diff options
author | André Gondim <andregondim@ubuntu.com> | 2011-06-27 15:07:42 -0300 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2011-06-27 15:07:42 -0300 |
commit | 27b95177f186bebcf31ab6ab7eb9647935315558 (patch) | |
tree | a2c2e2a9a3cc3ba189916adfbd34cbc78e670b20 | |
parent | 0fa8f53c89b84a47fac33eb923a5fb196ca564ee (diff) | |
download | nautilus-27b95177f186bebcf31ab6ab7eb9647935315558.tar.gz |
Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 168 |
1 files changed, 85 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6bdcce8bd..abe182706 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -22,10 +22,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eel.HEAD.pt_BR\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-22 09:58-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-22 09:56-0300\n" -"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-21 15:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-20 16:56-0300\n" +"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "A versão \"%s\" do arquivo desktop não é reconhecida" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" +msgstr "Iniciando o %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format @@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "Granito" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" -msgstr "Grapefruit" +msgstr "Toranja" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" @@ -1535,7 +1536,8 @@ msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" -"Você acabou de inserir uma mídia contendo um software de início automático." +"Você acabou de inserir uma mídia contendo um software que deseja se iniciar " +"automaticamente." #. fallback to generic greeting #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979 @@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr "_Usar o padrão" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1599 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -2038,7 +2040,7 @@ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 #, c-format msgid "Link to %s" @@ -2786,65 +2788,65 @@ msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4478 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -2853,88 +2855,88 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4507 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4508 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5147 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Não autorizado a definir permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Não autorizado a definir o proprietário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5450 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Não autorizado a definir o grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5717 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5861 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2942,14 +2944,14 @@ msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5862 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5863 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2957,51 +2959,51 @@ msgstr[0] "%'u arquivo" msgstr[1] "%'u arquivos" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5942 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5943 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6278 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6342 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6362 msgid "link" msgstr "link" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384 msgid "link (broken)" msgstr "link (quebrado)" @@ -3155,8 +3157,8 @@ msgstr "Visão compacta" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3160 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "Visão em lista" @@ -5368,40 +5370,40 @@ msgstr "(Vazio)" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2313 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colunas visíveis" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2332 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2386 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colunas visíveis..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2387 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3149 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3162 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3150 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3163 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A visão em lista encontrou um erro." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3151 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3164 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A visão em lista encontrou um erro ao iniciar." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3152 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3165 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Exibir esta localização com a visão em lista." @@ -5742,12 +5744,12 @@ msgstr "Árvore" msgid "Show Tree" msgstr "Mostrar árvore" -#: ../src/nautilus-application.c:406 +#: ../src/nautilus-application.c:423 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "O Nautilus não pôde criar a pasta necessária: \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:408 +#: ../src/nautilus-application.c:425 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5755,12 +5757,12 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, por favor crie a seguinte pasta ou configure " "as permissões de forma que o Nautilus possa criá-la." -#: ../src/nautilus-application.c:411 +#: ../src/nautilus-application.c:428 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "O Nautilus não pôde criar as seguintes pastas necessárias: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:413 +#: ../src/nautilus-application.c:430 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5768,7 +5770,7 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, por favor crie essas pastas ou configure as " "permissões de forma que o Nautilus possa criá-las." -#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837 +#: ../src/nautilus-application.c:1780 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895 #, c-format msgid "Unable to eject %s" @@ -5794,7 +5796,7 @@ msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" -"<big><b>Está mídia contém um software de início automático. Você gostaria de " +"<big><b>Esta mídia contém um software de início automático. Você gostaria de " "executá-lo?</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 @@ -5805,8 +5807,8 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"O software executará diretamente a partir da mídia \"%s\". Você nunca deve " -"executar um software no qual você não confia.\n" +"O programa executará diretamente a partir da mídia \"%s\". Você nunca deve " +"executar um programa no qual você não confia.\n" "\n" "Se tiver dúvida, pressione Cancelar." @@ -6144,7 +6146,7 @@ msgstr "Comportamento" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "CD _Audio:" -msgstr "Á_udio CD:" +msgstr "CD de _áudio:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "" @@ -6254,7 +6256,7 @@ msgstr "Org_anizar itens:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" -msgstr "Vídeo _DVD:" +msgstr "_DVD de vídeo:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" @@ -7308,7 +7310,7 @@ msgid "" msgstr "" "O Nautilus é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " "sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela " -"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) " +"Fundação do Software Livre; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) " "qualquer versão posterior." #: ../src/nautilus-window-menus.c:517 @@ -7329,7 +7331,7 @@ msgid "" "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto " +"Você deve ter recebido uma cópia da GNU Licença Pública Geral (GPL) junto " "com o Nautilus; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" @@ -7338,7 +7340,7 @@ msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" -"O Nautilus permite que você organize arquivos e pastas, armazenador em seu " +"O Nautilus permite que você organize arquivos e pastas, armazenados em seu " "computador ou remotamente." #: ../src/nautilus-window-menus.c:536 @@ -7445,7 +7447,7 @@ msgstr "Abre a pasta pai" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Pára de carregar a localização atual" +msgstr "Para de carregar a localização atual" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7623,7 +7625,7 @@ msgstr "Estes arquivos estão em um reprodutor de áudio digital." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." -msgstr "A mídia contém software." +msgstr "A mídia contém programa." #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 |