diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2007-05-02 15:41:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2007-05-02 15:41:05 +0000 |
commit | 24eeab61a8f9647ac5f50cb8acf67a358060b71c (patch) | |
tree | 107a85b241369a276f39b6dec1b3156f41412b00 | |
parent | 99b07e42ace3295839030c489d9027f6b38269d5 (diff) | |
download | nautilus-24eeab61a8f9647ac5f50cb8acf67a358060b71c.tar.gz |
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
svn path=/trunk/; revision=12878
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 101 |
2 files changed, 38 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 36e36ebcf..6e748728a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-05-2 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2007-04-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. @@ -13,15 +13,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 19:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:21-0000\n" -"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-01 03:27+0300\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && " -"n<=10 ? 2 : 3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -373,9 +372,8 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "إسم الملف الإفتراضي لخلفية اللوح الجانبي" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "مستوى تكبير الأيقونات الإفتراضي" +msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات الإفتراضي" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view" @@ -441,8 +439,7 @@ msgstr "يُفَعّل سلوك نوتلس التقليدي، حيث كل الن msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "" -"إسم ملف خلفية المجلد الإفتراضية. يستخدم فقط إذا ضبط background_set لـ true." +msgstr "إسم ملف خلفية المجلد الإفتراضية. يستخدم فقط إذا ضبط background_set لـ true." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" @@ -476,8 +473,7 @@ msgstr "" "سيعرض المجلدات و الملفات." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيظهر عامود الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 @@ -520,8 +516,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." -msgstr "" -"إذا ضبط لـ true، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." +msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -598,8 +593,7 @@ msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع أيقونة تصل بالمهمل msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "" -"إذا ضبط لـ true،ا فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الحجوم المضمومة." +msgstr "إذا ضبط لـ true،ا فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الحجوم المضمومة." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -627,8 +621,7 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "إذا ضبط لـ true، فسترصّ الأيقونات أضيق افتراضا في النوافذ الجديدة." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 @@ -788,7 +781,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view." -msgstr "" +msgstr "الحجم الإفتراضي لأيقونة المصغرات في مشهد الأيقونات." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -819,8 +812,7 @@ msgstr "الوصف الخطي المستخدم للأيقونات على سطح msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "" -"نسق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"محلّي\" و \"iso\" و \"غير رسمي\"." +msgstr "نسق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"محلّي\" و \"iso\" و \"غير رسمي\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -830,22 +822,19 @@ msgstr "مشهد اللوح الجانبي الذي سيعرض في النواف msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب." +msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." +msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." +msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -1092,8 +1081,7 @@ msgstr "لا يمكنك نقل الحجم \"%s\" للمهملات." msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "" -"إذا كنت تريد طرد الحجم، فرجاءا إستخدم \"اطرد\" في القائمة المنبثقة للحجم." +msgstr "إذا كنت تريد طرد الحجم، فرجاءا إستخدم \"اطرد\" في القائمة المنبثقة للحجم." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 msgid "" @@ -1148,10 +1136,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "عفوا، يجب أن تحدد كلمة مفتاحية غير فارغة للشعار الجديد." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"عفوا لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا تحوي حروفا و لا فراغات و لا أرقام." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "عفوا لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا تحوي حروفا و لا فراغات و لا أرقام." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1426,8 +1412,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 @@ -2380,8 +2365,7 @@ msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن ايجاد المضيف #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "تثبت من صحة التهجئة و صحة تعيينات البروكسي." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 @@ -2433,8 +2417,7 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "هدف اﻹسقاط هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم اسقطها مرة أخرها." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 @@ -2473,8 +2456,7 @@ msgstr "تكرار التحرير" #. label, accelerator #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -2526,8 +2508,7 @@ msgstr "صدفة نوتلس" msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" -msgstr "" -"عمليات صدفة نوتلس التي يمكن القيام بها عن طريق إستحضارات متتالية لسطر الأوامر" +msgstr "عمليات صدفة نوتلس التي يمكن القيام بها عن طريق إستحضارات متتالية لسطر الأوامر" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -2565,8 +2546,7 @@ msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك" #. tooltip @@ -2626,8 +2606,7 @@ msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المنتقى نهائيّاً؟" msgstr[1] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصرين المنتقيين نهائيّاً؟" msgstr[2] "أمتأكد أنّك تريد حذف العناصر الـ%d المنتقاة نهائيا؟" @@ -2776,8 +2755,7 @@ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "لا يمكن نقل أي من العناصر المختارة %d إلى المهملات" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3834 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3835 @@ -2942,8 +2920,7 @@ msgstr "سيتم نسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6042 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "سينقل العنصر المنتقى إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[1] "سينقل العنصران المنتقان إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[2] "سينقل %d عناصر منتقاة إذا اخترت أمر اللصق" @@ -2952,8 +2929,7 @@ msgstr[3] "سينقل %d عنصر منتقى إذا اخترت أمر اللصق #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "سينسخ العنصر المنتقى إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[1] "سينسخ العنصران المنتقيان إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[2] "ستنسخ العناصر الـ%d المنتقاة إذا اخترت أمر اللصق" @@ -3492,8 +3468,7 @@ msgstr "المُطلِق" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 @@ -3512,14 +3487,12 @@ msgstr "لا يمكن عرض محتويات المجلد." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "الإسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "لا وجود لـ \"%s\" في هذا المجلد. من المحتمل أنه نقل أو حذف؟" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 @@ -3555,8 +3528,7 @@ msgstr "لا يمكن إعادة تسمية العنصر." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 @@ -3589,8 +3561,7 @@ msgstr "لا يمكن تغيير المالك." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "لم يمكن تغيير تصاريح \"%s\" ﻷنه على قرص للقراءة فقط" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 @@ -5244,9 +5215,8 @@ msgid "Show Notes" msgstr "اظهر الملاحظات" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 -#, fuzzy msgid "Open in New _Window" -msgstr "افتح في نافذة جديدة" +msgstr "افتح في _نافذة جديدة" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 msgid "Remove" @@ -5698,9 +5668,8 @@ msgid "" msgstr "نوتلس صدفة رسومية لجنوم تسهل لك إدارة ملفاتك و بقية نظامك." #: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -#, fuzzy msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" -msgstr "حقوق النسخ © 1999-2006 مؤلفي نوتلس" +msgstr "حقوق النسخ © 1999-2007 مؤلفي نوتلس" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -5932,5 +5901,3 @@ msgstr "تكبير" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "اضبط مستوى التكبير في المشهد الحالي" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "ا_فتح" |