diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2005-10-21 09:38:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2005-10-21 09:38:45 +0000 |
commit | 2565c139f840eb12b3058e49839175851c56f8eb (patch) | |
tree | a71624496b83b0ed678882a00602886930c3be78 | |
parent | 15bb6ab8c20375cb5a9b63306efb8d2a5342929f (diff) | |
download | nautilus-2565c139f840eb12b3058e49839175851c56f8eb.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-10-21 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 960 |
2 files changed, 478 insertions, 487 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d1afab393..44f6c2f4f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-10-21 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov <ash@contact.bg> + 2005-10-15 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-06 09:42+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-05 16:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-21 12:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-21 12:21+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,360 +24,272 @@ msgid "Apparition" msgstr "Призрачен" #: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Art" -msgstr "Изкуство" - -#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Лазур" -#: ../data/browser.xml.h:4 +#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Черно" -#: ../data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Сини райета" -#: ../data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Синя шкурка" -#: ../data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "Букви на син фон" -#: ../data/browser.xml.h:8 +#: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Надраскан метал" -#: ../data/browser.xml.h:9 +#: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "Дъвка за балончета" -#: ../data/browser.xml.h:10 +#: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "Зебло" -#: ../data/browser.xml.h:11 +#: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "Ц_ветове" -#: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Camera" -msgstr "Камера" - -#: ../data/browser.xml.h:13 +#: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "Маскировка" -#: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Certified" -msgstr "Удостоверен" - -#: ../data/browser.xml.h:15 +#: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Тебешир" -#: ../data/browser.xml.h:16 +#: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Въглен" -#: ../data/browser.xml.h:17 +#: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "Бетон" -#: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Cool" -msgstr "Готино" - -#: ../data/browser.xml.h:19 +#: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "Корк" -#: ../data/browser.xml.h:20 +#: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "Контури" -#: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Danger" -msgstr "Опасност" - -#: ../data/browser.xml.h:22 +#: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "Дунав" -#: ../data/browser.xml.h:23 +#: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "Тъмен корк" -#: ../data/browser.xml.h:24 +#: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "Тъмен GNOME" -#: ../data/browser.xml.h:25 +#: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "Тъмно синьо-зелено" -#: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Distinguished" -msgstr "Бележит" - -#: ../data/browser.xml.h:27 -msgid "Documents" -msgstr "Документи" - -#: ../data/browser.xml.h:28 +#: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "Точки" -#: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Draft" -msgstr "Чернова" - -#: ../data/browser.xml.h:30 +#: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, на който искате да смените цвета" -#: ../data/browser.xml.h:31 +#: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, на който искате да смените фона" -#: ../data/browser.xml.h:32 +#: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите" -#: ../data/browser.xml.h:33 +#: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "Затъмнение" -#: ../data/browser.xml.h:34 +#: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "Завист" -#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "Изтриване" -#: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Favorite" -msgstr "Предпочитан" - -#: ../data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "Фибри" -#: ../data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "Пожарна машина" -#: ../data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "На орнаменти" -#: ../data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "Цветен" -#: ../data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "Вкаменелост" -#: ../data/browser.xml.h:42 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: ../data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "Гранит" -#: ../data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "Грейпфрут" -#: ../data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "Зелена вълна" -#: ../data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "Лед" -#: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Important" -msgstr "Важен" - -#: ../data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "Индиго" -#: ../data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "Листо" -#: ../data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "Лимон" -#: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Mail" -msgstr "Поща" - -#: ../data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "Манго" -#: ../data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "Папирус" -#: ../data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "Вълнист мъх" -#: ../data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "Кал" -#: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Multimedia" -msgstr "Мултимедия" - -#: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "New" -msgstr "Нов" - -#: ../data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "OK" -msgstr "ОК" - -#: ../data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "Океански райета" -#: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Oh No" -msgstr "О, не" - -#: ../data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "Оникс" -#: ../data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "Портокалов" -#: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Package" -msgstr "Пакет" - -#: ../data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "Светло син" -#: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "Personal" -msgstr "Персонален" - -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "Pictures" -msgstr "Картинки" - -#: ../data/browser.xml.h:68 +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "Пурпурен мрамор" -#: ../data/browser.xml.h:69 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "Хартия на ивици" -#: ../data/browser.xml.h:70 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "Груба хартия" -#: ../data/browser.xml.h:71 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "Рубин" -#: ../data/browser.xml.h:72 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "Морска пяна" -#: ../data/browser.xml.h:73 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "Глинест" -#: ../data/browser.xml.h:74 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Сребърен" -#: ../data/browser.xml.h:75 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "Небе" -#: ../data/browser.xml.h:76 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "Небесни райета" -#: ../data/browser.xml.h:77 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "Снежни райета" -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:79 -msgid "Sound" -msgstr "Звук" - -#: ../data/browser.xml.h:80 -msgid "Special" -msgstr "Специален" - -#: ../data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "Хоросан" -#: ../data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "Мандарина" -#: ../data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "Теракота" -#: ../data/browser.xml.h:84 -msgid "Urgent" -msgstr "Спешен" - -#: ../data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "Виолетов" -#: ../data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "Белезникав" -#: ../data/browser.xml.h:87 -msgid "Web" -msgstr "Интернет" - -#: ../data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "Бяло" -#: ../data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "Бели ребра" -#: ../data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_Емблеми" -#: ../data/browser.xml.h:91 +#: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "_Шарки" @@ -1039,7 +951,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" @@ -1069,7 +981,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Използване на _стандартните настройки" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1277 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1560,8 +1472,8 @@ msgstr "Замяна на _всички" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "връзка към %s" @@ -1806,7 +1718,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "Can't Change Trash Location" -msgstr "Не мога да сменя местоположението на кошчето" +msgstr "Местоположението на кошчето не може да се смени" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "Can't Copy Trash" @@ -1826,11 +1738,11 @@ msgstr "Папката цел, е в папката източник." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "Can't Move Into Self" -msgstr "Не мога да преместя в себе си" +msgstr "Не може да се премести в себе си" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "Can't Copy Into Self" -msgstr "Не мога да копирам в себе си" +msgstr "Не може да се копира в себе си" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 msgid "You cannot copy a file over itself." @@ -1842,7 +1754,7 @@ msgstr "Целта и източника са един и същ файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 msgid "Can't Copy Over Self" -msgstr "Не мога да копирам върху себе си." +msgstr "Не може да се копира върху себе си." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 @@ -2104,22 +2016,22 @@ msgstr "00.00.0000" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1955 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u обект" msgstr[1] "%u обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u папка" msgstr[1] "%u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2127,37 +2039,37 @@ msgstr[0] "%u файл" msgstr[1] "%u файла" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен MIME тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2167,7 +2079,7 @@ msgstr "" "означава, че вашия файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен по " "друга причина." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2176,15 +2088,15 @@ msgstr "" "Не е намерено описание за mime тип „%s“ (файла е „%s“). Моля, обадете се в " "пощенския списък на gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 msgid "link" msgstr "връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 msgid "link (broken)" msgstr "връзка (повредена)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" @@ -2313,7 +2225,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Преглед като икони" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1484 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Списъчен преглед" @@ -2396,15 +2308,15 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Домашна папка на %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4686 msgid "Normal Alpha" msgstr "Нормален алфа канал" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4687 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" @@ -2482,7 +2394,7 @@ msgstr "" "вашия компютър, ще можете да го отворите." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отваряне на %s" @@ -2495,40 +2407,40 @@ msgstr "Отваряне на %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1416 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде зареден." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418 msgid "Access was denied." msgstr "Достъпът е отказан." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2537,7 +2449,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." @@ -2546,63 +2458,63 @@ msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:646 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1462 msgid "Can't Display Location" msgstr "Адресът не може да бъде показан" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:880 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Отдалечените връзки не могат да бъдат изпълнени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:965 msgid "Error Launching Application" msgstr "Грешка при стартирането на програмата" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:934 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "За да отворите не-локални файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак " "ги пуснете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Целта за пускане поддържа само локални файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2693,22 +2605,22 @@ msgstr "Фон" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Създаване на ст_артер..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140 msgid "Create a new launcher" msgstr "Създаване на нов стартер" @@ -2733,7 +2645,7 @@ msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" @@ -2763,18 +2675,18 @@ msgstr "Получи се грешки при стартирането на из msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Да се отвори %d прозорец?" msgstr[1] "Да се отворят %d прозорци?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:550 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:551 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2782,12 +2694,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:879 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:883 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2796,35 +2708,35 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:891 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:892 msgid "Delete?" msgstr "Изтриване?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1044 msgid "Select Pattern" msgstr "Избиране на шарка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шарка:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Папката „%s“ е избрана" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d избрана папка" msgstr[1] "%d избрани папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1899 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2832,19 +2744,19 @@ msgstr[0] " (съдържаща %d обект)" msgstr[1] " (съдържаща %d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1910 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (съдържащи общо %d обект)" msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1926 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1930 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2852,14 +2764,14 @@ msgstr[0] "%d избран обект (%s)" msgstr[1] "%d избрани обекти (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1938 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "още %d избран обект (%s)" msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1959 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободно пространство: %s" @@ -2871,7 +2783,7 @@ msgstr "%s, свободно пространство: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1984 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2880,61 +2792,61 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2060 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2061 msgid "Too Many Files" msgstr "Твърде много файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3375 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3376 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3380 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3381 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги " "изтриете?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3384 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Незабавно изтриване?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3422 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3426 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2949,56 +2861,56 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " "кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3435 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3436 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Изтриване от кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3973 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3974 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4063 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4065 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4049 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4071 msgid "Run or Display?" msgstr "Изпълнение или показване?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4050 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4072 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълняване в тер_минал" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4073 msgid "_Display" msgstr "По_казване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4076 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4459 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s не може да бъде отворен." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3019,22 +2931,22 @@ msgstr "" "окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате " "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5107 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5313 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5315 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3042,11 +2954,11 @@ msgstr "" "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като " "вход." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 msgid "About Scripts" msgstr "Относно скриптовете" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3086,19 +2998,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5479 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5483 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3110,7 +3022,7 @@ msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " "на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5497 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3122,146 +3034,146 @@ msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " "файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка при монтирането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка при демонтирането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1064 msgid "Eject Error" msgstr "Грешка при изваждането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5921 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5907 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5940 msgid "Link _name:" msgstr "_Име на връзката:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 msgid "Create _Document" msgstr "Създаване на _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6129 msgid "Create _Folder" msgstr "Създаване на _папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 msgid "No templates Installed" msgstr "Няма инсталирани шаблони" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 msgid "_Empty File" msgstr "_Празен файл" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6136 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6124 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1106 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6133 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6136 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отваряне с друга _програма..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6137 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " @@ -3269,7 +3181,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " @@ -3277,7 +3189,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " @@ -3286,13 +3198,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Поставяне в папката" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3301,292 +3213,292 @@ msgstr "" "отрязване или копиране на файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Select _Pattern" msgstr "_Шаблон за избор" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублиране" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублиране на всеки избран обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Създав_ане на връзка" msgstr[1] "Създав_ане на връзки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_реместване в кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с " "предпочитанията за този преглед" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Connect To This Server" msgstr "Свързване с този сървър" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтиране на устройство" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраното устройство" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтиране на устройство" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избрания дял" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраното устройство" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показване на _скритите файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разглеждане на папка" msgstr[1] "_Разглеждане на папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Изтриване от _кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отваряне с „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Broken Link" msgstr "Развалена връзка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отваряне на „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 msgid "Cancel Open?" msgstr "Прекъсване на отварянето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 msgid "Download location?" msgstr "Изтегляне на местоположението?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 msgid "Make a _Link" msgstr "Създаване на _връзка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "_Download" msgstr "_Изтегляне" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8514 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8490 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8515 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." @@ -3672,7 +3584,9 @@ msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте дру #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не мога да сменя името на „%s“ понеже той е на диск само за четене" +msgstr "" +"Името на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за " +"четене" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -3696,7 +3610,9 @@ msgstr "Нямате права необходими за смяна на гру #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не мога да сменя групата на „%s“ понеже той е на диск само за четене" +msgstr "" +"Групата на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за " +"четене" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format @@ -3714,7 +3630,9 @@ msgstr "Грешка при установяване на група" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не мога да сменя собственика на „%s“, той е на диск само за четене" +msgstr "" +"Собственикът на „%s“ не може да се смени, обектът е на диск с права само за " +"четене" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format @@ -3733,12 +3651,14 @@ msgstr "Грешка при установяване на собственик" #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не мога да сменя правата на „%s“ понеже е на диск само за четене" +msgstr "" +"Правата на „%s“ не могат да се сменят, понеже обекът е на диск с права само " +"за четене" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя правата на „%s“." +msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." @@ -3902,85 +3822,85 @@ msgstr "По _емблема" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1958 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указване на „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 msgid "Icons" msgstr "Икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 msgid "View as Icons" msgstr "Изглед като икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736 msgid "View as _Icons" msgstr "Изглед като _икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1995 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1842 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2014 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1861 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2056 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1903 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видими _колони..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2057 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1904 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2585 msgid "List" msgstr "Списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2586 msgid "View as List" msgstr "Изглед като списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2587 msgid "View as _List" msgstr "Изглед като _списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2588 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2589 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2590 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед." @@ -4445,9 +4365,9 @@ msgstr "" "при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и рестартиране " "на Nautilus може да реши проблема." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:510 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4456,7 +4376,7 @@ msgstr "" "Има грешка при показване на помощта: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Не е зададена отметка" @@ -4949,11 +4869,11 @@ msgstr "" "\n" "Можете да го изтриете ръчно, за да стартирате конфигуратора отново.\n" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:279 msgid "History" msgstr "История" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 msgid "Show History" msgstr "Показване на история" @@ -5143,8 +5063,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Управление на файлове" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 ../src/nautilus-window.c:151 +#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:336 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" @@ -5164,7 +5084,7 @@ msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде изпол #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" -"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n" +"nautilus: --геометрията не може да бъде използвана с повече от един URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. @@ -5239,7 +5159,7 @@ msgstr "_Адрес..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:752 msgid "Specify a location to open" msgstr "Определяне на местоположение за отваряне" @@ -5254,24 +5174,24 @@ msgstr "" "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:760 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:761 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:763 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Редактиране на отметки" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" @@ -5359,11 +5279,11 @@ msgstr "Показване на бележки" msgid "Home" msgstr "Домашна папка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:478 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:484 msgid "Show Places" msgstr "Показване на местата" @@ -5571,30 +5491,30 @@ msgstr "_Изтриване на емблема..." msgid "Close the side pane" msgstr "Затваряне на страничния панел" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:750 msgid "_Places" msgstr "_Места" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:751 msgid "Open _Location..." msgstr "Отваряне на _местоположение..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:754 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затваряне на _предходните папки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:755 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затваряне на родителските папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:757 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затваряне на _всички папки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:758 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затваряне на всички прозорци" @@ -5617,46 +5537,46 @@ msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Изтриване" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:609 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624 msgid "View Failed" msgstr "Прегледът е неуспешен" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1014 msgid "View of the current folder" msgstr "Преглед на текущата папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377 msgid "The location is not a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5665,24 +5585,24 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB " "master browser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:178 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5694,7 +5614,7 @@ msgstr "" " от Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или \n" "(по ваш избор) всяка по-нова версия." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:416 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5706,7 +5626,7 @@ msgstr "" "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности\n" "погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5717,7 +5637,7 @@ msgstr "" "Inc. \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5725,11 +5645,11 @@ msgstr "" "Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате вашите " "файлове." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Авторски права © 1999-2005 Авторите на Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" @@ -5739,194 +5659,194 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Close this folder" msgstr "Затваряне на тази папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фонове и емблеми..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настрой_ки" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Редакция настройките на Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Undo" msgstr "_Назад" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отмяна последната промяна на текста" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open _Parent" msgstr "Отваряне на _предходната" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отваряне на предходната папка" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Stop" msgstr "Сп_иране" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показване помощта за Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличение" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Zoom _Out" msgstr "Н_амаляване" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Нормален раз_мер" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Свързване със _сървър..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "_Home" msgstr "_Домашна папка" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "Go to the home folder" msgstr "Отиване в домашната папка" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "_Computer" msgstr "_Този компютър" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "Go to the computer location" msgstr "Отиване в „Този компютър“" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Отиване в папката с шаблоните" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "_Trash" msgstr "Кош_че" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Отиване в папката на кошчето" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/_DVD записвачка" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:710 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" @@ -5962,6 +5882,72 @@ msgstr "Мрежови сървъри" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Изкуство" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Камера" + +#~ msgid "Certified" +#~ msgstr "Удостоверен" + +#~ msgid "Cool" +#~ msgstr "Готино" + +#~ msgid "Danger" +#~ msgstr "Опасност" + +#~ msgid "Distinguished" +#~ msgstr "Бележит" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Документи" + +#~ msgid "Draft" +#~ msgstr "Чернова" + +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "Предпочитан" + +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "Важен" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Поща" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Мултимедия" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Нов" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "ОК" + +#~ msgid "Oh No" +#~ msgstr "О, не" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Пакет" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Персонален" + +#~ msgid "Pictures" +#~ msgstr "Картинки" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Звук" + +#~ msgid "Special" +#~ msgstr "Специален" + +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "Спешен" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Интернет" + #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you " #~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?" |