgstr "tema atual"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:836
-msgid "Open each item in a new window"
-msgstr "Abrir cada item em uma nova janela"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:843
-msgid "Ask before deleting items from the trash"
-msgstr "Perguntar antes de excluir itens da lixeira"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:850
-msgid "Click policy"
-msgstr "Política de cliques"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:856
-msgid "single"
-msgstr "único"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:857
-msgid "Activate items with a single click"
-msgstr "Ativar itens com um único clique"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:861
-msgid "double"
-msgstr "duplo"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:862
-msgid "Activate items with a double click"
-msgstr "Ativar itens com um clique duplo"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:867
-msgid "Display text in icons"
-msgstr "Exibir texto nos ícones"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:873
-msgid "Show thumbnails for image files"
-msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:879
-msgid "Read and write metadata in each folder"
-msgstr "Ler e escrever metadados em cada pasta"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:889
-msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-msgstr "Usar gráficos mais suaves (porém mais lentos)"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:895
-msgid "Font family used to display file names"
-msgstr "Família da fonte usada para exibir nomes de arquivo"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902
-msgid "Display tool bar in new windows"
-msgstr "Exibir barra de ferramentas em novas janelas"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908
-msgid "Display location bar in new windows"
-msgstr "Exibir barra de local em novas janelas"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:914
-msgid "Display status bar in new windows"
-msgstr "Exibir barra de estado em novas janelas"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:920
-msgid "Display sidebar in new windows"
-msgstr "Exibir barra lateral em novas janelas"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:928
-msgid "Always do slow, complete search"
-msgstr "Sempre executar busca lenta, completa"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:935
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "tipo de busca a ser executada por padrão"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:941
-msgid "search by text"
-msgstr "buscar por texto"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:942
-msgid "Search for files by text only"
-msgstr "Buscar arquivos por texto"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946
-msgid "search by text and properties"
-msgstr "buscar por texto e propriedades"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:947
-msgid "Search for files by text and by their properties"
-msgstr "Buscar arquivos por texto e pelas suas propriedades"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:952
-msgid "Search Web Location"
-msgstr "Buscar local na web"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:959
-msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
-msgstr "Exibir arquivos escondidos (começam com \".\")"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965
-msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
-msgstr "Exibir arquivos de backup (terminam com \"~\")"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:971
-msgid "Show special flags in Properties window"
-msgstr "Exibir marcadores especiais na janela Propriedades"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977
-msgid "Can add Content"
-msgstr "Pode incluir conteúdo"
+#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:67
+msgid " -_,;.?/&"
+msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2388,7 +5096,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar este item onde você o colocou? Isto vai se sobrepor a "
"aparência manual armazenada."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:737
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2398,7 +5106,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar estes itens onde você os colocou? Isto vai se sobrepor a "
"aparência manual armazenada."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:741
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2406,7 +5114,7 @@ msgstr ""
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
"manual e deixar este item onde você o colocou?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:744
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2414,111 +5122,123 @@ msgstr ""
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
"manual e deixar estes itens onde você os colocou?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:749
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Mudar para aparência manual?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:750
-#: src/nautilus-window-menus.c:543
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine
-#. * the font it uses
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences
+#. * to determine what font it uses instead of this set of constants.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2251
-msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
-msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133
+msgid "helvetica"
+msgstr "helvetica"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134
+msgid "medium"
+msgstr "medium"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1498
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1499
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547
msgid "Undo Typing"
msgstr "Desfazer digitação"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1500
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548
msgid "Restore the old name"
msgstr "Recupera o nome antigo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1501
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549
msgid "Redo Typing"
msgstr "Refazer digitação"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1502
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Recupera o nome modificado"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-label.c:177
-msgid " -_,;.?/&"
-msgstr " -_,;.?/&"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76
+msgid "Beginner"
+msgstr "Novato"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Intermediário"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:205
msgid "Prefs Box"
msgstr "Diálogo de preferências"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
-#: src/nautilus-window.c:778
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:189
+#: src/nautilus-window.c:903 src/nautilus-window.c:1145
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Visualizar como %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:218
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
msgid "not in menu"
msgstr "não está no menu"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:221
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
msgid "in menu for this file"
msgstr "no menu para este arquivo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:224
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:227
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "no menu para \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:230
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
msgid "default for this file"
msgstr "padrão para este arquivo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:233
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:236
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:237
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "padrão para \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:265
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Não está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:268
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Está no menu para \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:271
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:274
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para todos os itens \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:277
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "É o padrão para \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:280
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "É o padrão para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:283
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:284
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "É o padrão para todos os itens \"%s\"."
@@ -2529,87 +5249,86 @@ msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:991
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:992
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:998
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:999
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Usar como padrão para itens \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1006
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Incluir no menu apenas para \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1011
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1012
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Usar como padrão apenas para \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1019
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1182
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1885
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1183
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1950
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:492
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1185
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1186
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1233
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1234
msgid "Open with Other"
msgstr "Abrir com outro"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1234
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1235
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Escolha uma aplicação com a qual abrir \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1238
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1239
msgid "View as Other"
msgstr "Visualizar como outro"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1239
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1240
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Escolha uma visualização para \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1246
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1247
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: src/nautilus-property-browser.c:343
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1249
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1310
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1323
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de arquivos e programas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1330
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1335
msgid "Go There"
msgstr "Ir para lá"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1339
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -2624,7 +5343,7 @@ msgstr ""
#. * where to put it, and who would delete it
#. * when done.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:253
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:446
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
@@ -2633,208 +5352,288 @@ msgstr ""
"Desculpe, %s pode apenas abrir arquivos locais e \"%s\" é remoto. Se você "
"quiser abri-lo com %s, faça uma cópia local primeiro."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:257
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:450
msgid "Can't open remote file"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo remoto"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:207
-#, c-format
-msgid "that have \"%s\" in the name"
-msgstr "que possui \"%s\" no nome"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:210
-#, c-format
-msgid "that start with \"%s\""
-msgstr "que começa com \"%s\""
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "Itens contendo \"coisa\" em seus nomes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:213
-#, c-format
-msgid "that end with %s"
-msgstr "que termina com %s"
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "começando com \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:216
-#, c-format
-msgid "that don't contain \"%s\""
-msgstr "que não contém \"%s\""
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "terminando com \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:219
-#, c-format
-msgid "that match the regular expression \"%s\""
-msgstr "que corresponde à expressão regular \"%s\""
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "Itens contendo \"coisa\" em seus nomes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
-#, c-format
-msgid "that match the file pattern \"%s\""
-msgstr "que corresponde ao padrão de arquivo \"%s\""
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "correspondendo à expressão regular \"%s\""
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
-msgid "regular files"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "correspondendo ao padrão de arquivo \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
+#, fuzzy
+msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "arquivos comuns"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238
-msgid "text files"
-msgstr "arquivos texto"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:241
-msgid "applications"
-msgstr "aplicativos"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:244
-msgid "directories"
-msgstr "diretórios"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257
+#, fuzzy
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "são pastas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:247
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106
-msgid "music"
-msgstr "música"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
+#, fuzzy
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "que são %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
-#, c-format
-msgid "are not %s"
-msgstr "não são %s"
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "que são %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:258
-#, c-format
-msgid "are %s"
-msgstr "são %s"
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "que são %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:269
-#, c-format
-msgid "are not owned by \"%s\""
-msgstr "não são possuídos por \"%s\""
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "não possuídos por \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272
-#, c-format
-msgid "are owned by \"%s\""
-msgstr "são possuídos por \"%s\""
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "não possuídos por \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:276
-#, c-format
-msgid "have owner UID \"%s\""
-msgstr "UID do dono é \"%s\""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "com UID do dono \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:279
-#, c-format
-msgid "have owner UID other than \"%s\""
-msgstr "UID do dono não é \"%s\""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "com UID do dono que não seja \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:290
-#, c-format
-msgid "that are larger than %s bytes"
-msgstr "que sejam maiores que %s bytes"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "maiores que %s bytes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:293
-#, c-format
-msgid "that are smaller than %s bytes"
-msgstr "que sejam menores que %s bytes"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "menores que %s bytes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:296
-#, c-format
-msgid "that are %s bytes"
-msgstr "que tenham %s bytes"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "de %s bytes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:307
-#, c-format
-msgid "modified after %s"
-msgstr "modificado após %s"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326
+#, fuzzy
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "modificados hoje"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310
-#, c-format
-msgid "modified before %s"
-msgstr "modificado antes de %s"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
+#, fuzzy
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "modificados ontem"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322
-#, c-format
-msgid "marked with \"%s\""
-msgstr "marcado com \"%s\""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "não modificados após %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:325
-#, c-format
-msgid "not marked with \"%s\""
-msgstr "não marcado com \"%s\""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "não modificados após %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:339
-#, c-format
-msgid "with all the words %s"
-msgstr "com todas as palavras %s"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "modificados antes de %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:342
-#, c-format
-msgid "containing one of the words %s"
-msgstr "contendo uma das palavras %s"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "modificados após %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:345
-#, c-format
-msgid "without all the words %s"
-msgstr "sem todas as palavras %s"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "modificados no máximo uma semana de %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:348
-#, c-format
-msgid "without any of the words %s"
-msgstr "sem alguma das palavras %s"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "modificados no máximo um mês de %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:365
-msgid "that"
-msgstr "que"
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "não marcados com \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:485
-msgid "are directories"
-msgstr "são diretórios"
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "não marcados com \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:529
-msgid " and "
-msgstr " e "
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "com todas as palavras \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:594
-#, c-format
-msgid "Items %s%s"
-msgstr "Itens %s%s"
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "contendo uma das palavras \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:597
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "sem todas as palavras \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "sem algumas das palavras \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr ""
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:561
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ""
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591
#, c-format
-msgid "Items %s %s%s"
-msgstr "Itens %s %s%s"
+msgid "Items %s"
+msgstr "Itens %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
-msgid "Items that have \"stuff\" in the name."
-msgstr "Itens que contém \"coisa\" em seu nome."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "Itens contendo \"coisa\" em seus nomes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:708
-msgid "Items that have \"stuff\" in the name and are regular files."
-msgstr "Itens que contém \"coisa\" em seu nome e são arquivos comuns."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703
+#, fuzzy
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "arquivos comuns"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:711
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "Itens contendo \"coisa\" em seus nomes e que são arquivos comuns"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710
msgid ""
-"Items that have \"stuff\" in the name, are regular files and that are "
-"smaller than 2000 bytes."
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
-"Itens que contém \"coisa\" em seu nome, são arquivos comuns e o seu tamanho "
-"é menor que 2000 bytes."
+"Itens contendo \"coisa\" em seus nomes, que são arquivos comuns e são "
+"menores que 2000 bytes."
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
-msgid "Items that have \"medusa\" in the name and are directories."
-msgstr "Itens que contém \"medusa\" em seu nome e são diretórios."
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "Itens contendo \"medusa\" em seus nomes e que são diretórios"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:415
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:483
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:465
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:494
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:534
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:467
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:536
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:497
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:567
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:595
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:286
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "Buscando nos discos"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
+msgid "Nautilus is searching for trash folders."
+msgstr "O Nautilus está buscando pastas de lixeira."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:591
+msgid "on the desktop"
+msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
@@ -2856,146 +5655,226 @@ msgstr "Refazer editar"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refaz a edição"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:61
-msgid "Beginner"
-msgstr "Novato"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:470
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:492
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de áudio"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:62
-msgid "Intermediate"
-msgstr "Intermediário"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1305
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Erro ao montar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:63
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1307
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Erro ao desmontar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:504
-msgid "Unknown Volume"
-msgstr "Volume desconhecido"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1337
+msgid "is write-protected, mounting read-only"
+msgstr "é protegido contra escrita, montando como apenas leitura"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1340
+msgid "is not a valid block device"
+msgstr "não é um dispositivo de blocos válido"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1341
+msgid "No medium found"
+msgstr ""
+
+#. Handle floppy case
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1345
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"O Nautilus não pôde montar o disco flexível. Provavelmente não há disco no "
+"drive."
+
+#. All others
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1349
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr ""
+"O Nautilus não pôde montar o volume. Provavelmente não há mídia no "
+"dispositivo."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1352
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
+msgstr "tipo de sa errado, opção errada, superblock defeituoso"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1355
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"O Nautilus não pôde montar o disco flexível. Provavelmente o disco está em "
+"um formato que não pode ser montado."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1358
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"O Nautilus não pôde montar o volume selecionado. Provavelmente o volume está "
+"em um formato que não pode ser montado."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1363
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "O Nautilus não pôde montar o disco flexível selecionado."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1365
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+msgstr "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1164
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1369
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "O Nautilus não pôde desmontar o volume selecionado."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1506
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume ISO 9660"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1171
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1521
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1528
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Volume ext2"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1177
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1543
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "Volume MSDOS"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1558
+msgid "NFS Volume"
+msgstr "Volume NFS"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1573
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
-#.
-#. * This file is autogenerated from nautilus-clipboard-ui.xml, do not edit
-#. *
-#. * This file contains translatable strings generated by
-#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
-#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1588
+msgid "Unknown Volume"
+msgstr "Volume desconhecido"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpar texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "_Cut Text"
msgstr "_Cortar texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:16 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Colar texto"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:424
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Esvaziar lixeira"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:453
-msgid "New Terminal"
-msgstr "Novo terminal"
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
+msgstr "Visualização de ícone do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Pasta pessoal de %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:462
-msgid "Disks"
-msgstr "Discos"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1010
+msgid "Empty Trash..."
+msgstr "Esvaziar lixeira..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:521
-msgid "Reset Desktop Background"
-msgstr "Reconfigurar fundo da área de trabalho"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1012
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Esvaziar lixeira"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:529
-msgid "Change Desktop Background"
-msgstr "Alterar fundo da área de trabalho"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1032
+msgid "Unmount Volume"
+msgstr "Desmontar volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Isto irá abrir %d janela separadas. Você está certo que deseja isto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Abrir %d janelas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1190
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1193
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 pasta selecionada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d pastas selecionadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contendo 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contendo 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1203
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contendo %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selecionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d itens selecionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 outro item selecionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d outros itens selecionados (%s)"
@@ -3007,30 +5886,29 @@ msgstr "%d outros itens selecionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1260
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1368
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1387
+#, c-format
msgid ""
-"We're sorry, but the directory you're viewing has more files than we're able "
-"to display. As a result, we are only able to show you the first 4000 files "
-"it contains. \n"
-"This is a temporary limitation in this Preview Release of Nautilus, and will "
-"not be present in the final shipping version.\n"
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
msgstr ""
-"Desculpe-nos, mas o diretório que você está visualizando possui mais "
-"arquivos do que somos capazes de exibir. Como resultado só estamos exibindo "
-"os primeiros 4000 arquivos que ele contém.\n"
-"Esta é uma limitação temporária desta versão prévia do Nautilus e não estará "
-"presente na versão final.\n"
+"A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar. Alguns "
+"arquivos não serão exibidos."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
-msgid "Too many Files"
-msgstr "Muitos arquivos"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1394
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Arquivos demais"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -3038,7 +5916,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido para a lixeira. Você deseja excluí-lo "
"imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2443
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -3047,7 +5925,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
"excluí-los imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -3056,21 +5934,21 @@ msgstr ""
"%d dos itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
"excluir estes %d itens imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2455
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Excluir imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2456
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2497
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2486
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3079,139 +5957,79 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados "
"da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Excluir da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2775
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2778
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Open With"
-msgstr "Abrir com"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2781
-msgid "Other Application..."
-msgstr "Outra aplicação..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2783
-msgid "Other Viewer..."
-msgstr "Outro visualizador..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "Visualizador de %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2787
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3165
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Abrir em uma _nova janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3167
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Abrir em %d _novas janelas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2801
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova pasta"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3193
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Excluir permanentemente todos os itens selecionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2806
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3198
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Excluir da _lixeira..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3199
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Excluir da _lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2811
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3203
+msgid "Move all selected items to the Trash"
+msgstr "Mover todos os itens selecionados para a lixeira"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3207
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2815
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplicar"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3237
msgid "Create _Links"
msgstr "Criar _vínculos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2821
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
msgstr "Criar _vínculo"
-#. No ellipses here because this command does not require further
-#. * information to be completed.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2828
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "Show _Properties"
-msgstr "Exibir _propriedades"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Esvaziar lixeira..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2834
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2838
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "_Select All Files"
-msgstr "_Selecionar todos os arquivos"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2842
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "R_emover imagens personalizadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "R_emover imagem personalizada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2848
-msgid "Reset _Background"
-msgstr "Reconfigurar _fundo"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3008
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aproximar"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Distanciar"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3012
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamanho normal"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova pasta"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3120
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Visualizador de %s"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Excluir permanentemente todos os itens selecionados"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3394
-msgid "Move all selected items to the Trash"
-msgstr "Mover todos os itens selecionados para a lixeira"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3397
-msgid "*Control*t"
-msgstr "*Control*t"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3699
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3422
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the trash?"
@@ -3219,7 +6037,7 @@ msgstr ""
"Este vínculo não pode ser usado pois ele não possui um alvo. Você deseja "
"colocá-lo na lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -3228,15 +6046,40 @@ msgstr ""
"Este vínculo não pode ser usado pois seu alvo \"%s\" não existe. Você deseja "
"colocá-lo na lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431
msgid "Broken Link"
msgstr "Vínculo com problema"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
msgid "Throw Away"
msgstr "Jogar fora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3485
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
+#, fuzzy
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Exibição"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3493
+msgid "Display"
+msgstr "Exibição"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3496
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Dance"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3542
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3244,125 +6087,198 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas você não pode executar comandos a partir de um local remoto "
"devido a considerações de segurança."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3543
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Não é possível executar vínculos remotos"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3674
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "Abrindo \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3680
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Cancelar abertura?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Você não possui as permissões necessárias para visualizar \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível mudar o dono de \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Erro ao criar nova pasta"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "O nome \"%s\" já é usado nesta pasta. Por favor use um nome diferente."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Não existe \"%s\" nesta pasta. Talvez ele tenha sido movido ou excluído?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Você não possui as permissões necessárias para renomear \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder.\n"
-"Please use a different name."
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
msgstr ""
-"O nome \"%s\" já é usado nesta pasta.\n"
-"Por favor use um nome diferente."
+"O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"/\". Por favor use um "
+"nome diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\""
-msgstr "Você não possui as permissões necessárias para renomear \"%s.\""
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Por favor use um nome diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o nome de \"%s\" pois ele está em um disco de apenas "
+"leitura"
+
+#. fall through
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Não foi possível renomear \"%s\" para \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
msgid "Renaming Error"
msgstr "Erro ao renomear"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"Você não possui as permissões necessárias para mudar o grupo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:152
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o grupo de \"%s\" pois ele está em um disco de apenas "
+"leitura"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar o grupo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:97
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Erro ao atribuir grupo"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o dono de \"%s\" pois ele está em um disco de apenas "
+"leitura"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar o dono de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:196
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Erro ao atribuir dono"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar as permissões de \"%s\" pois ele está em um disco de "
+"apenas leitura"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar as permissões de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Erro ao atribuir permissões"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:294
#, c-format
-msgid "Renaming %s to %s."
-msgstr "Renomeando %s para %s."
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:299
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar mudança de nome?"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "size"
msgstr "tamanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
msgid "type"
msgstr "tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
msgid "date modified"
msgstr "data de modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
msgid "date changed"
msgstr "data de alteração"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
msgid "date accessed"
msgstr "data de acesso"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
msgid "owner"
msgstr "dono"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
msgid "group"
msgstr "grupo"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
msgid "octal permissions"
msgstr "permissões em octal"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
msgid "MIME type"
msgstr "tipo MIME"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:261
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
msgid "Icon Captions"
msgstr "Legendas de ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:268
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
@@ -3370,167 +6286,125 @@ msgstr ""
"Escolha a ordem em que a informação aparecerá sob os nomes do ícones. Mais "
"informação aparecerá a medida que a visão se aproximar."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:153
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
msgid "by _Type"
msgstr "por t_ipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _data de modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:504
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
-msgid "_Stretch Icon"
-msgstr "E_sticar ícone"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:512
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1220
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Restaurar tamanho original dos ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:514
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Restaurar tamanho original do ícone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:518
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Icon Captions..."
-msgstr "_Legendas de ícones..."
-
-#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:521
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:525
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "_Clean Up by Name"
-msgstr "_Limpar por nome"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:528
-msgid "_Use Tighter Layout"
-msgstr "_Usar aparência rígida"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:532
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ordem in_vertida"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:536
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Lay out items"
-msgstr "_Organizar itens"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:539
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
-msgid "_manually"
-msgstr "_manualmente"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1755
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apontando para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1891
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1956
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:504
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1897
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1962
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:510
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1903
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1968
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:516
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:505
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:588
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:700
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar mudança de grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:589
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:701
msgid "Changing group"
msgstr "Mudando grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:734
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:862
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar mudança de dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:863
msgid "Changing owner"
msgstr "Mudando dono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:892
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1042
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:903
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, com tamanho %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:905
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1053
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d itens, totalizando %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:911
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1059
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algumas partes ilegíveis)"
@@ -3539,116 +6413,338 @@ msgstr "(algumas partes ilegíveis)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:925
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1073
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1382
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1143
-msgid "Where:"
-msgstr "Onde:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1145
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1461
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1151
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1466
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1468
+msgid "Where:"
+msgstr "Onde:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1476
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1479
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1159
-msgid "MIME type:"
-msgstr "Tipo MIME:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1293
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1488
+msgid "Select Custom Icon..."
+msgstr "Selecionar ícone personalizado..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-msgid "Special Flags:"
-msgstr "Indicadores especiais:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1494
+msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr "Remover ícone personalizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1854
msgid "Set User ID"
msgstr "Set User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1859
+msgid "Special Flags:"
+msgstr "Indicadores especiais:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1862
msgid "Set Group ID"
msgstr "Set Group ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1864
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1549
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1890
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1555
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1582
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1909
msgid "File Owner:"
msgstr "Dono do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
msgid "File Group:"
msgstr "Grupo do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1610
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1957
+msgid "Read"
+msgstr "Leitura"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1961
+msgid "Write"
+msgstr "Escrita"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1965
+msgid "Execute"
+msgstr "Execução"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
msgid "Text View:"
msgstr "Como texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
msgid "Number View:"
msgstr "Como números:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "Last Changed:"
msgstr "Última alteração:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1629
-msgid "Read"
-msgstr "Leitura"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2022
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
-msgid "Write"
-msgstr "Escrita"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
-msgid "Execute"
-msgstr "Execução"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "Criando janela Propriedades"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
+#, fuzzy
+msgid "Select an icon:"
+msgstr "Selecione uma cor para incluir:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1699
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"Resultados de busca podem não incluir itens modificados após %s, quando o "
+"seu disco foi indexado pela última vez."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:139
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr ""
+"Desculpe, mas o serviço de busca Medusa não está disponível porque ele não "
+"foi instalado."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:332
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "Serviço de busca não está disponível"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados de busca"
+
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
+#. "slow complete search" turned on or not
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:162
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. Would you like to create a new "
+"index now?"
+msgstr ""
+"A busca que você selecionou é mais nova que o índice no seu sistema. A busca "
+"não retornará resultados neste momento. Você gostaria de criar um novo "
+"índice agora?"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "Buscar por itens que são novos demais"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
+msgid "Create a new index"
+msgstr "Criar um novo índice"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:169
+msgid "Don't create index"
+msgstr "Não criar índice"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:178
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"Todos os arquivos indexados em seu computador correspondem ao critério "
+"selecionado. Você pode verificar a ortografia de suas seleções ou adicionar "
+"mais critérios para estreitar a busca."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:182
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
+msgid "Error during search"
+msgstr "Erro durante a busca"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o conteúdo desta busca: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:217
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
+"seu sistema. Localizar não pode acessar o seu índice no momento então será "
+"realizada uma busca mais lenta que não usa o índice."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:222
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. "
+" Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
+"seu sistema. Localizar não pode acessar o seu índice no momento então será "
+"realizada uma busca mais lenta que não usa o índice."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "Buscas rápidas não estão disponíveis"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:227
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:267
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "Buscas rápidas não estão disponíveis"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line: medusa-searchd"
+msgstr ""
+"Seus arquivos de índice estão disponíveis, mas o deamon de busca Medusa, que "
+"trata dos pedidos de índice, não está rodando. Para iniciar este programa "
+"entre como root e execute este comando na linha de comando: medusa-searchd"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes. Would you like to create an "
+"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
+"seu sistema. Seu computador não possui um índice no momento. Já que "
+"Localizar não pode usar um índice esta busca pode levar vários minutos. Você "
+"gostaria de criar um índice? A criação do índice será realizada enquanto "
+"você não estiver usando seu computador ativamente."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to "
+"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
+"using your computer."
+msgstr ""
+"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
+"seu sistema. Seu computador não possui um índice no momento. Já que "
+"Localizar não pode usar um índice esta busca pode levar vários minutos. Você "
+"gostaria de criar um índice? A criação do índice será realizada enquanto "
+"você não estiver usando seu computador ativamente."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:266
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:313
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "Buscas indexadas não estão disponíveis"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
+msgid "Create an Index"
+msgstr "Criar um índice"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+msgid "Don't Create an Index Now"
+msgstr "Não criar um índice agora"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
+"seu sistema. Seu computador está criando este índice agora. Já que Localizar "
+"não pode usar um índice esta busca pode levar vários minutos."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:288
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
+"seu sistema. Seu computador está criando este índice agora. Já que Localizar "
+"não pode usar um índice esta busca pode levar vários minutos."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:302
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An "
+"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
+"will take several minutes."
+msgstr ""
+"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
+"seu sistema. Um índice não pode ser criado agora. Quando um índice não está "
+"disponível buscas podem levar vários minutos."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. An index can't be created right now."
+msgstr ""
+"Para executar uma busca rápida, Localizar exige um índice dos arquivos de "
+"seu sistema. Um índice não pode ser criado agora. Quando um índice não está "
+"disponível buscas podem levar vários minutos."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317
+msgid ""
+"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
+"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"O programa que cria índices não está configurado corretamente. Você pode "
+"criar um índice manualmente executando \"medusa-indexd\" como root em uma "
+"linha de comando. "
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:498
msgid "Where"
msgstr "Onde"
@@ -3657,8 +6753,8 @@ msgstr "Onde"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:331
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:550
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Revelar em uma nova janela"
@@ -3668,196 +6764,434 @@ msgstr "_Revelar em uma nova janela"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:339
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Revelar em %d _novas janelas"
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#. * This file is autogenerated from nautilus-directory-view-ui.xml, do not edit
-#. *
-#. * This file contains translatable strings generated by
-#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
-#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:670
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"O Nautilus encontrou mais resultados de busca do que ele pode exibir. Alguns "
+"itens não serão exibidos. "
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:672
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "Ocorrências demais"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop Background"
+msgstr "Alterar fundo da área de trabalho"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "Delete all items in the trash"
+msgstr "Excluir todos os itens na lixeira"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "Disks"
+msgstr "Discos"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "Montar ou desmontar discos"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Novo terminal"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Abrir uma nova janela de terminal Gnome"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
+msgstr "Remover quaisquer padrões ou cores personalizados da área de trabalho"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Reset Desktop Background"
+msgstr "Reconfigurar fundo da área de trabalho"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Exibir uma janela que permite que você configure o padrão e cor do funda da "
+"área de trabalho"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Escolher um programa com o qual abrir o item selecionado"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Escolher outra aplicação com a qual abrir o item selecionado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Escolher outro visualizador para ver o item selecionado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Create Link"
+msgstr "Criar vínculo"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Criar uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Criar um vínculo simbólico para cada item selecionado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete all items in the trash"
-msgstr "Excluir todos os itens na lixeira"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicata"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada item selecionado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Move each selected item to the Trash"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Move each selected item to the trash"
msgstr "Mover cada item selecionado para a lixeira"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover para a lixeira"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _pasta"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Abrir o item selecionado em uma nova janela"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abrir em uma nova janela"
+
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o item selecionado nesta janela"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+msgid "Other Application..."
+msgstr "Outra aplicação..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Other Viewer..."
+msgstr "Outro visualizador..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _aplicativo..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Outro _visualizador..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Remove Custom Images"
+msgstr "Remover imagens personalizadas"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Remover quaisquer imagens personalizadas dos ícones selecionados"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
+msgstr "Remover qualquer padrão ou cor personalizada do fundo deste local"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-sidebar.c:481
+msgid "Reset Background"
+msgstr "Reconfigurar fundo"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Select All Files"
+msgstr "Selecionar todos os arquivos"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecionar todos os itens nesta janela"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Show Properties"
+msgstr "Exibir propriedades"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Show Trash"
+msgstr "Exibir lixeira"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Show _Properties"
+msgstr "Exibir _propriedades"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "Show the contents of the trash"
+msgstr "Exibir o conteúdo da lixeira"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualizar ou modificar as propriedades de cada item selecionado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicar"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir em uma _nova janela"
-#.
-#. * This file is autogenerated from nautilus-icon-view-ui.xml, do not edit
-#. *
-#. * This file contains translatable strings generated by
-#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
-#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "_Select All Files"
+msgstr "_Selecionar todos os arquivos"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Escolhe quais dados aparecem sob o nome de cada ícone"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "Clean Up by Name"
+msgstr "Limpar por nome"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Exibir ícones na ordem inversa"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "Icon Captions..."
+msgstr "Legendas de ícones..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Lay out items"
+msgstr "Organizar itens"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixa os ícones ficarem onde foram colocados"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Torna o ícone selecionado esticável"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ordem in_vertida"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Rename selected icon"
msgstr "Renomear o ícone selecionado"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposicionar ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Restore Icons' Original Sizes"
+msgstr "Restaurar tamanho original dos ícones"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Ordem invertida"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Stretch Icon"
+msgstr "Esticar ícone"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Tighter Layout"
+msgstr "Aparência rígida"
+
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Alterna usando um esquema de exibição mais rígido"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "_Clean Up by Name"
+msgstr "_Limpar por nome"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Icon Captions..."
+msgstr "_Legendas de ícones..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
+msgid "_Lay out items"
+msgstr "_Organizar itens"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
+msgid "_Stretch Icon"
+msgstr "E_sticar ícone"
+
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tighter Layout"
msgstr "Aparência _rígida"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:106
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
+msgid "_manually"
+msgstr "_manualmente"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:109
-msgid "No response"
-msgstr "Sem resposta"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
+msgid "by Emblems"
+msgstr "por emblemas"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:112
-msgid "No indexer present"
-msgstr "Sem indexador presente"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
+msgid "by Modification Date"
+msgstr "por data de modificação"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:120
-#, c-format
-msgid "Error while trying to reindex: %s"
-msgstr "Erro ao tentar reindexar: %s"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
+msgid "by Name"
+msgstr "por nome"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163
-msgid "%I:%M %p, %x"
-msgstr "%I:%M %p, %x"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
+msgid "by Size"
+msgstr "por tamanho"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
+msgid "by Type"
+msgstr "por tipo"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:83
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "A criação do índice está %d%% completa."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:146
+msgid "The indexer is currently busy."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:151
+msgid ""
+"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
+"rebecka@eazel.com"
+msgstr ""
+"Erro ao tentar reindexar: Erro interno do indexador. Avise rebecka@eazel.com"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Reindexing Failed"
+msgstr "Falhou a visualização"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Uma vez or dia seus arquivos e conteúdo de texto são indexados para que suas "
+"buscas sejam rápidas. Se você precisar atualizar seu índice agora, clique no "
+"botão \"Atualizar agora\" para o índice apropriado."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "Exibir estado da indexação"
+
+#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Uma vez or dia seus arquivos e conteúdo de texto são indexados para que suas "
+"buscas sejam rápidas. Se você precisar atualizar seu índice agora, clique no "
+"botão \"Atualizar agora\" para o índice apropriado."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:207
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Seus arquivos foram indexados pela última vez em %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
msgid "Update Now"
msgstr "Atualizar agora"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:210
-msgid "Your files are currently being indexed:"
-msgstr "Seus arquivos estão sendo indexados no momento:"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:270
-msgid "Search service not available"
-msgstr "Serviço de busca não está disponível"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:282
-msgid "Indexing Info..."
-msgstr "Informação de indexação..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:295
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:249
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so\n"
-"your searches are fast. If you need to update your index\n"
-"now, click on the \"Update Now\" button for the\n"
-"appropriate index.\n"
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
-"Uma vez or dia seus arquivos e conteúdo de texto são\n"
-"indexados para que suas buscas sejam rápidas. Se você precisar\n"
-"atualizar seu índice agora, clique no botão \"Atualizar agora\"\n"
-"para o índice apropriado.\n"
+"Uma vez or dia seus arquivos e conteúdo de texto são indexados para que suas "
+"buscas sejam rápidas. Se você precisar atualizar seu índice agora, clique no "
+"botão \"Atualizar agora\" para o índice apropriado."
-#.
-#. * This file is autogenerated from nautilus-search-list-view-ui.xml, do not edit
-#. *
-#. * This file contains translatable strings generated by
-#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
-#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:331
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "Desculpe, serviço de busca Medusa não está disponível."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:353
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%H:%M, %x"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Revelar cada item selecionado em sua pasta original"
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr "Revelar em uma nova janela"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "Exibir estado da indexação"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "Exibir estado da _indexação"
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:11
-msgid "Show status of indexing used by searching"
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Exibe o estado da indexação usada pela busca"
-#. set the window title
+#. set the window title and standard close key accelerator
#: src/nautilus-about.c:139
msgid "About Nautilus"
msgstr "Sobre o Nautilus"
@@ -3867,33 +7201,25 @@ msgstr "Sobre o Nautilus"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: src/nautilus-application.c:223
-msgid "User Directory"
-msgstr "Diretório pessoal"
-
-#: src/nautilus-application.c:228
-msgid "User Main Directory"
-msgstr "Diretório pessoal principal"
-
-#: src/nautilus-application.c:233
-msgid "Desktop Directory"
-msgstr "Diretório da área de trabalho"
+#: src/nautilus-application.c:272
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Não foi possível criar pasta necessária"
-#: src/nautilus-application.c:248
-msgid "Missing Directories"
-msgstr "Diretórios faltantes"
+#: src/nautilus-application.c:277
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Não foi possível criar pastas necessárias"
#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
+#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containg the oaf
#. * library. It could also happen if the
-#. * nautilus.oafinfo file was not present for some
+#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:347
+#: src/nautilus-application.c:398
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
@@ -3902,27 +7228,28 @@ msgstr ""
"Nautilus pode resolver o problema."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:351
+#: src/nautilus-application.c:402
+#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
"\n"
-"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be "
-"an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
-"Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo "
-"file.\n"
+"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
+"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
+"Another possible cause would be bad install with a missing "
+"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
-"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."
+"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
"\n"
-"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be "
-"an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
-"Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo "
-"file.\n"
+"OAF couldn't locate the Nautilus_Shell.oaf file. One cause of this seems to "
+"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
+"Another possible cause would be bad install with a missing "
+"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
@@ -3937,11 +7264,12 @@ msgstr ""
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:376 src/nautilus-application.c:394
+#: src/nautilus-application.c:428 src/nautilus-application.c:446
+#: src/nautilus-application.c:453
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado."
-#: src/nautilus-application.c:377
+#: src/nautilus-application.c:429
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -3949,17 +7277,30 @@ msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do OAF ao "
"tentar registrar o servidor de visualização do gerenciador de arquivos."
-#: src/nautilus-application.c:395
+#: src/nautilus-application.c:447
+#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
-"attempting to locate the factory."
+"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
+"help fix the problem."
msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do OAF ao "
"tentar localizar a factory."
-#: src/nautilus-application.c:536
+#: src/nautilus-application.c:454
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are running Nautilus as root.\n"
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
+"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
+"may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do OAF ao "
+"tentar localizar a factory."
+
+#: src/nautilus-application.c:616
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
@@ -3969,24 +7310,36 @@ msgstr ""
"Desta forma, você pode danificar seu sistema se você não for cuidadoso\n"
"e o Nautilus não o impedirá de fazê-lo."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:129
+#: src/nautilus-application.c:620
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:778
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Include built-in bookmarks in menu"
-msgstr "Não incluir os favoritos padrão"
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
+msgid "More Options"
+msgstr "Mais opções"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Menos opções"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:112
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+msgid "Find Them!"
+msgstr "Localizá-los!"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:176
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
@@ -4000,17 +7353,21 @@ msgstr ""
"Você pode apagar manualmente este arquivo para exibi-lo novamente.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:348
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:254 src/nautilus-first-time-druid.c:517
+msgid "Eazel Services"
+msgstr "Serviços da Eazel"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:445
msgid ""
-"User levels provide a way to adjust the software to\n"
-"your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
+"User levels provide a way to adjust the software to your\n"
+"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
"feel comfortable with; you can always change it later."
msgstr ""
"Níveis de usuário fornecem uma maneira de ajustar o software ao\n"
"seu nível de conhecimento técnico. Selecione um nível inicial onde você\n"
"se sinta confortável; você sempre pode mudá-lo posteriormente."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:358
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:458
msgid ""
"For beginner users that are not yet\n"
"familiar with the working of GNOME and Linux."
@@ -4018,7 +7375,7 @@ msgstr ""
"Para usuários iniciantes que ainda não estão\n"
"familiarizados com a operação do GNOME e do Linux"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:365
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
msgid ""
"For non-technical users that are comfortable with\n"
"their GNOME and Linux environment."
@@ -4026,7 +7383,7 @@ msgstr ""
"Para usuários não-técnicos que se sentem confortáveis\n"
"com o seu ambiente GNOME e Linux."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:371
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:471
msgid ""
"For users that have the need to be exposed\n"
"to every detail of their operating system."
@@ -4035,63 +7392,61 @@ msgstr ""
"a todos os detalhes de seu sistema operacional."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:406
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:506
msgid ""
-"Eazel offers a growing number of services to \n"
-"help you install and maintain new software and manage \n"
-"your files across the network. If you want to find out more \n"
-"about Eazel services, just press the 'Next' button. "
+"Eazel offers a growing number of services to help you\n"
+"install and maintain new software and manage your files\n"
+"across the network. Choose an option below, and the\n"
+"information will be presented in Nautilus after you've\n"
+"finished setting up."
msgstr ""
"A Eazel oferece um crescente número de serviços para \n"
"ajudá-lo a instalar e manter novos programas e gerenciar \n"
-"seus arquivos através da rede. Se você quiser aprender mais \n"
-"sobre os serviços da Eazel, pressione o botão 'Next'."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:410
-msgid "Eazel Services"
-msgstr "Serviços da Eazel"
+"seus arquivos através da rede. Escolha uma opção abaixo\n"
+"e as informações serão exibidas no Nautilus após o fim\n"
+"da configuração."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:418
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:526
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Eu quero aprender mais sobre os serviços da Eazel."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:419
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:528
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Eu quero assinar os serviços da Eazel agora."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:420
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:530
msgid "I've already signed up and want to login now."
msgstr "Eu já assinei e quero efetuar o login agora."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:421
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:532
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
msgstr "Eu não estou interessado nos serviços da Eazel no momento."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:448
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:559
msgid ""
-"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n"
-"web connection and download the latest updates. \n"
+"Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
+"your web connection and download the latest updates. \n"
"Click the Next button to continue."
msgstr ""
"O Nautilus irá contatar os serviços da Eazel agora para \n"
"verificar sua conexão e baixar as últimas atualizações. \n"
"Clique no botão Próximo para continuar."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:452
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:565
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "Atualizando o Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:460
-msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now."
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:573
+msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now."
msgstr "Sim, verifique minha conexão e atualize o Nautilus agora."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:461
-msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now."
-msgstr "Não, eu não quero conectar e atualizar o Nautilus agora."
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:574
+msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
+msgstr "Não, não conecte aos serviços da Eazel no momento."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:492
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:636
msgid ""
"We are having troubles making an external web connection. \n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
@@ -4101,30 +7456,30 @@ msgstr ""
"As vezes, firewalls exigem que você especifique um servidor proxy para web.\n"
"Preencha o nome e porta de seu servidor proxy abaixo, caso ele exista."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:496
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:641
msgid "HTTP Proxy Configuration"
msgstr "Configuração de proxy HTTP"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:508
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:653
msgid "No proxy server required."
msgstr "Não é necessário um servidor proxy"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:509
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:654
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Usar este servidor proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:534
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:679
msgid "Proxy address:"
msgstr "Endereço do proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:551
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:696
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:582
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:738
msgid ""
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
"web connection and update Nautilus."
@@ -4132,20 +7487,33 @@ msgstr ""
"Nós estamos contactando agora o serviço da Eazel para verificar \n"
"sua conexão e atualizar o Nautilus."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:587
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:744
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Baixando atualizações do Nautilus..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:678
-msgid "Initial Preferences"
-msgstr "Preferências iniciais"
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
+#, fuzzy
+msgid "Use Nautilus to draw desktop."
+msgstr "Usar o Nautilus para desenhar a área de trabalho."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:900
+msgid "Transfer GMC desktop icons to Nautilus desktop."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:905
+msgid "Launch Nautilus at Gnome session startup."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:951
+msgid "Nautilus First Time Setup"
+msgstr "Configuração inicial do Nautilus"
#. make the title label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:707
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Bem-vindo ao Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:715
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:989
msgid ""
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
@@ -4155,16 +7523,16 @@ msgstr ""
"o Nautilus, gostariámos de fazer algumas perguntas\n"
"para ajudar a personalizá-lo para seu uso."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:720
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:994
msgid "Press the next button to continue."
msgstr "Pressione o botão Próximo para continuar."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1002
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:735
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1009
msgid ""
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
"We hope that you enjoy using it!"
@@ -4173,777 +7541,976 @@ msgstr ""
"Esperamos que você goste de usá-lo!"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:741
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1015
msgid "Select A User Level"
msgstr "Selecionar um nível de usuário"
+#. set up the GMC transition page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019
+msgid "GMC to Nautilus Transition"
+msgstr ""
+
#. set up the service sign-up page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:745
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1023
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr "Assinar os serviços da Eazel"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:749
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1027
msgid "Nautilus Update"
msgstr "Atualização do Nautilus"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:757
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1035
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Atualizando o Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:765
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1043
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Configuração de proxy para web"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:833
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1115
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Decodificando atualização..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:842
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1132
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
msgstr "Atualização concluída... Pressione Próximo para continuar."
#. set the window title
-#: src/nautilus-link-set-window.c:192
+#: src/nautilus-link-set-window.c:189
msgid "Link sets"
msgstr "Conjuntos de vínculos"
#. add a descriptive label
-#: src/nautilus-link-set-window.c:204
+#: src/nautilus-link-set-window.c:202
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr "Inclua ou exclua conjuntos de vínculos clicando nas caixas abaixo."
-#: src/nautilus-location-bar.c:134
+#: src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Local:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Ir para:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:139
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Você deseja visualizar estes %d locais em janelas separadas?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:141
+#: src/nautilus-location-bar.c:146
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Visualizar em várias janelas?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:449 src/nautilus-location-bar.c:591
-msgid "Location:"
-msgstr "Local:"
+#: src/nautilus-main.c:143
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Realizar um rápido conjunto de auto testes."
+
+#: src/nautilus-main.c:146
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Criar a janela inicial com a geometria dada."
-#: src/nautilus-location-bar.c:593
-msgid " Go To:"
-msgstr " Ir para:"
+#: src/nautilus-main.c:146
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:140
-msgid "Perform high-speed self-check tests."
-msgstr "Realizar auto testes de alta velocidade."
+#: src/nautilus-main.c:148
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."
-#: src/nautilus-main.c:142
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:143
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:144
-msgid "Don't draw background and icons on desktop."
-msgstr "Não desenhar fundo e ícones na área de trabalho."
-
-#: src/nautilus-main.c:145
-msgid "Draw background and icons on desktop."
-msgstr "Desenhar fundo e ícones na área de trabalho."
-
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:207
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:211
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com outras opções.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:215
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
-msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
-msgstr "nautilus: --quit e --start-desktop não podem ser usados juntos.\n"
-
-#: src/nautilus-main.c:216
-msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n"
-msgstr "nautilus: --restart e --start-desktop não podem ser usados juntos.\n"
+#: src/nautilus-main.c:223
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry não pode ser usado com mais de uma URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:220
-msgid "nautilus: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
-msgstr ""
-"nautilus: --stop-desktop e --start-desktop não podem ser usados juntos.\n"
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:258
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Fundos e emblemas"
-#. set the title
-#: src/nautilus-property-browser.c:245
-msgid "Customization Options"
-msgstr "Opções de personalização"
+#: src/nautilus-property-browser.c:353 src/nautilus-theme-selector.c:280
+msgid " Done "
+msgstr " Concluído "
-#. add the title label
-#: src/nautilus-property-browser.c:308 src/nautilus-property-browser.c:1778
-msgid "Select A Category:"
-msgstr "Selecione uma categoria:"
+#: src/nautilus-property-browser.c:363
+msgid " Add new... "
+msgstr " Incluir novo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:353
-msgid "Add new..."
-msgstr "Incluir novo..."
+#: src/nautilus-property-browser.c:377
+msgid " Remove... "
+msgstr " Remover..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:364
-msgid "Remove..."
-msgstr "Excluir..."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:766
+#: src/nautilus-property-browser.c:868
#, c-format
-msgid "Sorry, but background %s couldn't be deleted."
-msgstr "Desculpe, não foi possível excluir o fundo %s."
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Desculpe, não foi possível excluir o padrão %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:767 src/nautilus-property-browser.c:796
-msgid "Couldn't delete background"
-msgstr "Não foi possível excluir fundo"
+#: src/nautilus-property-browser.c:869 src/nautilus-property-browser.c:898
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "Não foi possível excluir padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:795
+#: src/nautilus-property-browser.c:897
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Desculpe, não foi possível excluir o emblema %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:900 src/nautilus-property-browser.c:996
-#, c-format
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem conhecido!"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:927
+#: src/nautilus-property-browser.c:933
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Criar um novo emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:932
+#: src/nautilus-property-browser.c:938
msgid "Keyword:"
msgstr "Palavra chave:"
-#. set up a gnome file entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:949
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagem"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:955
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem para o novo emblema:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1029
+#: src/nautilus-property-browser.c:982
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Criar uma nova cor:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:987
+msgid "Color name:"
+msgstr "Nome da cor:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:998
+msgid "Color value:"
+msgstr "Valor da cor:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1036
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Desculpe, mas você não pode substituir a imagem reconfigurada."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1067
#, c-format
-msgid "Sorry, but the background %s couldn't be installed."
-msgstr "Desculpe, não foi possível instalar o fundo %s"
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Desculpe, não foi possível instalar o padrão %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1068
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "Não foi possível instalar padrão"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1090
+msgid "Select an image file to add as a pattern:"
+msgstr "Selecione um arquivo de imagem para adicionar como padrão:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030
-msgid "Couldn't install background"
-msgstr "Não foi possível instalar o fundo"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1149
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Desculpe, mas você deve especificar um nome não-vazio para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1055
-msgid "Select an image file to add as a background:"
-msgstr "Selecione um arquivo de imagem para incluir como fundo:"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1150
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "Não foi possível instalar cor"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1153
+#: src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Selecione uma cor para incluir:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1188
-msgid "Sorry, but you must specify a keyword for the new emblem."
+#: src/nautilus-property-browser.c:1287
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem conhecido!"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1305
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
-"Desculpe, mas você deve especificar uma palavra chave para o novo emblema."
+"Desculpe, mas você deve especificar uma palavra chave não-vazia para o novo "
+"emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1189 src/nautilus-property-browser.c:1217
+#: src/nautilus-property-browser.c:1306 src/nautilus-property-browser.c:1309
+#: src/nautilus-property-browser.c:1313 src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Não foi possível instalar emblema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1216
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Desculpe, mas palavras chave de emblema só podem conter letras, espaços e "
+"números."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
+"for it."
+msgstr ""
+"Desculpa, mas \"%s\" já é uma palavra chave existente. Por favor use um nome "
+"diferente."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1341
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Desculpe, não foi possível instalar a imagem %s como um emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1786 src/nautilus-theme-selector.c:481
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "Selecione uma categoria:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2045 src/nautilus-theme-selector.c:508
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar remoção"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1790
-msgid "Add a new background"
-msgstr "Incluir um novo fundo"
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+msgid " Add a new pattern "
+msgstr " Adicionar um novo padrão "
-#: src/nautilus-property-browser.c:1793
-msgid "Add a new color"
-msgstr "Incluir uma nova cor"
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
+msgid " Add a new color "
+msgstr " Adicionar uma nova cor "
-#: src/nautilus-property-browser.c:1796
-msgid "Add a new emblem"
-msgstr "Incluir um novo emblema"
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid " Add a new emblem "
+msgstr " Adicionar um novo emblema "
-#: src/nautilus-property-browser.c:1820
-msgid "Click on a background to remove it"
-msgstr "Clique sobre um fundo para removê-lo"
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Clique sobre um padrão para removê-lo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1823
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clique sobre uma cor para removê-la"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1826
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clique sobre um emblema para removê-lo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1848
-msgid "Remove a background"
-msgstr "Remover um fundo"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1851
-msgid "Remove a color"
-msgstr "Remover uma cor"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1854
-msgid "Remove an emblem"
-msgstr "Remover um emblema"
+#: src/nautilus-property-browser.c:2093
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Padrões:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
+msgid "Colors:"
+msgstr "Cores:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Emblemas:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2117
+msgid " Remove a pattern "
+msgstr " Remover um padrão "
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+msgid " Remove a color "
+msgstr " Remover uma cor "
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+msgid " Remove an emblem "
+msgstr " Remover um emblema "
+
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-msgid "Content"
-msgstr "Conteúdo"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:70
-msgid "With Emblem"
-msgstr "Com emblema"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
-msgid "Last Modified"
-msgstr "Última modificação"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:72
-msgid "Owned By"
-msgstr "Possuído por"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
-msgid "starts with"
-msgstr "começa com"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
-msgid "ends with"
-msgstr "termina com"
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:81
-msgid "matches glob"
-msgstr "corresponde a glob"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:82
-msgid "matches regexp"
-msgstr "corresponde a regexp"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
-msgid "includes all of"
-msgstr "inclui todos"
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
-msgid "includes any of"
-msgstr "inclui algum"
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
-msgid "does not include all of"
-msgstr "não inclui todos"
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
-msgid "includes none of"
-msgstr "não inclui nenhum"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
-msgid "is"
-msgstr "é"
+#, fuzzy
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr "não inclui todos"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
-msgid "is not"
-msgstr "não é"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:102
-msgid "regular file"
-msgstr "arquivo comum"
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
-msgid "text file"
-msgstr "arquivo texto"
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
-msgid "application"
-msgstr "aplicativo"
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+#, fuzzy
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr "arquivo comum"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
-msgid "directory"
-msgstr "diretório"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
-msgid "larger than"
-msgstr "maior que"
+msgid "[File type is] application"
+msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
-msgid "smaller than"
-msgstr "menor que"
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:117
-msgid "marked with"
-msgstr "marcado com"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "[File type is] music"
+msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
-msgid "not marked with"
-msgstr "não marcado com"
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
-msgid "is after"
-msgstr "é posterior a"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
-msgid "is before"
-msgstr "é anterior a"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:128
-msgid "is today"
-msgstr "é hoje"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129
-msgid "is yesterday"
-msgstr "é ontem"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
-msgid "is within a week of"
-msgstr "está a menos uma semana de"
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
-msgid "is within a month of"
-msgstr "está a menos uma mês de"
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr ""
-#.
-#. * This file is autogenerated from nautilus-service-ui.xml, do not edit
-#. *
-#. * This file contains translatable strings generated by
-#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
-#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+#, fuzzy
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr "modificados hoje"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+#, fuzzy
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr "modificados ontem"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+#, fuzzy
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr "modificados no máximo uma semana de %s"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+#, fuzzy
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr "modificados no máximo um mês de %s"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
+msgid "Display support information for Eazel Services"
+msgstr "Exibir informações de suporte para os serviços da Eazel"
+
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
msgstr "Vai para a página de resumo dos serviços da Eazel"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
msgstr "Vai para o catálogo de programas da Eazel"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4
msgid "Go to your online storage repository"
msgstr "Vai para o seu repositório on-line"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:12
-msgid "Services"
-msgstr "Serviços"
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
+msgid "Software _Catalog"
+msgstr "_Catálogo de programas"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Eazel Services"
-msgstr "Serviços da Eazel"
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
+msgid "_Eazel Services Home"
+msgstr "Página dos serviços da _Eazel"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
msgid "_Online Storage"
msgstr "Repositório _on-line"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:9
msgid "_Services"
msgstr "_Serviços"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:10
+msgid "_Support"
+msgstr "Su_porte"
+
+#: src/nautilus-shell.c:188
+msgid "Caveat"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/nautilus-shell.c:225
+msgid ""
+"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
+" \n"
+"As with any software under development, you should exercise caution when "
+"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
+"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
+"own risk.\n"
+"\n"
+"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
+"comments, and suggestions."
+msgstr ""
+"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
+" \n"
+"As with any software under development, you should exercise caution when "
+"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
+"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
+"own risk.\n"
+"\n"
+"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
+"comments, and suggestions."
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fábrica para o gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fábrica do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Compomente de gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe uma lista que "
+"rola"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Compomente de gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe uma lista que "
+"rola para busca"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Compomente de gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe um espaço de "
+"ícones bi-dimensional"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
+msgstr ""
+"Compomente de gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe ícones na área "
+"de trabalho"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr ""
+"Visualização de ícone na área de trabalho do gerenciador de arquivos do "
+"Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Visualização de ícone do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Visualização de lista do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Visualização de lista de resultados de busca do gerenciador de arquivos do "
+"Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
#, fuzzy
-msgid "_Software Catalog"
-msgstr "_Catálogo de programas"
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fábrica da visualização exemplo do Nautilus"
-#.
-#. * This file is autogenerated from nautilus-shell-ui.xml, do not edit
-#. *
-#. * This file contains translatable strings generated by
-#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
-#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Linha de comando do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operações de linha de comando do Nautilus que podem ser executadas de "
+"invocações subsequentes da linha de comando"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
+msgid "Search List"
+msgstr "Lista de busca"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " Advanced"
msgstr " Avançado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid " Beginner"
msgstr " Novato"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid " Intermediate"
msgstr " Intermediário"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Inclui um favorito para o local atual neste menu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "C_hange Appearance..."
-msgstr "_Mudar a aparência..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Muda a visibilidade da barra de local desta janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Muda a visibilidade da barra lateral desta janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Muda a visibilidade da barra de estado desta janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas desta janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpa o conteúdo do menu Ir e das listas Avançar/Voltar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar _todas as janelas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Fecha todas as janelas do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Custo_mization..."
-msgstr "_Personalização..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Cut _Text"
msgstr "Cortar _texto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Exibe uma janela que permite editar os favoritos deste menu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Exibir os créditos dos criadores do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Exibe ajuda sobre o Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "Display the Property Browser, containing patterns, colors, and emblems"
-msgstr "Exibe o navegador de propriedades, contendo padrões, cores e emblemas"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Exibir padrões, cores e emblemas que podem ser usados para personalizar a "
+"aparência"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Exibe o conteúdo mais atualizado do local atual"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+msgid "Display the license for Nautilus"
+msgstr "Exibe a licença do Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display the set of available appearance themes"
msgstr "Exibe o conjunto de temas disponíveis"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "Edit Settings..."
-msgstr "Editar configurações..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Edit various Nautilus preferences"
+msgstr "Editar várias preferências do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "Edit settings for the current user level"
-msgstr "Edita as configurações para o nivel de usuário atual"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "For_get History"
msgstr "Es_quecer histórico"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to Eazel Services"
msgstr "Vai para os serviços da Eazel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to the home location"
msgstr "Vai para o local inicial"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "Vai para o local que contém este local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai para o próximo local visitado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai para o último local visitado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-window-menus.c:444
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Esconder barra de local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 src/nautilus-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:422
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Esconder barra lateral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 src/nautilus-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Esconder barra de estado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 src/nautilus-window-menus.c:438
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "Esconder barra de ferramentas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
-msgid "Home"
-msgstr "Início"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Nautilus _License"
+msgstr "_Licença do Nautilus:"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-msgid "Nautilus _Feedback..."
-msgstr "_Dar retorno sobre o Nautilus..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho normal"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abre outra janela do Nautilus para o local exibido"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Report Profiling"
msgstr "Fazer relatório de profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reiniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Busca na web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Busca arquivos neste computador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid ""
-"Show a page from which you can send feedback about Nautilus to its creators"
+"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
+"Services"
msgstr ""
-"Exibe uma página de onde você pode dar um retorno sobre o Nautilus para seus "
-"criadores"
+"Exibe uma página de onde você pode dar um retorno sobre o Nautilus e os "
+"serviços da Eazel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Exibe os itens em tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Exibe os itens com menos detalhes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Exibe os itens com mais detalhes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Para de carregar este local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Desfaz a última alteração"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Use Advanced settings"
msgstr "Usar configurações avançadas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use Beginner settings"
msgstr "Usar configurações de novato"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Use Intermediate settings"
msgstr "Usar configurações de usuário intermediário"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Web Search"
msgstr "Busca web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aproximar"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Distanciar"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aproximar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Distanciar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Sobre o Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Incluir favorito"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Fundos e emblemas..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar favoritos..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 src/nautilus-window-menus.c:1335
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+msgid "_Feedback..."
+msgstr "_Dar retorno..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#, fuzzy
+msgid "_Nautilus Themes..."
+msgstr "Tema do Nautilus:"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Nautilus User Manual"
msgstr "Manual do usuário do _Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Fazer _relatório de profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reiniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar todos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Parar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Acima um nível"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_View"
msgstr "_Visualização"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Web Search"
msgstr "Busca na _web"
-#: src/nautilus-shell.c:167
-msgid "Caveat"
-msgstr "Aviso"
-
-#: src/nautilus-shell.c:203
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Some "
-"features are not yet done, partly done, or unstable. The program doesn't "
-"look or act exactly the way it will in version 1.0.\n"
-"\n"
-"If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could "
-"do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your "
-"computer.\n"
-"\n"
-"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
-msgstr ""
-"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many "
-"features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or "
-"unstable. The program doesn't look or act the way it will in version 1.0.\n"
-"\n"
-"If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could "
-"do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your "
-"computer.\n"
-"\n"
-"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-sidebar.c:444
-msgid "Reset Background"
-msgstr "Reconfigurar fundo"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:617
+#: src/nautilus-sidebar.c:654
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -4951,11 +8518,11 @@ msgstr ""
"Você não pode atribuir mais de uma imagem personalizada por vez! Por favor, "
"arraste apenas uma imagem para configurar um ícone personalizado."
-#: src/nautilus-sidebar.c:619
+#: src/nautilus-sidebar.c:656
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mais de uma imagem"
-#: src/nautilus-sidebar.c:638
+#: src/nautilus-sidebar.c:675
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -4963,11 +8530,11 @@ msgstr ""
"O arquivo que você arrastou não é local. Você só pode usar imagens locais "
"como ícones personalizados."
-#: src/nautilus-sidebar.c:640
+#: src/nautilus-sidebar.c:677
msgid "Local Images Only"
msgstr "Apenas imagens locais"
-#: src/nautilus-sidebar.c:645
+#: src/nautilus-sidebar.c:682
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -4975,74 +8542,69 @@ msgstr ""
"O arquivo que você arrastou não é uma imagem. Você só pode usar imagens "
"locais como ícones personalizados."
-#: src/nautilus-sidebar.c:647
+#: src/nautilus-sidebar.c:684
msgid "Images Only"
msgstr "Imagens apenas"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1181
+#: src/nautilus-sidebar.c:1236
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1210
+#: src/nautilus-sidebar.c:1270
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
-#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-simple-search-bar.c:129
-msgid "Find Them!"
-msgstr "Localizá-los!"
-
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
msgid "Search For:"
msgstr "Buscar:"
-#. set the title
-#: src/nautilus-theme-selector.c:157
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-theme-selector.c:173
msgid "Nautilus Theme Selector"
msgstr "Seletor de tema do Nautilus"
#. add the title label
-#: src/nautilus-theme-selector.c:191
+#: src/nautilus-theme-selector.c:202
msgid "Nautilus Theme:"
msgstr "Tema do Nautilus:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:249
-msgid "Add new theme"
-msgstr "Incluir novo tema"
+#: src/nautilus-theme-selector.c:290
+msgid " Add new theme "
+msgstr " Adicionar novo tema "
-#: src/nautilus-theme-selector.c:261
-msgid "Remove theme"
-msgstr "Excluir tema"
+#: src/nautilus-theme-selector.c:299
+msgid " Remove theme "
+msgstr " Remover tema "
-#: src/nautilus-theme-selector.c:373
+#: src/nautilus-theme-selector.c:411
#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is not a valid theme directory."
-msgstr "Desculpe, mas %s não é um diretório de tema válido."
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é uma pasta de tema válida."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:374
+#: src/nautilus-theme-selector.c:412
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Não foi possível incluir tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:402
+#: src/nautilus-theme-selector.c:440
#, c-format
-msgid "Sorry, but the theme %s couldn't be installed."
-msgstr "Desculpe, não foi possível instalar o tema %s."
+msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+msgstr "Desculpe, não foi possível instalar o tema \"%s\"."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:403
+#: src/nautilus-theme-selector.c:441
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Não foi possível instalar o tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:444
-msgid "Select a theme directory to add as a new theme:"
-msgstr "Selecione um diretório de tema para incluir como novo tema:"
+#: src/nautilus-theme-selector.c:474
+msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+msgstr "Selecione uma pasta de tema para adicionar como novo tema:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:477 src/nautilus-theme-selector.c:527
+#: src/nautilus-theme-selector.c:506 src/nautilus-theme-selector.c:553
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Clique sobre um tema para removê-lo."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:530
+#: src/nautilus-theme-selector.c:556
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
@@ -5051,53 +8613,73 @@ msgstr ""
"a aparência do Nautilus."
#. change the add button label back to it's normal state
-#: src/nautilus-theme-selector.c:542
+#: src/nautilus-theme-selector.c:569
msgid "Add New Theme"
msgstr "Incluir novo tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:570
+#: src/nautilus-theme-selector.c:596
msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one"
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
msgstr ""
-"Desculpe, mas você não pode excluir o tema atual. Por favor, escolha outro "
+"Desculpe, mas você não pode remover o tema atual. Por favor, escolha outro "
"tema antes de remover este tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:571
+#: src/nautilus-theme-selector.c:598
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Não é possível excluir o tema atual"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:592
+#: src/nautilus-theme-selector.c:619
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Desculpe, não foi possível remover este tema!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:593
+#: src/nautilus-theme-selector.c:620
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Não foi possível excluir o tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:682
+#: src/nautilus-theme-selector.c:724
#, c-format
-msgid "No information available for the %s theme"
-msgstr "Sem informações disponíveis para o tema %s"
+msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+msgstr "Sem descrição disponível para o tema \"%s\""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:213 src/nautilus-window-menus.c:629
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-window.c:1167
+msgid "View as Other..."
+msgstr "Visualizar como outro..."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:574
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
-msgstr "Você não possui as permissões necessárias para visualizar \"%s\"."
+#: src/nautilus-window.c:1530
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:576
-msgid "Inadequate Permissions"
-msgstr "Permissões inadequadas"
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
+#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
+#. * time stamps really best described as "preview
+#. * release"?.
+#.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:208
+#, c-format
+msgid "Preview Release %s: %s"
+msgstr "Preview Release %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:740
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:751
msgid "View Failed"
msgstr "Falhou a visualização"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:751
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"A visualização de %s encontrou um erro e não pode continuar. Você pode "
+"escolher outra visualização ou ir para um local diferente."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:773
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "A visualização %s encontrou um erro ao iniciar."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:922
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -5105,7 +8687,7 @@ msgstr ""
"Um dos painéis da barra lateral encontrou um erro e não pode continuar. "
"Infelizmente, não é possível dizer qual deles."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:755
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:926
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -5114,43 +8696,40 @@ msgstr ""
"O painel da barra lateral %s encontrou um erro e não pode continuar. Se isto "
"continuar a ocorrer, você pode querer desligá-lo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:760
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:931
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Falha do painel da barra lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1126
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1135
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Não foi possível localizar \"%s\". Por favor verifique a grafia e tente "
"novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1132
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1141
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" não é um local válido. Por favor verifique a grafia e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1146
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1155
#, c-format
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this "
-"unknown type."
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
msgstr ""
-"Não foi possível exibir \"%s\", pois Nautilus não pode manipular itens deste "
-"tipo desconhecido."
+"Não foi possível exibir \"%s\", pois o Nautilus não pode determinar o seu "
+"tipo de arquivo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1150
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1163
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Não foi possível exibir \"%s\", pois Nautilus não pode manipular itens do "
-"tipo \"%s\"."
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr "Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1162
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1175
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -5159,26 +8738,26 @@ msgstr ""
# Eh, vou colocar um comentário.
# Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que
# é um problema de conexão à uma máquina remota.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1168
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1181
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois falhou a tentativa de conexão."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1173
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1186
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois o acesso foi negado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1178
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1197
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your "
-"proxy settings are correct."
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois a máquina não pode ser localizada. "
"Verifique se as suas configurações de proxy estão corretas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1184
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -5187,7 +8766,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois o nome da máquina estava vazio. "
"Verifique se as suas configurações de proxy estão corretas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1196
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -5199,23 +8778,23 @@ msgstr ""
"serviço de busca Medusa e, caso não possua um índice, que o indexador do "
"Medusa esteja sendo executado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1200
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Busca não está disponível"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1204
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1225
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus não pode exibir \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Não é possível exibir local"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:317
+#: src/nautilus-window-menus.c:307
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -5223,65 +8802,55 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que deseja esquecer o histórico? Se você o fizer, estará "
"condenado a repeti-lo."
-#: src/nautilus-window-menus.c:320
+#: src/nautilus-window-menus.c:310
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja que o Nautilus esqueça quais locais você visitou?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:325
+#: src/nautilus-window-menus.c:315
msgid "Forget History?"
msgstr "Esquecer o histórico?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:326
+#: src/nautilus-window-menus.c:316
msgid "Forget"
msgstr "Esquecer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:427
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Exibir barra de estado"
-#: src/nautilus-window-menus.c:433
+#: src/nautilus-window-menus.c:423
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Exibir barra lateral"
-#: src/nautilus-window-menus.c:439
+#: src/nautilus-window-menus.c:429
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "Exibir barra de ferramentas"
-#: src/nautilus-window-menus.c:445
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Exibir barra de local"
-#. Localizers: This is the message in the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
-#. * The first %s is the name of the lowest user level ("Beginner"). The 2nd and 4th %s are the
-#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user
-#. * level ("Advanced").
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:528
-#, c-format
-msgid ""
-"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
-"settings you must choose the %s or %s level. Do you want to switch to the %s "
-"level now and edit its settings?"
-msgstr ""
-"Nenhuma das configurações para o nível %s pode ser editada. Se você deseja "
-"editar as configurações você deve escolher os níveis %s ou %s. Você deseja "
-"mudar para o nível %s agora e editar as configurações?"
+#: src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
-#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate").
+#. Localize to deal with
+#. * issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do
+#. * not translate the
+#. * company name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:540
-#, c-format
-msgid "Switch to %s Level?"
-msgstr "Mudar para o nível %s?"
+#: src/nautilus-window-menus.c:561
+msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/nautilus-window-menus.c:633
+#: src/nautilus-window-menus.c:563
msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell \n"
-"for GNOME that makes it \n"
-"easy to manage your files \n"
+"Nautilus is a graphical shell\n"
+"for GNOME that makes it\n"
+"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus é um gerenciador gráfico\n"
@@ -5289,7 +8858,7 @@ msgstr ""
"gerenciar seus arquivos\n"
"e o resto de seu sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:773
+#: src/nautilus-window-menus.c:720
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -5298,764 +8867,299 @@ msgstr ""
"O local \"%s\" não existe. Você gostaria de remover qualquer favorito com "
"este local de sua lista?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:777
+#: src/nautilus-window-menus.c:724
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Favorito para um local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:791
+#: src/nautilus-window-menus.c:738
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "O local \"%s\" não existe mais."
-#: src/nautilus-window-menus.c:792
+#: src/nautilus-window-menus.c:739
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir para o local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:853
-msgid "Go to the specified location"
-msgstr "Ir para local especificado"
+#: src/nautilus-window-menus.c:806
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Vai para o local especificado por este marcador"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1334
+#: src/nautilus-window-menus.c:1279
msgid "_Browse"
msgstr "_Procurar"
-#. Localizers: This is the title of the user-level settings
-#. * dialog. %s will be replaced with the name of a user level
-#. * ("Beginner", "Intermediate", or "Advanced").
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:1530
-#, c-format
-msgid "Edit %s Settings"
-msgstr "Editar configurações para %s"
-
-#. Localizers: This is the label for the menu item that brings
-#. * up the user-level settings dialog. %s will be replaced with
-#. * the name of a user level ("Beginner", "Intermediate", or
-#. * "Advanced").
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:1552
-#, c-format
-msgid "Edit %s Settings..."
-msgstr "Editar configurações para %s..."
-
-#: src/nautilus-window.c:999
-#, c-format
-msgid "View as %s..."
-msgstr "Visualizar como %s..."
-
-#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-window.c:1021
-msgid "View as Other..."
-msgstr "Visualizar como outro..."
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:381
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
-#: src/nautilus-window.c:1368
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:383
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:328
+#: src/nautilus-zoom-control.c:528
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#. This is marked for localization in case the % sign is not
#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:565
+#: src/nautilus-zoom-control.c:587
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
-#, fuzzy
-msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
-msgstr "Especificar lista de pacotes (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-
-#, fuzzy
-msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
-msgstr "*** Erro ao gerar lista xml de pacotes! ***\n"
-
-msgid "XML package list successfully generated ...\n"
-msgstr "Lista XML de pacotes gerada com sucesso ...\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Creating temporary download directory ...\n"
-msgstr "Criando diretório temporário para downloads ...\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
-msgstr "Não foi possível criar diretório de transações (%s)! ***\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
-msgstr "Obtendo lista de pacotes do servidor remoto ...\n"
-
-msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
-msgstr "*** Você deve executar eazel-install como root! ***\n"
-
-msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
-msgstr "*** eazel-install só pode ser usado em RedHat! ***\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
-msgstr "*** Instalação por FTP não é suportada no momento! ***\n"
-
-msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
-msgstr "Lendo a configuração dos serviços eazel ...\n"
-
-msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
-msgstr "*** Registro de operações não é suportado no momento! ***\n"
-
-msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
-msgstr "*** Instalação por FTP não é suportada no momento! ***\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
-msgstr "Falhou a desinstalação"
-
-#, fuzzy
-msgid "*** The install failed! ***\n"
-msgstr "*** O arquivo da lista de pacotes está vazio! ***\n"
-
-msgid "Transaction completed normally...\n"
-msgstr "Transação completada normalmente...\n"
-
-msgid "Lookup package in the db"
-msgstr "Consultar pacote no banco de dados"
-
-#, fuzzy
-msgid "Who owns specified files"
-msgstr "Ir ao arquivo selecionado"
-
-msgid "Who provides specified files"
-msgstr "Quem provê os arquivos especificados"
-
-msgid "Who requires specified packages"
-msgstr "Quem requer os pacotes especificados"
-
-#, fuzzy
-msgid "Installing \"The Gimp\""
-msgstr "Instalando \"%s\""
-
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
-
-#, fuzzy
-msgid "Finish"
-msgstr "Concluído"
-
-#, fuzzy
-msgid "With Note"
-msgstr "Com emblema"
-
-#, fuzzy
-msgid "on this computer"
-msgstr "Busca arquivos neste computador"
-
-msgid "in my vault"
-msgstr "no meu porão"
-
-msgid "1 KB"
-msgstr "1 KB"
-
-msgid "10 KB"
-msgstr "10 KB"
-
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#, fuzzy
-msgid "not including"
-msgstr "nada"
-
-msgid "this week"
-msgstr "esta semana"
-
-#, fuzzy
-msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
-msgstr "Não foi possível criar diretório de transações (%s)! ***\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus install tool"
-msgstr "Atualização do Nautilus"
-
-msgid "Step one:"
-msgstr "Passo um:"
-
-msgid ""
-"This is the internal Nautilus installer.\n"
-"\n"
-"Lots of text should go here letting you know what you need\n"
-"to have installed before you should even begin to think about\n"
-"using this. For example:\n"
-"\n"
-" * Stuff\n"
-" * More stuff\n"
-" * Other stuff\n"
-"\n"
-"If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"This is the internal Nautilus installer.\n"
-"\n"
-"Lots of text should go here letting you know what you need\n"
-"to have installed before you should even begin to think about\n"
-"using this. For example:\n"
-"\n"
-" * Stuff\n"
-" * More stuff\n"
-" * Other stuff\n"
-"\n"
-"If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
-"\n"
-
-msgid "What to do ?"
-msgstr "O que fazer?"
-
-msgid ""
-"You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
-"Please choose one and click on the \"Next\" button."
-msgstr ""
-"Você possui várias opções de tarefas para o instalador.\n"
-"Por favor, escolha uma e clique no botão \"Próximo\"."
-
-msgid "Most recent build"
-msgstr "Versão mais recente"
-
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Press the big begin button, and watch the installer do it's thing...\n"
-"(between download and install, we'll take a small break)"
-msgstr ""
-"Pressione o grande botão de início e observe o instalador em ação...\n"
-"(entre download e instalação, nós vamos tirar uma folguinha)"
-
-#, fuzzy
-msgid "Package :"
-msgstr "Título do pacote"
-
-msgid ""
-"If the installation was successfull, you can\n"
-" findthe nautilus icon in the applications menu.\n"
-"\n"
-"Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
-"\n"
-"May your life be a healthy and happy one."
-msgstr ""
-"Se a instalação foi bem sucedida, você pode\n"
-"encontrar o ícone do Nautilus no menu Aplicativos.\n"
-"\n"
-"Obrigado pelo tempo investido em experimentar o Nautilus.\n"
-"\n"
-"Que a sua vida seja saudável e feliz."
-
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo alvo %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Não foi possível obter uma URL para id %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Close Nautilus Desktop"
-msgstr "Sair da área de trabalho do Nautilus"
-
-msgid "Novice"
-msgstr "Novato"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hacker"
-msgstr "Voltar"
-
-msgid "For beginning users"
-msgstr "Para usuários iniciantes"
-
-msgid "For non-technical users"
-msgstr "Para usuários não-técnicos"
-
-msgid "For expert users"
-msgstr "Para usuários experientes"
-
-#, fuzzy
-msgid "Transfer Progress"
-msgstr "Progresso"
-
-msgid "Looking up %s"
-msgstr "Procurando %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Contacting %s"
-msgstr "contém"
-
-msgid "Waiting for a connection..."
-msgstr "Esperando por uma conexão..."
-
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Conectando..."
-
-msgid "Read %d%%%% of %ld"
-msgstr "Lendo %d%%%% de %ld"
-
-msgid "Read %ld bytes"
-msgstr "Lendo %ld bytes"
-
-msgid "Reading..."
-msgstr "Lendo..."
-
-msgid "Writing %d%%%% of %ld"
-msgstr "Escrevendo %d%%%% de %ld"
-
-msgid "Writing %ld bytes"
-msgstr "Escrevendo %ld bytes"
-
-msgid "Writing %d bytes"
-msgstr "Escrevendo %d bytes"
-
-#, fuzzy
-msgid "Done!"
-msgstr "Concluído"
-
-msgid "Interrupted!"
-msgstr "Interrompido!"
-
-#, fuzzy
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Abrir com..."
-
-msgid "Request timeout!"
-msgstr "Tempo limite do pedido!"
-
-#, fuzzy
-msgid "Enter Text"
-msgstr "_Limpar texto"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Kill Content View toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Você clicou o botão de barra de ferramentas Exemplo."
-
-#, fuzzy
-msgid "Kill the Loser content view."
-msgstr "Mata a visualização de conteúdo perdedor"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Você clicou o botão de barra de ferramentas Exemplo."
-
-#, fuzzy
-msgid "Loser"
-msgstr "dono"
-
-#, fuzzy
-msgid "Kill the Loser sidebar view."
-msgstr "Mata a barra lateral perdedor"
+#~ msgid "Sound hardware missing or busy!"
+#~ msgstr "Placa de som ausente ou ocupada!"
-#, fuzzy
-msgid "Album Title"
-msgstr "Título"
+#~ msgid "Set port numer (80)"
+#~ msgstr "Configurar número da porta (80)"
-#, fuzzy
-msgid "Song Title"
-msgstr "Título"
+#~ msgid "Set tmp dir (/tmp)"
+#~ msgstr "Configurar diretório temporário (/tmp)"
-msgid "Creating default configuration file ...\n"
-msgstr "Criando arquivo de configuração padrão ...\n"
+#~ msgid "for a total of %ld kB."
+#~ msgstr "para um total de %ld kB."
-#, fuzzy
-msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
-msgstr "*** Erro ao gerar lista xml de pacotes! ***\n"
+#~ msgid "Preparing to download 1 package"
+#~ msgstr "Preparando para baixar 1 pacote"
-msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
-msgstr "*** Não é possível abrir o arquivo de configuração! ***\n"
+#~ msgid "Preparing to download %d packages"
+#~ msgstr "Preparando para baixar %d pacotes"
-#, fuzzy
-msgid "ftp install not supported"
-msgstr "FTP ainda não é suportado"
-
-msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
-msgstr ""
-"Não é possível resolver dependências de biblioteca usando o protocolo local"
+#~ msgid "Your Services"
+#~ msgstr "Seus serviços"
-#, fuzzy
-msgid "Search URL: %s"
-msgstr "Buscar:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Invalid uri"
-msgstr "URI inválida!"
-
-#, fuzzy
-msgid "Category = %s, %d packages"
-msgstr "Categoria = %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "%d dependencies failed!"
-msgstr "As dependências aparentam estar bem"
-
-#, fuzzy
-msgid "1 directory"
-msgstr "diretório"
-
-#, fuzzy
-msgid "%u directories"
-msgstr "diretórios"
-
-msgid "xxx"
-msgstr "xxx"
-
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-msgid " --"
-msgstr " --"
-
-#, fuzzy
-msgid "Undo Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#, fuzzy
-msgid "Redo Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus: View as Other"
-msgstr "Visualizar como outro"
+#~ msgid "Additional Services"
+#~ msgstr "Serviços adicionais"
-#, fuzzy
-msgid "_Cut"
-msgstr "_Cortar texto"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Check back here for new system management\n"
+#~ "services that will help make Linux easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Volte aqui para novos serviços de gerenciamento do sistema\n"
+#~ "que ajudarão a tornar o Linux mais fácil de ser usado."
-#, fuzzy
-msgid "Remove selected text from selection"
-msgstr "Remover quaisquer imagens personalizadas dos ícones selecionados"
+#~ msgid "Current Updates"
+#~ msgstr "Atualizações correntes"
-#, fuzzy
-msgid "_Copy"
-msgstr "Copiando"
+#~ msgid "Version %s"
+#~ msgstr "Versão %s"
-#, fuzzy
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
+#~ msgid "50s"
+#~ msgstr "Anos 50"
-#, fuzzy
-msgid "_Paste"
-msgstr "Pausa"
+#~ msgid "Beige Tile"
+#~ msgstr "Azulejo bege"
-msgid "Paste text from clipboard into text box"
-msgstr "Cola texto da área de transferência para a caixa de texto"
+#~ msgid "Bricks"
+#~ msgstr "Tijolos"
-#, fuzzy
-msgid "_Clear"
-msgstr "Ano"
+#~ msgid "Brown Bag"
+#~ msgstr "Saco marrom"
-msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
-msgstr "XferOverwriteMode desconhecido %d"
+#~ msgid "Bubbles"
+#~ msgstr "Bolhas"
-msgid "File copy error"
-msgstr "Erro ao copiar arquivo"
+#~ msgid "Buffed Wood"
+#~ msgstr "Madeira amarelada"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Error \"%s\" copying file %s.\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Erro \"%s\" enquanto %s%s.\n"
-"Você deseja continuar?"
+#~ msgid "Clouds"
+#~ msgstr "Nuvens"
-msgid "File copy conflict"
-msgstr "Conflito ao copiar arquivo"
+#~ msgid "Frost"
+#~ msgstr "Geada"
-msgid ""
-"The transfer between\n"
-"%s\n"
-"and\n"
-"%s\n"
-"could not be started:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"A transferência entre\n"
-"%s\n"
-"e\n"
-"%s\n"
-"não pode ser iniciada:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Gold"
+#~ msgstr "Ouro"
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "Irish Spring"
+#~ msgstr "Primavera irlandesa"
-#, fuzzy
-msgid "You cannot move the Trash."
-msgstr "Você não pode copiar a lixeira."
+#~ msgid "Leaves"
+#~ msgstr "Folhas"
-#, fuzzy
-msgid "You cannot throw away the Trash."
-msgstr "Você não pode copiar a lixeira."
+#~ msgid "Pale Blue Stripe"
+#~ msgstr "Listrado azul pálido"
-#, fuzzy
-msgid "Deleting items"
-msgstr "Excluindo arquivos"
+#~ msgid "Pale Blue Wavy"
+#~ msgstr "Ondulado azul pálido"
-#, fuzzy
-msgid "Cancel"
-msgstr "Canais"
+#~ msgid "Pale Coins"
+#~ msgstr "Moedas pálidas"
-#, fuzzy
-msgid "_Delete..."
-msgstr "Excluir"
+#~ msgid "Pink Fabric"
+#~ msgstr "Tecido rosa"
-#, fuzzy
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Distanciar"
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "Quebra-cabeça"
-#, fuzzy
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Escolher outra aplicação com a qual abrir o item selecionado"
+#~ msgid "Satin"
+#~ msgstr "Cetim"
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus: Icon Captions"
-msgstr "Legendas de ícones"
+#~ msgid "White Paper"
+#~ msgstr "Papel branco"
-#, fuzzy
-msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
-msgstr "_Restaurar tamanho original do ícone"
+#~ msgid "Yellow Paper"
+#~ msgstr "Papel amarelo"
-#, fuzzy
-msgid "_Manual Layout"
-msgstr "Mudar para aparência manual?"
+#~ msgid "This experimental theme uses vector-based icons."
+#~ msgstr "Este tema experimental usa ícones vetoriais."
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Crescente"
+#~ msgid "Vector"
+#~ msgstr "Vetor"
-msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
-msgstr ""
-"Ordena ícones do \"menor\" para o \"maior\" de acordo com algum critério"
+#~ msgid "Click policy"
+#~ msgstr "Política de cliques"
-#, fuzzy
-msgid "Des_cending"
-msgstr "Excluindo"
+#~ msgid "Always do slow, complete search"
+#~ msgstr "Sempre executar busca lenta, completa"
-msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
-msgstr ""
-"Ordena ícones do \"maior\" para o \"menor\" de acordo com algum critério"
+#~ msgid "containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "contendo \"%s\" em seus nomes"
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus: %s Properties"
-msgstr "Propriedades de %s"
+#~ msgid "text files"
+#~ msgstr "arquivos texto"
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus: Bookmarks"
-msgstr "Favoritos padrão"
+#~ msgid "applications"
+#~ msgstr "aplicativos"
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Property Browser"
-msgstr "Atualização do Nautilus"
+#~ msgid "folders"
+#~ msgstr "pastas"
-#, fuzzy
-msgid "The Gnome Shell"
-msgstr "O Interpretador do Gnome"
+#~ msgid "music"
+#~ msgstr "música"
-#, fuzzy
-msgid "Go To Bad Location"
-msgstr "Local inicial"
+#~ msgid "owned by \"%s\""
+#~ msgstr "possuídos por \"%s\""
-#, fuzzy
-msgid "Create a new window"
-msgstr "Abrir cada item em uma nova janela"
+#~ msgid "modified on %s"
+#~ msgstr "modificados após %s"
-#, fuzzy
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Editar"
+#~ msgid "marked with \"%s\""
+#~ msgstr "marcados com \"%s\""
-#, fuzzy
-msgid "Exit from Nautilus"
-msgstr "Sair do Nautilus."
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " e "
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+#~ msgid "Items %s %s"
+#~ msgstr "Itens %s %s"
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Desfaz a última alteração"
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Nautilus não suporta atualmente lançadores que exijam um terminal."
-#, fuzzy
-msgid "_Up"
-msgstr "Acima"
+#~ msgid "Unable to Create Link"
+#~ msgstr "Não é possível criar vínculo"
-msgid "Show/Hide Stuff"
-msgstr "Exibir/esconder coisas"
+#~ msgid "Link to %s"
+#~ msgstr "Vínculo para %s"
-msgid "Displays information about the Nautilus program"
-msgstr "Exibe informações sobre o programa Nautilus"
+#~ msgid "Link to Unknown"
+#~ msgstr "Vínculo para desconhecido"
-msgid " Novice"
-msgstr " Novato"
+#~ msgid "Select an image to represent the file:"
+#~ msgstr "Selecione uma imagem para representar o arquivo:"
-#, fuzzy
-msgid "Set Intermediate User Level"
-msgstr "Usar configurações de usuário intermediário"
+#~ msgid "Indexed search is not available"
+#~ msgstr "Busca indexada não está disponível"
-msgid " Expert"
-msgstr " Avançado"
+#~ msgid "Error while trying to reindex: Busy"
+#~ msgstr "Erro ao tentar reindexar: Ocupado"
-#, fuzzy
-msgid "Set Expert User Level"
-msgstr "Selecionar um nível de usuário"
+#~ msgid "Error while trying to reindex: No response"
+#~ msgstr "Erro ao tentar reindexar: Sem resposta"
-#, fuzzy
-msgid "Go to the previously visited directory"
-msgstr "Vai para o último local visitado"
+#~ msgid "Error While Reindexing"
+#~ msgstr "Erro ao reindexar"
-#, fuzzy
-msgid "Go to the next directory"
-msgstr "Vai para o próximo local visitado"
+#~ msgid "Your files are currently being indexed:"
+#~ msgstr "Seus arquivos estão sendo indexados no momento:"
-msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
-msgstr "Sobe um nível na hierarquia de diretórios"
+#~ msgid "Indexing Info"
+#~ msgstr "Informação de indexação"
-#, fuzzy
-msgid "Reload"
-msgstr "Leitura"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Conteúdo"
-#, fuzzy
-msgid "Reload this view"
-msgstr "Fecha esta janela"
+#~ msgid "With Emblem"
+#~ msgstr "Com emblema"
-msgid "Interrupt loading"
-msgstr "Interromper carga"
+#~ msgid "Last Modified"
+#~ msgstr "Última modificação"
-msgid "Password changed!"
-msgstr "Senha alterada!"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
-msgid "Allow username"
-msgstr "Permitir nome de usuário"
+#~ msgid "contains"
+#~ msgstr "contém"
-msgid "%s installs version %s"
-msgstr "%s instala a versão %s"
+#~ msgid "starts with"
+#~ msgstr "começa com"
-msgid "Transactions are stored in %s"
-msgstr "Transações são armazenadas em %s"
+#~ msgid "ends with"
+#~ msgstr "termina com"
-msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
-msgstr ""
-"Transações não são armazenadas, não foi possível encontrar diretório pessoal"
+#~ msgid "matches glob"
+#~ msgstr "corresponde a glob"
-msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
-msgstr "*** Não existem nós de pacotes! (cat não possui filhos) ***"
+#~ msgid "matches regexp"
+#~ msgstr "corresponde a regexp"
-msgid " · %s is in the KDE menu.\n"
-msgstr " · %s está no menu KDE.\n"
+#~ msgid "includes all of"
+#~ msgstr "inclui todos"
-msgid " · %s is in the Gnome menu under %s.\n"
-msgstr " · %s está no menu Gnome sob %s.\n"
+#~ msgid "includes any of"
+#~ msgstr "inclui algum"
-msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
-msgstr " · %s está no menu Gnome.\n"
+#~ msgid "includes none of"
+#~ msgstr "não inclui nenhum"
-msgid " · %s in somewhere...\n"
-msgstr " · %s em algum lugar...\n"
+#~ msgid "is"
+#~ msgstr "é"
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s\n"
-"Erase the leftover RPM files?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s\n"
-"Apagar arquivos RPM que sobraram?"
+#~ msgid "is not"
+#~ msgstr "não é"
-msgid ""
-"%s\n"
-"Erase the leftover RPM files?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Apagar arquivos RPM que sobraram?"
+#~ msgid "text file"
+#~ msgstr "arquivo texto"
-msgid ""
-"Check back here for new system management\n"
-"services that will help make Linux easier to use."
-msgstr ""
-"Volte aqui para novos serviços de gerenciamento do sistema\n"
-"que ajudarão a tornar o Linux mais fácil de ser usado."
+#~ msgid "application"
+#~ msgstr "aplicativo"
-msgid "Version %s"
-msgstr "Versão %s"
+#~ msgid "larger than"
+#~ msgstr "maior que"
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#~ msgid "smaller than"
+#~ msgstr "menor que"
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome do usuário:"
+#~ msgid "marked with"
+#~ msgstr "marcado com"
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#~ msgid "not marked with"
+#~ msgstr "não marcado com"
-msgid ""
-"Your user name or password were not correct, or you have not activated your "
-"account. Please try again, or check your email for an account activation "
-"notice."
-msgstr ""
-"Seu nome ou senha não estavam corretos ou você ainda não ativou sua conta. "
-"Por favor tente novamente ou procure em seu correio eletrônico uma nota de "
-"ativação de conta."
+#~ msgid "is after"
+#~ msgstr "é posterior a"
-msgid ""
-"Error while %s.\n"
-"%s is not readable."
-msgstr ""
-"Erro enquanto %s.\n"
-"%s não é legível."
+#~ msgid "is before"
+#~ msgstr "é anterior a"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de trabalho"
+#~ msgid "is today"
+#~ msgstr "é hoje"
-msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Usar o Nautilus para desenhar a área de trabalho."
+#~ msgid "is yesterday"
+#~ msgstr "é ontem"
-msgid "Display support information for Eazel Services"
-msgstr "Exibir informações de suporte para os serviços da Eazel"
+#~ msgid "is within a week of"
+#~ msgstr "está a menos uma semana de"
-msgid "_Eazel Services Home"
-msgstr "Página dos serviços da _Eazel"
+#~ msgid "is within a month of"
+#~ msgstr "está a menos uma mês de"
-msgid "_Support"
-msgstr "Su_porte"
+#~ msgid "C_hange Appearance..."
+#~ msgstr "_Mudar a aparência..."
-msgid ""
-"Thank you for your interest in Nautilus Preview Release 2.\n"
-" \n"
-"As with any software under development, you should exercise caution when "
-"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
-"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
-"own risk.\n"
-"\n"
-"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
-"comments, and suggestions."
-msgstr ""
-"Thank you for your interest in Nautilus Preview Release 2.\n"
-" \n"
-"As with any software under development, you should exercise caution when "
-"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
-"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
-"own risk.\n"
-"\n"
-"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
-"comments, and suggestions."
+#~ msgid "Inadequate Permissions"
+#~ msgstr "Permissões inadequadas"