summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-05-02 15:41:05 +0000
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-05-02 15:41:05 +0000
commit24eeab61a8f9647ac5f50cb8acf67a358060b71c (patch)
tree107a85b241369a276f39b6dec1b3156f41412b00
parent99b07e42ace3295839030c489d9027f6b38269d5 (diff)
downloadnautilus-24eeab61a8f9647ac5f50cb8acf67a358060b71c.tar.gz
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
svn path=/trunk/; revision=12878
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ar.po101
2 files changed, 38 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 36e36ebcf..6e748728a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-05-2 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
+
+ * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
+
2007-04-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 20bd27b8c..5c86349e7 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -13,15 +13,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-14 19:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:21-0000\n"
-"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 03:27+0300\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
-"n<=10 ? 2 : 3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -373,9 +372,8 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "إسم الملف الإفتراضي لخلفية اللوح الجانبي"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "مستوى تكبير الأيقونات الإفتراضي"
+msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات الإفتراضي"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
@@ -441,8 +439,7 @@ msgstr "يُفَعّل سلوك نوتلس التقليدي، حيث كل الن
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr ""
-"إسم ملف خلفية المجلد الإفتراضية. يستخدم فقط إذا ضبط background_set لـ true."
+msgstr "إسم ملف خلفية المجلد الإفتراضية. يستخدم فقط إذا ضبط background_set لـ true."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
@@ -476,8 +473,7 @@ msgstr ""
"سيعرض المجلدات و الملفات."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيظهر عامود الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
@@ -520,8 +516,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
-msgstr ""
-"إذا ضبط لـ true، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
+msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -598,8 +593,7 @@ msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع أيقونة تصل بالمهمل
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"إذا ضبط لـ true،ا فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الحجوم المضمومة."
+msgstr "إذا ضبط لـ true،ا فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الحجوم المضمومة."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -627,8 +621,7 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسترصّ الأيقونات أضيق افتراضا في النوافذ الجديدة."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
@@ -788,7 +781,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
-msgstr ""
+msgstr "الحجم الإفتراضي لأيقونة المصغرات في مشهد الأيقونات."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
@@ -819,8 +812,7 @@ msgstr "الوصف الخطي المستخدم للأيقونات على سطح
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr ""
-"نسق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"محلّي\" و \"iso\" و \"غير رسمي\"."
+msgstr "نسق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"محلّي\" و \"iso\" و \"غير رسمي\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
@@ -830,22 +822,19 @@ msgstr "مشهد اللوح الجانبي الذي سيعرض في النواف
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب."
+msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
+msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
+msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -1092,8 +1081,7 @@ msgstr "لا يمكنك نقل الحجم \"%s\" للمهملات."
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr ""
-"إذا كنت تريد طرد الحجم، فرجاءا إستخدم \"اطرد\" في القائمة المنبثقة للحجم."
+msgstr "إذا كنت تريد طرد الحجم، فرجاءا إستخدم \"اطرد\" في القائمة المنبثقة للحجم."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
@@ -1148,10 +1136,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "عفوا، يجب أن تحدد كلمة مفتاحية غير فارغة للشعار الجديد."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"عفوا لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا تحوي حروفا و لا فراغات و لا أرقام."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "عفوا لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا تحوي حروفا و لا فراغات و لا أرقام."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1426,8 +1412,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
@@ -2380,8 +2365,7 @@ msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن ايجاد المضيف
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "تثبت من صحة التهجئة و صحة تعيينات البروكسي."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
@@ -2433,8 +2417,7 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "هدف اﻹسقاط هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم اسقطها مرة أخرها."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
@@ -2473,8 +2456,7 @@ msgstr "تكرار التحرير"
#. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -2526,8 +2508,7 @@ msgstr "صدفة نوتلس"
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
-msgstr ""
-"عمليات صدفة نوتلس التي يمكن القيام بها عن طريق إستحضارات متتالية لسطر الأوامر"
+msgstr "عمليات صدفة نوتلس التي يمكن القيام بها عن طريق إستحضارات متتالية لسطر الأوامر"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -2565,8 +2546,7 @@ msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك"
#. tooltip
@@ -2626,8 +2606,7 @@ msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المنتقى نهائيّاً؟"
msgstr[1] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصرين المنتقيين نهائيّاً؟"
msgstr[2] "أمتأكد أنّك تريد حذف العناصر الـ%d المنتقاة نهائيا؟"
@@ -2776,8 +2755,7 @@ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "لا يمكن نقل أي من العناصر المختارة %d إلى المهملات"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3834
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3835
@@ -2942,8 +2920,7 @@ msgstr "سيتم نسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6042
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "سينقل العنصر المنتقى إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[1] "سينقل العنصران المنتقان إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[2] "سينقل %d عناصر منتقاة إذا اخترت أمر اللصق"
@@ -2952,8 +2929,7 @@ msgstr[3] "سينقل %d عنصر منتقى إذا اخترت أمر اللصق
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "سينسخ العنصر المنتقى إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[1] "سينسخ العنصران المنتقيان إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[2] "ستنسخ العناصر الـ%d المنتقاة إذا اخترت أمر اللصق"
@@ -3492,8 +3468,7 @@ msgstr "المُطلِق"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
@@ -3512,14 +3487,12 @@ msgstr "لا يمكن عرض محتويات المجلد."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "الإسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "لا وجود لـ \"%s\" في هذا المجلد. من المحتمل أنه نقل أو حذف؟"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
@@ -3555,8 +3528,7 @@ msgstr "لا يمكن إعادة تسمية العنصر."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
@@ -3589,8 +3561,7 @@ msgstr "لا يمكن تغيير المالك."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "لم يمكن تغيير تصاريح \"%s\" ﻷنه على قرص للقراءة فقط"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
@@ -5244,9 +5215,8 @@ msgid "Show Notes"
msgstr "اظهر الملاحظات"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
-#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "افتح في نافذة جديدة"
+msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "Remove"
@@ -5698,9 +5668,8 @@ msgid ""
msgstr "نوتلس صدفة رسومية لجنوم تسهل لك إدارة ملفاتك و بقية نظامك."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-#, fuzzy
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
-msgstr "حقوق النسخ © 1999-2006 مؤلفي نوتلس"
+msgstr "حقوق النسخ © 1999-2007 مؤلفي نوتلس"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -5932,5 +5901,3 @@ msgstr "تكبير"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "اضبط مستوى التكبير في المشهد الحالي"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "ا_فتح"