diff options
author | Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> | 2018-08-05 14:52:02 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-08-05 14:52:02 +0000 |
commit | 2f62057196b766725406c033bc026acf33c564e6 (patch) | |
tree | 30015d82f2adcfd2ac2018fc4da0dc513e0f3655 | |
parent | 0858276b479693da2a8788804efe963d8f6c9ee3 (diff) | |
download | nautilus-2f62057196b766725406c033bc026acf33c564e6.tar.gz |
Update Kazakh translation
-rw-r--r-- | po/kk.po | 1934 |
1 files changed, 1002 insertions, 932 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-28 19:57+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-02 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-05 19:51+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту" msgid "application-x-executable" msgstr "application-x-executable" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Файлдарға қатынау және оларды реттеу" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" "үшін негізгі файлдық басқарушысы. Ол файлдарды басқару және жүйені шолудың " "қарапайым және интеграцияланған жолын ұсынады." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -61,22 +61,26 @@ msgstr "" "таңбашалар торы, таңбашалар тізімі және ағаш тектес тізім. Оның " "мүмкіндіктерін плагиндер және скрипттермен кеңейтуге болады." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 -#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076 +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2856 msgid "Files" msgstr "Файлдар" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 +msgid "@icon@" +msgstr "@icon@" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" @@ -231,25 +235,10 @@ msgstr "" "үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "" -"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту " -"сұхбатын көрсету" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." -msgstr "" -"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен " -"жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -258,12 +247,12 @@ msgstr "" "кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " "орындала ма, соны анықтайды." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -273,12 +262,12 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -288,11 +277,11 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -307,25 +296,26 @@ msgstr "" "орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " "болатын барлық файлдар үшін іске асады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." msgstr "" -"Берілген өлшемнен (байтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер жасалмайтын " -"болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады " -"қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." +"Берілген өлшемнен (мегабайтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер " +"жасалмайтын болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын " +"немесе көп жады қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол " +"бермеу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Default sort order" msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -333,11 +323,11 @@ msgstr "" "Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " "\"size\", \"type\" және \"mtime\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -351,11 +341,11 @@ msgstr "" "файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " "сұрыпталатын болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Default folder viewer" msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -364,11 +354,11 @@ msgstr "" "Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа " "көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -376,16 +366,16 @@ msgstr "" "Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." "FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Іздеу кезінде қандай көрініс қолданылуы тиіс" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Іздеу кезінде Nautilus осы баптаудағы көрініс түріне ауысады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -393,7 +383,7 @@ msgstr "" "Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны " "белгілі уақыттан кейін ашу керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -401,11 +391,11 @@ msgstr "" "Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап " "қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Жаңа сынамалы көріністерді іске қосу" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -413,7 +403,7 @@ msgstr "" "Соңғы GTK+ виджеттерін қолданатын жаңа сынамалы көріністерді кері байланысты " "беру және олардың болашағын қалауға көмектесу үшін іске қосу керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -421,7 +411,7 @@ msgstr "" "Жаңа терезені/бетті ашқан кезде, толық мәтіндік іздеуі іске қосулы болу " "керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -431,19 +421,19 @@ msgstr "" "бастапқы белсенді күйін ауыстырады, оны іздеудің терезесінде үстінен жазуға " "болады" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Сығылған файлдар үшін бастапқы пішім" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Файлдарды сығу кезінде таңдалатын пішім" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -453,15 +443,15 @@ msgstr "" "масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", \"date_modified" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -489,23 +479,23 @@ msgstr "" "асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " "қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Тізім көрінісінің бастапқы масштабы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандар" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Column order in list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандар реті" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 msgid "Use tree view" msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -513,67 +503,67 @@ msgstr "" "Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " "қолданылуы керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Initial size of the window" msgstr "Терезенің бастапқы өлшемі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Қолданба терезесінің бастапөы енін және биіктігін сақтайтын жұп." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Width of the side pane" msgstr "Бүйір панелінің ені" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." -#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 msgid "Y" msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 -#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881 -#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 -#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573 -#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 +#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5974 +#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" @@ -583,8 +573,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:853 +#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:990 msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу…" @@ -649,14 +639,12 @@ msgid "Software" msgstr "Бағд. қамтамасы" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Атауы" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459 msgid "Description" msgstr "Анықтамасы" @@ -695,7 +683,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7607 +#: src/nautilus-file.c:7434 msgid "Image" msgstr "Сурет" @@ -712,7 +700,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті." @@ -738,19 +726,19 @@ msgstr "" "оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:626 +#: src/nautilus-application.c:635 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды." -#: src/nautilus-application.c:634 +#: src/nautilus-application.c:643 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды." -#: src/nautilus-application.c:643 +#: src/nautilus-application.c:652 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек." -#: src/nautilus-application.c:784 +#: src/nautilus-application.c:793 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -759,39 +747,46 @@ msgstr "" "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:934 +#: src/nautilus-application.c:989 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "\"%s\" - ішкі хаттама. Бұл орналасуды тікелей ашуға қолдау жоқ." + +#: src/nautilus-application.c:1089 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." -#: src/nautilus-application.c:941 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау." -#: src/nautilus-application.c:941 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: src/nautilus-application.c:943 +#: src/nautilus-application.c:1098 msgid "Show the version of the program." msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." -#: src/nautilus-application.c:945 +#: src/nautilus-application.c:1100 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу" -#: src/nautilus-application.c:947 +#: src/nautilus-application.c:1102 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау." -#: src/nautilus-application.c:949 +#: src/nautilus-application.c:1104 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау." -#: src/nautilus-application.c:951 +#: src/nautilus-application.c:1106 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау." -#: src/nautilus-application.c:952 +#: src/nautilus-application.c:1107 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -827,7 +822,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз." -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656 +#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "О_рындау" @@ -857,13 +852,13 @@ msgstr "\".\" жарамды атау емес." msgid "“..” is not a valid name." msgstr "\"..\" жарамды атау емес." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "%d бума атын ауыстыру" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -871,102 +866,102 @@ msgstr[0] "%d файл атын ауыстыру" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "%d файл және бума атын ауыстыру" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Бастапқы аты (Өсу ретімен)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Бастапқы аты (Кему ретімен)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "Бірінші өзгертілген" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "Соңғы өзгертілген" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "Бірінші жасалған" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "Соңғы жасалған" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "Камера моделі" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "Жасау күні" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "Маусым нөмірі" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "Эпизод нөмірі" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "Трек нөмірі" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "Әртіс аты" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "Альбом аты" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "Бастапқы файл аты" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Басқа орналасулар" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Үй бумасы" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1814 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 msgid "The selection rectangle" msgstr "Таңдау төртбұрышы" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 msgid "Icon View" msgstr "Таңбашалар көрінісі" @@ -978,8 +973,8 @@ msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2118 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Аты" @@ -1007,220 +1002,216 @@ msgstr "Файл түрі." msgid "Modified" msgstr "Өзгертілген" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Файл өзгертілген күні." #: src/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Толығырақ түрі" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Файлдың толығырақ түрі." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Accessed" msgstr "Қатынаған" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Файлға қатынау күні." -#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Owner" msgstr "Иесі" -#: src/nautilus-column-utilities.c:99 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The owner of the file." msgstr "Файл иесі." -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "Group" msgstr "Топ" -#: src/nautilus-column-utilities.c:107 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The group of the file." msgstr "Файл жататын топ." -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4699 msgid "Permissions" msgstr "Рұқсаттар" -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The permissions of the file." msgstr "Файл рұқсаттары." -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME түрі" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 -msgid "The MIME type of the file." -msgstr "Файлдың MIME түрі." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Файл орналасуы." -#: src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "Modified — Time" msgstr "Өзгертілген — Уақыты" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Recency" msgstr "Балғындығы" -#: src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Пайдаланушы файлға қатынау күні." -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Star" msgstr "Жұлдызша" -#: src/nautilus-column-utilities.c:158 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Файл жұлдызшалы ма, соны көрсетеді." -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 msgid "Trashed On" msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі" -#: src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 msgid "Original Location" msgstr "Бастапқы орналасуы" -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 msgid "Relevance" msgstr "Релеванттық" -#: src/nautilus-column-utilities.c:231 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Іздеу үшін релеванттық" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Архив атында \"/\" болмауы тиіс." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Архив аты \".\" болуы мүмкін емес." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Архив аты \"..\" болуы мүмкін емес." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453 -msgid "Comment" -msgstr "Түсіндірме" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Архив аты тым ұзын." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456 -msgid "Command" -msgstr "Команда" +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын архивтер жасырылған." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:659 +#: src/nautilus-directory.c:661 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:794 msgid "_Move Here" msgstr "О_сында жылжыту" -#: src/nautilus-dnd.c:809 +#: src/nautilus-dnd.c:799 msgid "_Copy Here" msgstr "_Осында көшіру" -#: src/nautilus-dnd.c:814 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Link Here" msgstr "Ос_ында сілтеме жасау" -#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Сізде \"%s\" құрамасын қарау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" табылмады. Мүмкін, ол өшірілген." -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" құрамасының барлығын көрсету мүмкін емес: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Бұл орналасуды көрсету мүмкін емес." -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Сізде \"%s\" тобын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" тобын өзгерту мүмкін емес: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 msgid "The group could not be changed." msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес." -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" иесін өзгерту мүмкін емес: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес." -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес." -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "\"%s\" атауы бұл жерде қолдануда болып тұр. Басқа атауын таңдаңыз." -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Бұл жерде \"%s\" жоқ болып тұр. Мүмкін, ол жылжытылған не өшірілген?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Сізде \"%s\" атауын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1229,127 +1220,122 @@ msgstr "" "\"%s\" атауы жарамсыз, өйткені оның құрамында \"/\" таңбасы бар. Басқа " "атауын таңдаңыз." -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" атауы жарамсыз. Басқа атауын таңдаңыз." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "\"%s\" атауы тым ұзын. Басқа атауын таңдаңыз." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру мүмкін емес: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес." -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру." -#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1374 +#: src/nautilus-file.c:1399 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1417 +#: src/nautilus-file.c:1442 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 +#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1990 +#: src/nautilus-file.c:1952 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды" -#: src/nautilus-file.c:2034 +#: src/nautilus-file.c:1995 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:2069 -#, c-format -msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "Файл құрамасы жарамсыз desktop файл пішімінде болуы мүмкін" - -#: src/nautilus-file.c:2173 +#: src/nautilus-file.c:2079 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл табылмады" -#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:460 +#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Жұлдызшалы" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5634 +#: src/nautilus-file.c:5461 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5648 +#: src/nautilus-file.c:5475 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5484 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5664 +#: src/nautilus-file.c:5491 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5674 +#: src/nautilus-file.c:5501 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: src/nautilus-file.c:5510 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5690 +#: src/nautilus-file.c:5517 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5701 +#: src/nautilus-file.c:5528 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1357,7 +1343,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5538 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1365,14 +1351,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5719 +#: src/nautilus-file.c:5546 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1380,7 +1366,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5740 +#: src/nautilus-file.c:5567 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" @@ -1388,147 +1374,147 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5575 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5760 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6223 +#: src/nautilus-file.c:6050 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6546 +#: src/nautilus-file.c:6373 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6565 +#: src/nautilus-file.c:6392 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Көрсетілген \"%s\" иесі жоқ болып тұр" -#: src/nautilus-file.c:6850 +#: src/nautilus-file.c:6677 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6869 +#: src/nautilus-file.c:6696 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Көрсетілген \"%s'\" тобы жоқ болып тұр" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7011 +#: src/nautilus-file.c:6838 msgid "Me" msgstr "Мен" -#: src/nautilus-file.c:7043 +#: src/nautilus-file.c:6870 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u нәрсе" -#: src/nautilus-file.c:7044 +#: src/nautilus-file.c:6871 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u бума" -#: src/nautilus-file.c:7045 +#: src/nautilus-file.c:6872 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7349 msgid "? bytes" msgstr "%s байт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "? items" msgstr "? нәрсе" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7369 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309 +#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1298 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671 +#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" -#: src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7432 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7433 msgid "Font" msgstr "Қаріп" -#: src/nautilus-file.c:7608 +#: src/nautilus-file.c:7435 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7609 +#: src/nautilus-file.c:7436 msgid "Markup" msgstr "Белгілеу" -#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 msgid "Text" msgstr "Мәтін" -#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210 +#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: src/nautilus-file.c:7614 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" -#: src/nautilus-file.c:7615 +#: src/nautilus-file.c:7442 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" -#: src/nautilus-file.c:7616 +#: src/nautilus-file.c:7443 msgid "Document" msgstr "Құжат" -#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Кесте" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7645 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Other" msgstr "Басқалар" -#: src/nautilus-file.c:7673 +#: src/nautilus-file.c:7500 msgid "Binary" msgstr "Бинарлы" -#: src/nautilus-file.c:7678 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Folder" msgstr "Бума" -#: src/nautilus-file.c:7717 +#: src/nautilus-file.c:7544 msgid "Link" msgstr "Сілтеме" @@ -1537,13 +1523,12 @@ msgstr "Сілтеме" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s үшін сілтеме" -#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 msgid "Link (broken)" msgstr "Сілтеме (сынық)" @@ -1553,7 +1538,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 msgid "Reset" msgstr "Тастау" @@ -1574,26 +1559,37 @@ msgstr "Аты_н ауыстыру" msgid "Re_place" msgstr "Алмаст_ыру" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +msgid "File name is too long." +msgstr "Файл аты тым ұзын." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын файлдар жасырылған." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр." @@ -1633,32 +1629,26 @@ msgstr "Б_арлығын біріктіру" msgid "Copy _Anyway" msgstr "Со_нда да көшіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:324 +#: src/nautilus-file-operations.c:333 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минут" -#: src/nautilus-file-operations.c:341 +#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d сағат" -#: src/nautilus-file-operations.c:349 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "шамамен %'d сағат" - #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s үшін басқа сілтеме" @@ -1667,25 +1657,25 @@ msgstr "%s үшін басқа сілтеме" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:472 +#: src/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" @@ -1695,12 +1685,12 @@ msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:545 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (copy)" msgstr " (көшірме)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (another copy)" msgstr " (басқа көшірме)" @@ -1708,34 +1698,34 @@ msgstr " (басқа көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552 -#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 msgid "th copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "st copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "nd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "rd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:578 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (көшірме)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:580 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (басқа көшірме)%s" @@ -1744,8 +1734,8 @@ msgstr "%s (басқа көшірме)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585 -#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" @@ -1755,40 +1745,40 @@ msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:597 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:714 +#: src/nautilus-file-operations.c:723 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (нөмірі %'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#: src/nautilus-file-operations.c:1544 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен \"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1517 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1798,52 +1788,52 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 +#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады." -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-operations.c:1580 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1552 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." -#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1450 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 +#: src/nautilus-window.c:1285 msgid "Empty _Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: src/nautilus-file-operations.c:1620 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1593 +#: src/nautilus-file-operations.c:1625 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "\"%s\" өшірілді" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "\"%s\" өшірілуде" -#: src/nautilus-file-operations.c:1669 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d файл өшірілді" -#: src/nautilus-file-operations.c:1675 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1851,12 +1841,12 @@ msgstr[0] "%'d файл өшірілуде" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 -#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 -#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 -#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364 -#: src/nautilus-file-operations.c:8432 +#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 +#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8384 +#: src/nautilus-file-operations.c:8452 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1866,98 +1856,98 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды" -#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d файл/сек)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182 msgid "Error while deleting." msgstr "Өшіру кезіндегі қате." -#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-operations.c:1935 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "\"%s\" бумасын өшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Сізде \"%s\" бумасын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#: src/nautilus-file-operations.c:1945 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "\"%s\" файлын өшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1948 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Сізде \"%s\" файлын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталды" -#: src/nautilus-file-operations.c:2058 +#: src/nautilus-file-operations.c:2090 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:2064 +#: src/nautilus-file-operations.c:2096 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2224 +#: src/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:2482 +#: src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Trashing Files" msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" -#: src/nautilus-file-operations.c:2486 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Deleting Files" msgstr "Файлдарды өшіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:2579 +#: src/nautilus-file-operations.c:2675 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s шығару мүмкін емес" -#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#: src/nautilus-file-operations.c:2680 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s тіркеуден босату мүмкін емес" -#: src/nautilus-file-operations.c:2757 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2759 +#: src/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1965,65 +1955,65 @@ msgstr "" "Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның " "қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады." -#: src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:2868 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6656 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "\"%s\" файлына қатынау мүмкін емес" -#: src/nautilus-file-operations.c:2993 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 +#: src/nautilus-file-operations.c:3108 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3019 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3139 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "%'d файлды сығуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526 -#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578 +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815 msgid "Error while copying." msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693 -#: src/nautilus-file-operations.c:4759 +#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4811 msgid "Error while moving." msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3085 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3089 +#: src/nautilus-file-operations.c:3191 msgid "Error while compressing files." msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3164 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2032,14 +2022,14 @@ msgstr "" "\"%s\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды " "қарауға рұқсатыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "\"%s\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#: src/nautilus-file-operations.c:3324 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2047,12 +2037,12 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775 +#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "\"%s\" бумасын оқу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:3435 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2060,30 +2050,30 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3440 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "\"%s\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 +#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628 +#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "\"%s\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3469 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3473 +#: src/nautilus-file-operations.c:3575 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3527 +#: src/nautilus-file-operations.c:3629 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Мақсат орналасуы бума емес." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3676 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2091,76 +2081,76 @@ msgstr "" "Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп " "көріңіз." -#: src/nautilus-file-operations.c:3578 +#: src/nautilus-file-operations.c:3680 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %s орын керек болып тұр." -#: src/nautilus-file-operations.c:3618 +#: src/nautilus-file-operations.c:3720 msgid "The destination is read-only." msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік." -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3797 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:3706 +#: src/nautilus-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілуде" -#: src/nautilus-file-operations.c:3710 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілді" -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалды" -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілуде" -#: src/nautilus-file-operations.c:3792 +#: src/nautilus-file-operations.c:3894 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#: src/nautilus-file-operations.c:3900 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілді" -#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3923 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:3831 +#: src/nautilus-file-operations.c:3933 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2173,9 +2163,9 @@ msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалды" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 -#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105 -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402 +#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 +#: src/nautilus-file-operations.c:7951 src/nautilus-file-operations.c:8125 +#: src/nautilus-file-operations.c:8379 src/nautilus-file-operations.c:8422 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2198,8 +2188,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949 -#: src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:8411 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2210,13 +2200,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s қалды (%s/сек)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8441 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды (%s/сек)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4532 +#: src/nautilus-file-operations.c:4584 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2225,12 +2215,12 @@ msgstr "" "\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: src/nautilus-file-operations.c:4538 +#: src/nautilus-file-operations.c:4590 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "\"%s\" бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:4756 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2239,11 +2229,11 @@ msgstr "" "\"%s\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: src/nautilus-file-operations.c:4720 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "_Skip files" msgstr "Файлдарды аттап _кету" -#: src/nautilus-file-operations.c:4770 +#: src/nautilus-file-operations.c:4822 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2252,274 +2242,270 @@ msgstr "" "\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз " "жетпейді." -#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382 -#: src/nautilus-file-operations.c:6057 +#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "\"%s\" жылжыту кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:4834 +#: src/nautilus-file-operations.c:4886 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5967 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5968 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5969 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5117 +#: src/nautilus-file-operations.c:5172 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5118 +#: src/nautilus-file-operations.c:5173 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5119 +#: src/nautilus-file-operations.c:5174 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады." -#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473 +#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "\"%s\" көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5389 +#: src/nautilus-file-operations.c:5447 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "%s ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес." -#: src/nautilus-file-operations.c:5475 +#: src/nautilus-file-operations.c:5534 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Файлды %s ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742 +#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5816 msgid "Copying Files" msgstr "Файлдарды көшіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:5774 +#: src/nautilus-file-operations.c:5880 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "\"%s\" ішіне жылжытуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:5778 +#: src/nautilus-file-operations.c:5884 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6059 +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Файлды %s ішіне жылжыту кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:6309 +#: src/nautilus-file-operations.c:6406 msgid "Moving Files" msgstr "Файлдарды жылжыту" -#: src/nautilus-file-operations.c:6350 +#: src/nautilus-file-operations.c:6497 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "\"%s\" ішінде сілтемелерді жасау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6354 +#: src/nautilus-file-operations.c:6501 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6504 +#: src/nautilus-file-operations.c:6651 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s үшін сілтемені жасау қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:6508 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар" -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6660 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:6521 +#: src/nautilus-file-operations.c:6668 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "%s жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:6834 +#: src/nautilus-file-operations.c:6979 msgid "Setting permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7110 +#: src/nautilus-file-operations.c:7255 msgid "Untitled Folder" msgstr "Атаусыз бума" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7125 +#: src/nautilus-file-operations.c:7270 msgid "Untitled Document" msgstr "Атаусыз құжат" -#: src/nautilus-file-operations.c:7409 +#: src/nautilus-file-operations.c:7554 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "%s бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:7414 +#: src/nautilus-file-operations.c:7559 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s файлын жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:7418 +#: src/nautilus-file-operations.c:7563 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "%s ішінде буманы жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:7678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7823 msgid "Emptying Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" -#: src/nautilus-file-operations.c:7743 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: src/nautilus-file-operations.c:7865 msgid "Verifying destination" msgstr "Мақсат орналасуды тексеру" -#: src/nautilus-file-operations.c:7889 +#: src/nautilus-file-operations.c:7909 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "\"%s\" тарқатылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055 +#: src/nautilus-file-operations.c:8013 src/nautilus-file-operations.c:8075 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "\"%s\" тарқату қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:7997 +#: src/nautilus-file-operations.c:8017 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "\"%s\" тарқату кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:8058 +#: src/nautilus-file-operations.c:8078 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s тарқату үшін бос орын жеткіліксіз" -#: src/nautilus-file-operations.c:8088 +#: src/nautilus-file-operations.c:8108 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне тарқатылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8094 +#: src/nautilus-file-operations.c:8114 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне тарқатылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8128 +#: src/nautilus-file-operations.c:8148 msgid "Preparing to extract" msgstr "Тарқатуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:8256 +#: src/nautilus-file-operations.c:8276 msgid "Extracting Files" msgstr "Файлдарды тарқату" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8335 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:8321 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:8469 +#: src/nautilus-file-operations.c:8489 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығу қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:8475 +#: src/nautilus-file-operations.c:8495 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d файлды \"%s\" ішіне сығу қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +#: src/nautilus-file-operations.c:8505 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:8510 +#: src/nautilus-file-operations.c:8530 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: src/nautilus-file-operations.c:8536 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8627 msgid "Compressing Files" msgstr "Файлдарды сығу" -#: src/nautilus-files-view.c:379 +#: src/nautilus-files-view.c:385 msgid "Searching…" msgstr "Іздеу…" -#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." -#: src/nautilus-files-view.c:1119 +#: src/nautilus-files-view.c:1217 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." -#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 +#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: src/nautilus-files-view.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:1736 msgid "Select Items Matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" -#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882 -#: src/nautilus-files-view.c:6346 +#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5975 +#: src/nautilus-files-view.c:6435 msgid "_Select" msgstr "Таң_дау" -#: src/nautilus-files-view.c:1698 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1704 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 msgid "Examples: " msgstr "Мысалдар: " -#: src/nautilus-files-view.c:2771 +#: src/nautilus-files-view.c:2858 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2527,38 +2513,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/" "share/nautilus ішіне жылжытып көрді" -#: src/nautilus-files-view.c:3276 src/nautilus-files-view.c:3323 +#: src/nautilus-files-view.c:3355 src/nautilus-files-view.c:3402 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" таңдалды" -#: src/nautilus-files-view.c:3280 +#: src/nautilus-files-view.c:3359 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d бума таңдалды" -#: src/nautilus-files-view.c:3294 +#: src/nautilus-files-view.c:3373 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3309 +#: src/nautilus-files-view.c:3388 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)" -#: src/nautilus-files-view.c:3328 +#: src/nautilus-files-view.c:3407 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3337 +#: src/nautilus-files-view.c:3416 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2568,7 +2554,7 @@ msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3352 +#: src/nautilus-files-view.c:3431 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2580,148 +2566,143 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3385 +#: src/nautilus-files-view.c:3464 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5869 +#: src/nautilus-files-view.c:5962 msgid "Select Move Destination" msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-files-view.c:5873 +#: src/nautilus-files-view.c:5966 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-files-view.c:6342 +#: src/nautilus-files-view.c:6431 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Тарқату мақсатын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-files-view.c:6534 +#: src/nautilus-files-view.c:6619 msgid "Wallpapers" msgstr "Тұсқағаздар" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6601 +#: src/nautilus-files-view.c:6686 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "\"%s\" өшіру мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6629 +#: src/nautilus-files-view.c:6716 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес" -#: src/nautilus-files-view.c:6652 +#: src/nautilus-files-view.c:6741 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6764 +#: src/nautilus-files-view.c:6854 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "\"%s\" іске қосу мүмкін емес" -#: src/nautilus-files-view.c:7726 +#: src/nautilus-files-view.c:7773 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" -#: src/nautilus-files-view.c:7786 +#: src/nautilus-files-view.c:7833 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s көмегімен ашу" -#: src/nautilus-files-view.c:7798 +#: src/nautilus-files-view.c:7845 msgid "Run" msgstr "Жөнелту" -#: src/nautilus-files-view.c:7803 +#: src/nautilus-files-view.c:7850 msgid "Extract Here" msgstr "Осында тарқату" -#: src/nautilus-files-view.c:7804 +#: src/nautilus-files-view.c:7851 msgid "Extract to…" msgstr "Қайда тарқату…" -#: src/nautilus-files-view.c:7808 +#: src/nautilus-files-view.c:7855 msgid "Open" msgstr "Ашу" -#: src/nautilus-files-view.c:7865 +#: src/nautilus-files-view.c:7913 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "Ба_стау" -#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "Ба_йланысу" -#: src/nautilus-files-view.c:7877 +#: src/nautilus-files-view.c:7925 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" -#: src/nautilus-files-view.c:7883 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7951 msgid "Stop Drive" msgstr "Жетекті тоқтату" -#: src/nautilus-files-view.c:7909 +#: src/nautilus-files-view.c:7957 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" -#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 +#: src/nautilus-files-view.c:7975 msgid "_Lock Drive" msgstr "Жетекті б_локтау" -#: src/nautilus-files-view.c:9654 +#: src/nautilus-files-view.c:9723 msgid "Content View" msgstr "Құрама көрінісі" -#: src/nautilus-files-view.c:9655 +#: src/nautilus-files-view.c:9724 msgid "View of the current folder" msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Тасталған мәтін.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272 msgid "dropped data" msgstr "тасталған мәлімет" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" @@ -3155,68 +3136,68 @@ msgstr "Сығуды бол_дырмау" msgid "_Redo Compress" msgstr "Сығуды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-utilities.c:985 +#: src/nautilus-file-utilities.c:892 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "\"%s\" үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес" -#: src/nautilus-file-utilities.c:989 +#: src/nautilus-file-utilities.c:896 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1103 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1107 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Audio DVD" msgstr "Аудио DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1111 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Video DVD" msgstr "Видео DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1115 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Video CD" msgstr "Видео CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1119 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1123 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 msgid "Photo CD" msgstr "Фото CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1127 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Picture CD" msgstr "Суреттер CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083 msgid "Contains digital photos" msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1135 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains music" msgstr "Музыканы сақтайды" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1139 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 msgid "Contains software" msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1144 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1052 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "\"%s\" ретінде танылды" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1167 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains music and photos" msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1171 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains photos and music" msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды" @@ -3224,22 +3205,22 @@ msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды" msgid "(Empty)" msgstr "(Бос)" -#: src/nautilus-list-view.c:1480 +#: src/nautilus-list-view.c:1600 msgid "Use Default" msgstr "Бастапқысын қолдану" -#: src/nautilus-list-view.c:2252 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 +#: src/nautilus-list-view.c:2402 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" -#: src/nautilus-list-view.c:3206 +#: src/nautilus-list-view.c:3356 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s көрінетін баған" -#: src/nautilus-list-view.c:3226 +#: src/nautilus-list-view.c:3376 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:" @@ -3249,121 +3230,121 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." -#: src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Кез-келген нәрсе" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4640 msgid "Folders" msgstr "Бумалар" -#: src/nautilus-mime-actions.c:117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "Құжаттар" -#: src/nautilus-mime-actions.c:134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Бейне" -#: src/nautilus-mime-actions.c:146 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: src/nautilus-mime-actions.c:159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: src/nautilus-mime-actions.c:162 msgid "Picture" msgstr "Сурет" -#: src/nautilus-mime-actions.c:207 +#: src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Text File" msgstr "Мәтін файлы" -#: src/nautilus-mime-actions.c:547 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық." -#: src/nautilus-mime-actions.c:558 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ." -#: src/nautilus-mime-actions.c:562 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның \"%s\" мақсаты жоқ болып тұр." -#: src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" -#: src/nautilus-mime-actions.c:644 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "\"%s\" жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" орындалатын мәтіндік файлы болып тұр." -#: src/nautilus-mime-actions.c:652 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминалда орындау" -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "Көр_сету" -#: src/nautilus-mime-actions.c:952 +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1024 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл түрі белгісіз" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_Select Application" msgstr "Қо_лданбаны таңдау" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1316 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3372,39 +3353,22 @@ msgstr "" "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n" "Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1494 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1497 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"\"%s\" қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның " -"шыққан көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1519 -msgid "Trust and _Launch" -msgstr "Сену және жөне_лту" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2285 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "\"%s\" ашу." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2381 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3419,80 +3383,91 @@ msgstr "\"%s\" қосу кезінде қате орын алды: %s" msgid "Could not add application" msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 msgid "Could not forget association" msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 msgid "Forget association" msgstr "Сәйкестілікті ұмыту" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "\"%s\" үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 msgid "Could not set as default" msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s құжаты" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "\"%s\" және басқа да \"%s\" түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 msgid "_Add" msgstr "Қо_су" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 msgid "Set as default" msgstr "Бастапқы ретінде орнату" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Бума аты тым ұзын." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын бумалар жасырылған." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Жасау" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 msgid "Folder name" msgstr "Бума аты" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 msgid "New Folder" msgstr "Жаңа бума" -#: src/nautilus-notebook.c:345 +#: src/nautilus-notebook.c:373 msgid "Close tab" msgstr "Бетті жабу" @@ -3593,7 +3568,7 @@ msgstr "Бастапқы бума" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2368 +#: src/nautilus-properties-window.c:2357 msgid "Contents:" msgstr "Құрамасы:" @@ -3603,13 +3578,13 @@ msgstr "Бастапқы файл" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3195 +#: src/nautilus-properties-window.c:3216 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3173 +#: src/nautilus-properties-window.c:3194 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" @@ -3652,39 +3627,59 @@ msgstr "" "Парольмен қорғалған архивтерге әлі қолдау жоқ. Бұл тізімде архивті аша " "алатын қолданбалар көрсетілген." +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +msgid "Computer" +msgstr "Компьютер" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:323 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Әкімшілік түбірлік бумасы" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080 -#: src/nautilus-properties-window.c:4110 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4135 +#: src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d МБ" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз." -#: src/nautilus-program-choosing.c:341 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген." -#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395 +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды." -#: src/nautilus-program-choosing.c:383 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " "алып, қайта апарып тастап көріңіз." -#: src/nautilus-program-choosing.c:396 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3692,7 +3687,7 @@ msgstr "" "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " "алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды." -#: src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Ақпараты: " @@ -3723,312 +3718,309 @@ msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер сәтті аяқталды" -#: src/nautilus-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!" -#: src/nautilus-properties-window.c:499 +#: src/nautilus-properties-window.c:485 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарып, тастаңыз." -#: src/nautilus-properties-window.c:516 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес." -#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады." -#: src/nautilus-properties-window.c:523 +#: src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр." -#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/nautilus-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Атау(лар)ы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:885 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 +#: src/nautilus-properties-window.c:898 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s қасиеттері" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:914 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s қасиеттері" -#: src/nautilus-properties-window.c:1356 +#: src/nautilus-properties-window.c:1345 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1574 +#: src/nautilus-properties-window.c:1563 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1995 +#: src/nautilus-properties-window.c:1984 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2325 +#: src/nautilus-properties-window.c:2314 msgid "nothing" msgstr "ешнәрсе" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2318 msgid "unreadable" msgstr "оқылмайды" -#: src/nautilus-properties-window.c:2341 +#: src/nautilus-properties-window.c:2330 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2351 +#: src/nautilus-properties-window.c:2340 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2956 +#: src/nautilus-properties-window.c:2967 msgid "used" msgstr "қолдануда" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2966 +#: src/nautilus-properties-window.c:2977 msgid "free" msgstr "бос" -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Total capacity:" msgstr "Жалпы сыйымдылығы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2971 +#: src/nautilus-properties-window.c:2982 msgid "Filesystem type:" msgstr "Файлдық жүйе түрі:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3117 +#: src/nautilus-properties-window.c:3135 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Ақпараты: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3154 msgid "Basic" msgstr "Қарапайым" -#: src/nautilus-properties-window.c:3182 +#: src/nautilus-properties-window.c:3203 msgid "Link target:" msgstr "Сілтеме мақсаты:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3205 -msgid "Parent Folder:" +#: src/nautilus-properties-window.c:3226 +msgid "Parent folder:" msgstr "Аталық бумасы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3214 +#: src/nautilus-properties-window.c:3234 +msgid "Original folder:" +msgstr "Бастапқы бумасы:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3224 +#: src/nautilus-properties-window.c:3251 +msgid "Trashed on:" +msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Accessed:" msgstr "Қатынаған:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +#: src/nautilus-properties-window.c:3265 msgid "Modified:" msgstr "Түзетілген:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +#: src/nautilus-properties-window.c:3276 msgid "Free space:" msgstr "Бос орын:" +#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. +#: src/nautilus-properties-window.c:3294 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Дисктер көмегімен ашу" + #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997 -#: src/nautilus-properties-window.c:4014 +#: src/nautilus-properties-window.c:4037 src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "no " msgstr "жоқ" -#: src/nautilus-properties-window.c:3986 +#: src/nautilus-properties-window.c:4041 msgid "list" msgstr "тізім" -#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +#: src/nautilus-properties-window.c:4045 msgid "read" msgstr "оқу" -#: src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4056 msgid "create/delete" msgstr "жасау/өшіру" -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:4060 msgid "write" msgstr "жазу" -#: src/nautilus-properties-window.c:4016 +#: src/nautilus-properties-window.c:4071 msgid "access" msgstr "қатынау" -#: src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: src/nautilus-properties-window.c:4142 msgid "List files only" msgstr "Тек файлдарды көрсету" -#: src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Access files" msgstr "Файлдарға қатынау" -#: src/nautilus-properties-window.c:4099 +#: src/nautilus-properties-window.c:4154 msgid "Create and delete files" msgstr "Файлдарды жасау және өшіру" -#: src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: src/nautilus-properties-window.c:4172 msgid "Read-only" msgstr "Тек оқу" -#: src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Read and write" msgstr "Оқу мен жазу" -#: src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "Access:" msgstr "Қатынау:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4210 msgid "Folder access:" msgstr "Бумаға қатынау:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: src/nautilus-properties-window.c:4214 msgid "File access:" msgstr "Файлға қатынау:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4255 +#: src/nautilus-properties-window.c:4310 msgid "_Owner:" msgstr "И_есі:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587 +#: src/nautilus-properties-window.c:4320 src/nautilus-properties-window.c:4643 msgid "Owner:" msgstr "Иесі:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: src/nautilus-properties-window.c:4346 msgid "_Group:" msgstr "_Тобы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601 +#: src/nautilus-properties-window.c:4356 src/nautilus-properties-window.c:4657 msgid "Group:" msgstr "Тобы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4325 +#: src/nautilus-properties-window.c:4380 msgid "Others" msgstr "Басқалар" -#: src/nautilus-properties-window.c:4344 +#: src/nautilus-properties-window.c:4399 msgid "Execute:" msgstr "Орындау:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: src/nautilus-properties-window.c:4402 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету" -#: src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: src/nautilus-properties-window.c:4626 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту" -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +#: src/nautilus-properties-window.c:4630 msgid "Change" msgstr "Өзгерту" -#: src/nautilus-properties-window.c:4615 +#: src/nautilus-properties-window.c:4671 msgid "Others:" msgstr "Басқалар:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4659 +#: src/nautilus-properties-window.c:4715 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз." -#: src/nautilus-properties-window.c:4674 +#: src/nautilus-properties-window.c:4730 msgid "Security context:" msgstr "Қауіпсіздік контексті:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4690 +#: src/nautilus-properties-window.c:4746 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4703 +#: src/nautilus-properties-window.c:4759 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." -#: src/nautilus-properties-window.c:4708 +#: src/nautilus-properties-window.c:4764 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." -#: src/nautilus-properties-window.c:4980 +#: src/nautilus-properties-window.c:5022 msgid "Open With" msgstr "Көмегімен ашу" -#: src/nautilus-properties-window.c:5339 +#: src/nautilus-properties-window.c:5378 msgid "Creating Properties window." msgstr "Қасиеттер терезесін жасау." -#: src/nautilus-properties-window.c:5637 +#: src/nautilus-properties-window.c:5662 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз" -#: src/nautilus-properties-window.c:5639 +#: src/nautilus-properties-window.c:5664 msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Open" msgstr "А_шу" -#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:229 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 +#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:230 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:341 msgid "Search" msgstr "Іздеу" -#: src/nautilus-query.c:531 +#: src/nautilus-query.c:527 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "\"%s\" іздеу" -#: src/nautilus-query-editor.c:134 -msgid "Searching locations only" -msgstr "Тек орналасуларды іздеу" - -#: src/nautilus-query-editor.c:139 -msgid "Searching devices only" -msgstr "Тек құрылғыларда іздеу" - -#: src/nautilus-query-editor.c:143 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "Тек желілік орналасуларды іздеу" - -#: src/nautilus-query-editor.c:149 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу" - -#: src/nautilus-query-editor.c:154 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 msgid "File name" msgstr "Файл аты" -#: src/nautilus-search-engine.c:229 +#: src/nautilus-search-engine.c:238 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес" @@ -4065,8 +4057,8 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Күндерді таңдау…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" @@ -4087,195 +4079,212 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі." -#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" -#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 msgid "_Redo" msgstr "Қай_талау" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Restore" msgstr "Қал_пына келтіру" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:220 msgid "_Empty" msgstr "Бо_сату" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:310 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d күннен бері" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d күн бұрын" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:317 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "%d аптадан бері" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d апта бұрын" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:324 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "%d айдан бері" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ай бұрын" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "%d жылдан бері" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d жыл бұрын" -#: src/nautilus-window.c:180 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Parent folder" msgstr "Аталық бумасы" -#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "New tab" msgstr "Жаңа бет" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:186 msgid "Close current view" msgstr "Ағымдағы көріністі жабу" -#: src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-window.c:187 msgid "Back" msgstr "Артқа" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:188 msgid "Forward" msgstr "Алға" -#: src/nautilus-window.c:1469 +#: src/nautilus-window.c:1304 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" -#: src/nautilus-window.c:1481 +#: src/nautilus-window.c:1316 msgid "_Format…" msgstr "Пі_шімдеу…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1785 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" өшірілді" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1792 +#: src/nautilus-window.c:1600 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d файл өшірілді" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1813 +#: src/nautilus-window.c:1621 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "\"%s\" жұлдызшасы өшірілді" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1819 +#: src/nautilus-window.c:1627 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d файлдан жұлдызша өшірілді" -#: src/nautilus-window.c:1969 +#: src/nautilus-window.c:1765 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ашу" -#: src/nautilus-window.c:2056 +#: src/nautilus-window.c:1843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_New Tab" msgstr "_Жаңа бет" -#: src/nautilus-window.c:2066 +#: src/nautilus-window.c:1853 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Бетті со_лға жылжыту" -#: src/nautilus-window.c:2074 +#: src/nautilus-window.c:1861 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Бетті _оңға жылжыту" -#: src/nautilus-window.c:2085 +#: src/nautilus-window.c:1872 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" -#: src/nautilus-window.c:3078 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." +#: src/nautilus-window.c:2861 +msgid "Access and organize your files" +msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3088 +#: src/nautilus-window.c:2871 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1431 +#: src/nautilus-window-slot.c:1149 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Тек орналасуларды іздеу" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1153 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Тек желілік орналасуларды іздеу" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1158 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1435 +#: src/nautilus-window-slot.c:1690 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты." -#: src/nautilus-window-slot.c:1444 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1453 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\" орналасуларына қолдау жоқ." -#: src/nautilus-window-slot.c:1458 +#: src/nautilus-window-slot.c:1713 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1466 +#: src/nautilus-window-slot.c:1721 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1472 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ." @@ -4284,7 +4293,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1483 +#: src/nautilus-window-slot.c:1738 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4292,12 +4301,12 @@ msgstr "" "Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі " "баптауларын тексеріңіз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1502 +#: src/nautilus-window-slot.c:1757 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#: src/nautilus-window-slot.c:1933 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес" @@ -4581,7 +4590,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New _Window" msgstr "Жаңа _терезе" @@ -4593,15 +4602,15 @@ msgstr "Бүйір панелі" msgid "Prefere_nces" msgstr "Бап_таулар" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "П_ернетақта жарлықтары" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" @@ -4610,7 +4619,7 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "Атын ауысты_ру" @@ -4721,10 +4730,12 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Жаңа бу_ма" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "New _Document" msgstr "Жаңа құ_жат" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31 msgid "_Paste" msgstr "Кірі_стіру" @@ -4734,12 +4745,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Сі_лтемені жасау" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35 msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 msgid "P_roperties" msgstr "Қас_иеттері" @@ -4756,12 +4768,10 @@ msgid "_Open Item Location" msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" @@ -4770,12 +4780,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Mount" msgstr "Ті_ркеу" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден шығару" @@ -4854,76 +4864,80 @@ msgstr "Тегтер" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Жұлдызшаны орнату" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Жұлдызшаны алып тастау" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 msgid "Folder is Empty" msgstr "Бума бос" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек " -"емес — Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "Түсінікті" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 msgid "No Results Found" msgstr "Нәтижелер табылмады" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Жаңа бу_ма…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Б_етбелгілерге қосу" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Жаңа бе_тте ашу" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "Бүйір панелін көр_сету" + #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Сұрыптау" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Бумаларды а_шық қылуға рұқсат ету" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 -msgid "Experimental" -msgstr "Сынамалы" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 -msgid "Use the new _views" -msgstr "Жаңа _көріністерді қолдану" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208 msgid "Icon View Captions" msgstr "Таңбашалар көрінісінің сипаттамалары" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -4932,201 +4946,201 @@ msgstr "" "Масштабы үлкейген кезде көбірек ақпарат көрсетіледі." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Екінші" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Үшінші" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Бірінші" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438 msgid "Views" msgstr "Көріністер" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461 msgid "Open Action" msgstr "Әрекетті ашу" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478 msgid "_Single click to open items" msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495 msgid "_Double click to open items" msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530 msgid "Link Creation" msgstr "Сілтемелерді жасау" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Символдық сі_лтемелерді жасау әрекетін көрсету" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581 msgid "Executable Text Files" msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598 msgid "_Display them" msgstr "Оларды көр_сету" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615 msgid "_Run them" msgstr "Оларды о_рындау" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632 msgid "_Ask what to do" msgstr "Не істеуді сұр_ау" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту алдында сұрау" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Файлдар және бумаларды _толығымен өшіру әрекетін көрсету" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808 msgid "List Columns" msgstr "Тізім бағандары" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Ішкі бумалардан іздеу:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862 msgid "_On this computer only" msgstr "Тек бұл к_омпьютерде" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879 msgid "_All locations" msgstr "Б_арлық орналасулар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896 msgid "_Never" msgstr "Ешқаша_н" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 msgid "Thumbnails" msgstr "Үлгілер" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Үлгілерді көрсету:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Тек бұл компьютердегі _файлдар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978 msgid "A_ll files" msgstr "Б_арлық файлдар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995 msgid "N_ever" msgstr "_Ешқашан" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072 msgid "File count" msgstr "Файлдар саны" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Бумалардағы файлдар санын анықтау:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007 -msgid "F_olders in this computer only" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102 +msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Тек бұл компьютердегі бу_малар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 msgid "All folder_s" msgstr "Барлық бу_малар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 msgid "Ne_ver" msgstr "Ешқ_ашан" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171 msgid "Search & Preview" msgstr "Іздеу және алдын-ала қарау" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306 msgid "Always" msgstr "Әрқашан" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 msgid "Local Files Only" msgstr "Тек жергілікті файлдар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289 msgid "Small" msgstr "Кіші" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292 msgid "Standard" msgstr "Қалыпты" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 msgid "Large" msgstr "Үлкен" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 msgid "By Name" msgstr "Аты бойынша" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266 msgid "By Size" msgstr "Өлшемі бойынша" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269 msgid "By Type" msgstr "Түрі бойынша" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272 msgid "By Modification Date" msgstr "Түзету уақыты бойынша" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275 msgid "By Access Date" msgstr "Қатынау уақыты бойынша" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278 msgid "By Trashed Date" msgstr "Тасталу уақыты бойынша" @@ -5178,133 +5192,97 @@ msgstr "Файл аты" msgid "Search only on the file name" msgstr "Тек файлдар атаулары бойынша іздеу" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Жұлдызша орнатылған файлдар осында көрсетіледі" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -msgid "New folder" -msgstr "Жаңа бума" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -msgid "Bookmark this location" -msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +msgid "_Preferences" +msgstr "Ба_птаулар" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 msgid "Go back" msgstr "Артқа өту" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 msgid "Go forward" msgstr "Алға өту" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 -msgid "Open menu" -msgstr "Мәзірді ашу" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 -msgid "Action menu" -msgstr "Әрекеттер мәзірі" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 -msgid "Open action menu" -msgstr "Әрекет мәзірін ашу" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112 -msgid "Toggle view" -msgstr "Көрініс режимін ауыстыру" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124 -msgid "View mode toggle" -msgstr "Көрініс режимін ауыстыру" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125 -msgid "Toggle between grid and list view" -msgstr "Тор және тізім көріністері арасында ауысу" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 -msgid "Search files" -msgstr "Файлдарды іздеу" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:379 msgid "Show operations" msgstr "Әрекеттерді көрсету" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Әрекет орындалуда" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186 -msgid "Show operations in progress" -msgstr "Орындалып тұрған әрекеттерді көрсету" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:416 +msgid "Toggle view" +msgstr "Көрініс режимін ауыстыру" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Zoom out" msgstr "Кішірейту" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39 msgid "Reset zoom" msgstr "Масштабты тастау" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57 msgid "Zoom in" msgstr "Үлкейту" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Сұрыптау" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_А-Я" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Я-А" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126 msgid "Last _Modified" msgstr "Соңғы ө_згертілген" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135 msgid "_First Modified" msgstr "Бірінші ө_згертілген" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144 msgid "_Size" msgstr "Ө_лшемі" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153 msgid "_Type" msgstr "_Түрі" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162 msgid "Last _Trashed" msgstr "Соңғы қоқысқа _тасталған" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Көрінетін _бағандар…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197 msgid "R_eload" msgstr "Қайта жүкт_еу" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205 msgid "St_op" msgstr "Т_оқтату" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Қоқыс шелегі бос" @@ -5312,50 +5290,38 @@ msgstr "Қоқыс шелегі бос" msgid "_Files" msgstr "_Файлдар" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 msgid "Searching for network locations" msgstr "Желілік орналасуларды іздеу" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903 msgid "No network locations found" msgstr "Желілік орналасулар табылмады" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 -msgid "Computer" -msgstr "Компьютер" - #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Ба_йланысты орнату" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469 msgid "Cance_l" msgstr "Бас _тарту" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Жаңа бе_тте ашу" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 msgid "Networks" msgstr "Желілер" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 msgid "On This Computer" msgstr "Бұл компьютерде" @@ -5459,6 +5425,119 @@ msgstr "_Серверге байланысты орнату" msgid "Enter server address…" msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде " +#~ "ескерту сұхбатын көрсету" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" " +#~ "мәнінен жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын " +#~ "көрсету." + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME түрі" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "Файлдың MIME түрі." + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Түсіндірме" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Команда" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "Файл құрамасы жарамсыз desktop файл пішімінде болуы мүмкін" + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "шамамен %'d сағат" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді." + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның " +#~ "шыққан көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін." + +#~ msgid "Trust and _Launch" +#~ msgstr "Сену және жөне_лту" + +#~ msgid "Parent Folder:" +#~ msgstr "Аталық бумасы:" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "Тек құрылғыларда іздеу" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек " +#~ "емес — Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Түсінікті" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Сынамалы" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Жаңа _көріністерді қолдану" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Жаңа бума" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Мәзірді ашу" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Әрекеттер мәзірі" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Әрекет мәзірін ашу" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Көрініс режимін ауыстыру" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Тор және тізім көріністері арасында ауысу" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Файлдарды іздеу" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Әрекет орындалуда" + +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "Орындалып тұрған әрекеттерді көрсету" + #~ msgid "Bulk rename utility" #~ msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы" @@ -5894,9 +5973,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ "болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік " #~ "сөндірілетін болады." -#~ msgid "The mime type of the file." -#~ msgstr "Файлдың mime түрі." - #~ msgid "Files Preferences" #~ msgstr "Files баптаулары" @@ -5938,9 +6014,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "Around…" #~ msgstr "Шамалы..." -#~ msgid "File Type" -#~ msgstr "Файл түрі" - #~ msgid "Any" #~ msgstr "Кез-келген" @@ -7050,9 +7123,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "Browse the contents of the network" #~ msgstr "Желі құрамасын шолу" -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "Б_етбелгіні қосу" - #~ msgid "_Read" #~ msgstr "_Оқу" |