diff options
author | Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> | 2002-12-19 08:28:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Yanko Kaneti <yaneti@src.gnome.org> | 2002-12-19 08:28:33 +0000 |
commit | 42c995ad6a0d9ca33775959c2d5b89effdf3627c (patch) | |
tree | 13e2b71c701f528c5ad997f6be2d49b4af5193fa | |
parent | aaab03880edf4d21bedb8077c7de31dc8b372547 (diff) | |
download | nautilus-42c995ad6a0d9ca33775959c2d5b89effdf3627c.tar.gz |
Added Bulgarian translation from Borislav Aleksandrov
2002-12-19 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
* bg.po: Added Bulgarian translation from
Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 731 |
2 files changed, 354 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cea95d27f..949334149 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-12-19 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> + + * bg.po: Added Bulgarian translation from + Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>. + 2002-12-13 Daniel Yacob <locales@geez.org> * am.po: Updated Amharic translation. @@ -1,32 +1,35 @@ +# translation of nautilus.gnome-2-0.bg.po to Bulgarian # Bulgarian translation of Nautilus for GNOME 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-18 17:58-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-23 14:38GMT\n" +"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-0.bg\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-19 10:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-19 14:58+0200\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" -"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "" +msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus " #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "" +msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus " #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" +"Фабрика за обекти, даваща възможност на различни Bonobo управления или " +"внедрени обекти да се вграждат в инерфейса на Nautilus " #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" @@ -128,50 +131,48 @@ msgid "History" msgstr "История" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "History side pane" msgstr "Страничен панел за история" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Страничен панел на Nautilus за история" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 msgid "Content Loser" -msgstr "" +msgstr "Инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" -msgstr "" +msgstr "Прозорец на Инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" -msgstr "" +msgstr "Инструмент за изтриване на съдържание в Nautilus " #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрика Nautilus за компонент на Инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрика на Nautilus Инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" -msgstr "" +msgstr "Този прозорец съдържа програми които пропадат по заявка" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7 msgid "View as Content Loser" -msgstr "" +msgstr "Преглед като инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Content Loser" -msgstr "" +msgstr "Убива инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "" +msgstr "Убива пегледа на инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 @@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "_Файл" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "" +msgstr "_Убива инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 #, c-format @@ -197,19 +198,22 @@ msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "" +msgstr "вие се опитвате да убиете инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" -msgstr "" +msgstr "Страничен панел на Mautilus за инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "" +"Фабрика на Nautilus за компонент на инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "" +"Фабрика за страничен панел на Nautilus за инструмент за изтриване на " +"съдържание" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" @@ -217,19 +221,19 @@ msgstr "Преглед в страничен панел на Nautilus който #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" -msgstr "" +msgstr "Страничен панел на инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "" +msgstr "Убива страничен панел на инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "" +msgstr "Убива страничен панел на инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "" +msgstr "У_бива страничен панел на инструмент за изтриване на съдържание" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 #, c-format @@ -238,10 +242,13 @@ msgid "" "\n" "Loser sidebar." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Страничен панел на инструмент за изтриване на съдържание." #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "" +msgstr "Вие се опитвате да убиете инструмент за изтриване на съдържание" #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1 msgid "Factory for music view" @@ -309,7 +316,7 @@ msgstr "Метал" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "New Age" -msgstr "" +msgstr "Ню Ейдж" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Oldies" @@ -325,7 +332,7 @@ msgstr "Поп" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "R&B" -msgstr "" +msgstr "R&B" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Rap" @@ -353,31 +360,31 @@ msgstr "Алтернатива" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Ska" -msgstr "" +msgstr "Ска" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Death Metal" -msgstr "" +msgstr "Death метал" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Pranks" -msgstr "" +msgstr "Pranks" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Soundtrack" -msgstr "" +msgstr "Саундтрек" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Euro-Techno" -msgstr "" +msgstr "Евро-Техно" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Ambient" -msgstr "" +msgstr "Амбиент" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Trip-Hop" -msgstr "" +msgstr "Трип-Хоп" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Vocal" @@ -389,7 +396,7 @@ msgstr "Джаз+Фънк" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Fusion" -msgstr "" +msgstr "Фюжън" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Trance" @@ -405,7 +412,7 @@ msgstr "Инструментална" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Acid" -msgstr "Кисел" +msgstr "Кисел рок" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "House" @@ -421,7 +428,7 @@ msgstr "Звуков клип" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Gospel" -msgstr "" +msgstr "Госпел" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Noise" @@ -469,7 +476,7 @@ msgstr "Готическа" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Darkwave" -msgstr "" +msgstr "Darkwave" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Techno-Industrial" @@ -485,7 +492,7 @@ msgstr "Поп-фолк" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Eurodance" -msgstr "" +msgstr "Евро танцова" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Dream" @@ -505,7 +512,7 @@ msgstr "Култ" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Gangsta Rap" -msgstr "" +msgstr "Гангста рап" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Top 40" @@ -513,7 +520,7 @@ msgstr "Първите 40" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Christian Rap" -msgstr "" +msgstr "Християнски рап" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Pop/Funk" @@ -525,7 +532,7 @@ msgstr "Джунгла" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Native American" -msgstr "" +msgstr "Американска" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Cabaret" @@ -537,7 +544,7 @@ msgstr "Нова вълна" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Psychedelic" -msgstr "" +msgstr "Психологическа" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Rave" @@ -545,15 +552,15 @@ msgstr "Бълнуване" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Showtunes" -msgstr "" +msgstr "Музика от шоу" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Trailer" -msgstr "" +msgstr "Trailer" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Lo-Fi" -msgstr "" +msgstr "Lo-Fi" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Tribal" @@ -561,11 +568,11 @@ msgstr "Родов" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Acid Punk" -msgstr "" +msgstr "Асид пънк" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Acid Jazz" -msgstr "" +msgstr "Асид джаз" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Polka" @@ -601,15 +608,15 @@ msgstr "Национален фолк" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Swing" -msgstr "" +msgstr "Суинг" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Fast-Fusion" -msgstr "" +msgstr "Бърз фюджън" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Bebob" -msgstr "" +msgstr "Бибоп" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Latin" @@ -617,7 +624,7 @@ msgstr "Латин" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Revival" -msgstr "" +msgstr "Revival" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Celtic" @@ -625,7 +632,7 @@ msgstr "Келтски" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Bluegrass" -msgstr "" +msgstr "Bluegrass" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Avantgarde" @@ -641,7 +648,7 @@ msgstr "Прогресивен Рок" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Psychedelic Rock" -msgstr "" +msgstr "Психоделичен рок" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Symphonic Rock" @@ -685,7 +692,7 @@ msgstr "Опера" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Chamber Music" -msgstr "" +msgstr "Камерна музика" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Sonata" @@ -697,15 +704,15 @@ msgstr "Симфония" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Booty Bass" -msgstr "" +msgstr "Booty Bass" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Primus" -msgstr "" +msgstr "Примус" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Porn Groove" -msgstr "" +msgstr "Porn Groove" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Satire" @@ -713,7 +720,7 @@ msgstr "Сатира" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Slow Jam" -msgstr "" +msgstr "Бавен джам" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Club" @@ -737,11 +744,11 @@ msgstr "Балада" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Power Ballad" -msgstr "" +msgstr "Мощна балада" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Rhythmic Soul" -msgstr "" +msgstr "Ритмично соло" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Freestyle" @@ -753,19 +760,19 @@ msgstr "Дует" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Punk Rock" -msgstr "" +msgstr "Пънк Рок" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Drum Solo" -msgstr "" +msgstr "Барабанно соло" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "A Cappella" -msgstr "" +msgstr "А капела" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Euro-House" -msgstr "" +msgstr "Евро-хаус" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Dance Hall" @@ -773,19 +780,19 @@ msgstr "Зала за Танци" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Goa" -msgstr "" +msgstr "Goa" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Drum & Bass" -msgstr "" +msgstr "Барабани и бас" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Club-House" -msgstr "" +msgstr "Клуб-хаус" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Hardcore" -msgstr "" +msgstr "Hardcore" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Terror" @@ -793,27 +800,27 @@ msgstr "Терор" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Indie" -msgstr "" +msgstr "Индийска" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "BritPop" -msgstr "" +msgstr "Брит-поп" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Negerpunk" -msgstr "" +msgstr "Негърски пънк" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Polsk Punk" -msgstr "" +msgstr "Полски пънк" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Beat" -msgstr "" +msgstr "Бит" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Christian Gangsta Rap" -msgstr "" +msgstr "Christian Gangsta Rap" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Heavy Metal" @@ -821,23 +828,23 @@ msgstr "Хеви Метал" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Black Metal" -msgstr "" +msgstr "Тежък метал" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Crossover" -msgstr "" +msgstr "Crossover" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Contemporary Christian" -msgstr "" +msgstr "Съвременна християнска музика" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Christian Rock" -msgstr "" +msgstr "Християнски рок" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Merengue" -msgstr "" +msgstr "Меранга" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Salsa" @@ -845,7 +852,7 @@ msgstr "Салса" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Thrash Metal" -msgstr "" +msgstr "Треш-метал" #: components/music/mpg123.c:72 msgid "Anime" @@ -853,11 +860,11 @@ msgstr "Анимира" #: components/music/mpg123.c:72 msgid "JPop" -msgstr "" +msgstr "Дж-поп" #: components/music/mpg123.c:72 msgid "Synthpop" -msgstr "" +msgstr "Синт-поп" #: components/music/nautilus-music-view.c:296 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 @@ -866,7 +873,7 @@ msgstr "Неизвестно" #: components/music/nautilus-music-view.c:348 msgid "Track" -msgstr "" +msgstr "Пътека" #: components/music/nautilus-music-view.c:359 msgid "Title" @@ -878,7 +885,7 @@ msgstr "Изпълнител" #: components/music/nautilus-music-view.c:381 msgid "Bit Rate" -msgstr "" +msgstr "Битова скорост" #: components/music/nautilus-music-view.c:394 msgid "Time" @@ -908,6 +915,8 @@ msgid "" "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " "Control Center is turned off." msgstr "" +"Съжалявам, но показаната музика не може да бъде изпълнена сега. Това е " +"понеже звуковият сървър е забранен от секцията за звук на Контролен център." #: components/music/nautilus-music-view.c:1197 #: components/music/nautilus-music-view.c:1209 @@ -921,6 +930,9 @@ msgid "" "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" +"Съжалявам, но показаната музика не може да бъде изпълнена сега. Или друга " +"програма използва звуковата карта или тя не е конфигурирана правилно. " +"Опитайте се да излезете от програмата която може да е блокирала картата." #: components/music/nautilus-music-view.c:1233 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." @@ -934,7 +946,7 @@ msgstr "Не мога да Изсвиря Отдалечени Файлове" #: components/music/nautilus-music-view.c:1520 msgid "Drag to seek within track" -msgstr "" +msgstr "Извлачване за преглед в пътечка" #: components/music/nautilus-music-view.c:1547 msgid "Previous" @@ -962,7 +974,7 @@ msgstr "Следващ" #: components/music/nautilus-music-view.c:1642 msgid "cover image" -msgstr "" +msgstr "картинка на обложка" #: components/music/nautilus-music-view.c:1713 #, c-format @@ -979,7 +991,6 @@ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Nodes side pane for Nautilus" msgstr "Страничен панел на Nautilus за бележки" @@ -988,50 +999,49 @@ msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Notes side pane" msgstr "Страничен панел за бележки" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Прост преглед на Nautilus" +msgstr "Примерен преглед на Nautilus" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрика на Nautilus за примерен преглед" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" -msgstr "Прост" +msgstr "Пример" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4 msgid "Sample Viewer" -msgstr "Прост Преглед" +msgstr "Примерен Преглед" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5 msgid "Sample content view component" -msgstr "" +msgstr "Пример на компонент за съдържание на преглед" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрика за преглед на примерен компонент" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7 msgid "View as Sample" -msgstr "" +msgstr "Преглед като Пример" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "" +msgstr "Това е пример за обединение на меню" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "" +msgstr "Това е пример на бутон от лента с инструменти за за обединение на меню" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" -msgstr "" +msgstr "_Пример" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 #, c-format @@ -1040,6 +1050,9 @@ msgid "" "\n" "This is a sample Nautilus content view component." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Това е примерен компонент за преглед на Nautilus." #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 #, c-format @@ -1048,6 +1061,9 @@ msgid "" "\n" "You selected the Sample menu item." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Вие избрахте обект на меню от пример" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 #, c-format @@ -1056,6 +1072,9 @@ msgid "" "\n" "You clicked the Sample toolbar button." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Вие кликнахте на примерен бутон от лента за инструменти." #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 msgid "(none)" @@ -1165,22 +1184,21 @@ msgstr "анимация за инидикация на активност" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 msgid "throbber" -msgstr "" +msgstr "пулсатор" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрика на пулсатор" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" -msgstr "" +msgstr "фабрика на обект пулсатор" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:703 msgid "provides visual status" msgstr "предоставя зрителен статус" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Nautilus Tree side pane" msgstr "Страничен панел на Nautilus за Дървовиден преглед" @@ -1215,11 +1233,11 @@ msgstr "Появяване" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" -msgstr "" +msgstr "Изкуство" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" -msgstr "" +msgstr "Лазур" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Black" @@ -1227,32 +1245,31 @@ msgstr "Черно" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" -msgstr "" +msgstr "Blue Ridge" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" -msgstr "" +msgstr "Blue Rough" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" -msgstr "" +msgstr "Букви на син фон" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" -msgstr "" +msgstr "Метална четка" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" -msgstr "" +msgstr "Гума за изтриване" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" -msgstr "" +msgstr "Платно" #: data/browser.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "C_olors" -msgstr "Цветове" +msgstr "Ц_ветове" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" @@ -1288,7 +1305,7 @@ msgstr "Корк" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" -msgstr "" +msgstr "Контури" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" @@ -1296,7 +1313,7 @@ msgstr "Опсаност" #: data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" -msgstr "Дунав" +msgstr "Син" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" @@ -1308,7 +1325,7 @@ msgstr "Тъмно ГНОМЕ" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" -msgstr "" +msgstr "Deep Teal" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" @@ -1360,11 +1377,11 @@ msgstr "Фибри" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" -msgstr "" +msgstr "Пожарна машина" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" -msgstr "" +msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" @@ -1388,7 +1405,7 @@ msgstr "Грейпфрут" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" -msgstr "" +msgstr "Green Weave" #: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" @@ -1420,11 +1437,11 @@ msgstr "Манго" #: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" -msgstr "" +msgstr "Папирус" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" -msgstr "" +msgstr "Вълнист мъх" #: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" @@ -1448,7 +1465,7 @@ msgstr "OK" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" -msgstr "" +msgstr "Океански вълни" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" @@ -1468,7 +1485,7 @@ msgstr "Пакет" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" -msgstr "" +msgstr "Светло син" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" @@ -1500,7 +1517,7 @@ msgstr "Морска Пяна" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" -msgstr "" +msgstr "Глинест" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" @@ -1512,11 +1529,11 @@ msgstr "Небе" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" -msgstr "" +msgstr "Небесни вълни" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" -msgstr "" +msgstr "Снежни вълни" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" @@ -1528,11 +1545,11 @@ msgstr "Специален" #: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" -msgstr "" +msgstr "Хоросан" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" -msgstr "" +msgstr "Мандарина" #: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" @@ -1548,7 +1565,7 @@ msgstr "Виолетов" #: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" -msgstr "" +msgstr "Вълнисто бял" #: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" @@ -1560,17 +1577,15 @@ msgstr "Бяло" #: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" -msgstr "" +msgstr "Бяло ребро" #: data/browser.xml.h:89 -#, fuzzy msgid "_Emblems" -msgstr "Емблеми" +msgstr "_Емблеми" #: data/browser.xml.h:90 -#, fuzzy msgid "_Patterns" -msgstr "Образци" +msgstr "_Образци" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" @@ -1607,11 +1622,11 @@ msgstr "Започва от тук" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" -msgstr "" +msgstr "Allaire" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" -msgstr "" +msgstr "Binary Freedom" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" @@ -1699,7 +1714,7 @@ msgstr "MandrakeSoft" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" -msgstr "" +msgstr "Netraverse" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" @@ -1715,7 +1730,7 @@ msgstr "OSDN" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" -msgstr "" +msgstr "Open Source Asia" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" @@ -1727,7 +1742,7 @@ msgstr "Penguin Computing" #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" -msgstr "" +msgstr "Rackspace" #: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" @@ -1779,7 +1794,7 @@ msgstr "ZDNet Център с Ресурси за Linux" #: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" -msgstr "" +msgstr "Zero-Knowledge" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" @@ -1791,11 +1806,11 @@ msgstr "Системни Настройки" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "" +msgstr "Патладжанов вариант на тема Crux " #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "" +msgstr "Crux-патладжан" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." @@ -1803,7 +1818,7 @@ msgstr " " #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" -msgstr "" +msgstr "Crux-Teal" #: icons/default/default.xml.h:1 msgid "Eazel" @@ -1819,15 +1834,15 @@ msgstr "Тема създадена за класическото обкръже #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" -msgstr "" +msgstr "Sierra" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "" +msgstr "Използва 'манилски' папки в сиво-зелен фон" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" -msgstr "" +msgstr "Тахое" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." @@ -1886,9 +1901,8 @@ msgid "Hardware Device Volume" msgstr "Файлова система" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Hsfs CDROM Volume" -msgstr "CDROM файлова система" +msgstr "CDROM файлова система (Hsfs)" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "JFS Volume" @@ -1911,9 +1925,8 @@ msgid "NFS Network Volume" msgstr "NFS файлова система" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Pcfs Solaris Volume" -msgstr "Solaris/BSD файлова система" +msgstr "Pcfs Solaris файлова система" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "ReiserFS Linux Volume" @@ -1924,18 +1937,16 @@ msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Solaris/BSD файлова система" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "SuperMount Volume" -msgstr "Демонтира устройство" +msgstr "'SuperMount устройство" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "System Volume" msgstr "Файлова система" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "Udfs Solaris Volume" -msgstr "Solaris/BSD файлова система" +msgstr "Solaris Udfs файлова система" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Windows NT Volume" @@ -2717,9 +2728,8 @@ msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от Кошчето?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 -#, fuzzy msgid "_Empty" -msgstr "Празно" +msgstr "_Празно" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo" @@ -2982,7 +2992,7 @@ msgstr "foo (124-то копие)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (124th copy).txt" -msgstr "" +msgstr "foo (124то копие).txt" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -3228,7 +3238,6 @@ msgid "_Always" msgstr "_Винаги" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -#, fuzzy msgid "_Local File Only" msgstr "_Само Локални Файлове" @@ -3474,32 +3483,31 @@ msgstr "дали да са подсветнати за ибор" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041 msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "подсветва фокуса на въвеждане" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "да подсветва ли фокуса на въвеждане" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050 msgid "highlighted for drop" -msgstr "" +msgstr "подсветва за поставяне" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "" +msgstr "да подсветва ли при 'Извлачи и постави'" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414 -#, fuzzy msgid "Frame Text" -msgstr "Поставя текст" +msgstr "Рамка на текст" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415 msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "" +msgstr "Четае рамка около неизбраният текст" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 msgid "" @@ -3559,6 +3567,17 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" +"Ако искате да разрешите бързо търсене, вие трябва да редактирате файла %s " +"като root. Задавайки флага за разрешение на \"yes\" ще включи обслужването " +"на medusa.\n" +"За да стартирате индексирането и търсенето сега, вие трябва също да " +"изпълните следните команди като root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Търсенето няма да бъде налично докато не бъде създаден индекс на вашите " +"файлове. Това може да отнеме доста време." #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" @@ -3569,11 +3588,16 @@ msgid "" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" +"Medusa, приложението което позволява търсене неможе да бъде намерено във " +"вашата система. Ако сте компилирали nautilus сам, вие трябва да инсталирате " +"копие на medusa и да прекомпилирате отново (Копие от Medusa може да вземете " +"от ftp://ftp.gnome.org)\n" +"Ако използвате готова версия на Nautilus, бързото търсене не е налично.\n" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s." +msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335 msgid "not in menu" @@ -3653,15 +3677,15 @@ msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обе #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект" +msgstr "Включва в менюто само за \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" -msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект" +msgstr "Използва като подразбиращ се само за \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091 @@ -3679,9 +3703,8 @@ msgid "Status" msgstr "Статус" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349 -#, fuzzy msgid "C_hoose" -msgstr "Избор" +msgstr "_Избор" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 msgid "Done" @@ -3701,33 +3724,30 @@ msgid "_Go There" msgstr "_Отиди Там" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453 -#, fuzzy msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" -"Вие може да конфигурирате кои програми да отварят определени типове файлове " -"в Контролния център на GNOME" +"Вие може да конфигурирате кои програми са предложени за определен тип в " +"Типовете файлове и Диалог на програми." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 -#, fuzzy msgid "Open with Other Application" -msgstr "Друго Приложение.." +msgstr "Отваря с друго приложение" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Изберете приложение с което да отворя \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492 -#, fuzzy msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "Отваря с Друг" +msgstr "Отваря с друга програма" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" -msgstr "Изберете преглед за \"%s\"." +msgstr "Избор на преглед за \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 #, c-format @@ -3739,14 +3759,13 @@ msgid "No Viewers Available" msgstr "Няма налични програми за преглед" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец" +msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600 -#, fuzzy msgid "No Application Associated" -msgstr "Няма налични приложения" +msgstr "Няма приложение свързано с този тип" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. @@ -3760,11 +3779,14 @@ msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Вие може да конфигурирате GNOME да свърже приложенията със съответни типове. " +"Искате ли свързване на приложенията със съответни типове файлове." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613 -#, fuzzy msgid "Associate Application" -msgstr "Предпочитани Приложения" +msgstr "Свързано Приложение" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493 #, c-format @@ -3805,18 +3827,19 @@ msgstr "Не мога да изпълня отдалечен указател" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738 -#, fuzzy msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" "Details: " -msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s." +msgstr "" +"Появи грешка при стартиране на приложение.\n" +"\n" +"Подробности:" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742 -#, fuzzy msgid "Error launching application" -msgstr "Предпочитани Приложения" +msgstr "Грешка при стартиране на приложение" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705 msgid "" @@ -3824,12 +3847,15 @@ msgid "" "\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" +"Това място за извлачване на файлове подържа само локалните.\n" +"\n" +"За да отворите файлове които не са локални копирайте ги в локална папка и " +"след това ги извлачете отново." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720 -#, fuzzy msgid "Drop target only supports local files" -msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове." +msgstr "Място за извлачвани файлове подържа само локалните." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 msgid "" @@ -3838,6 +3864,10 @@ msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" +"Място за извлачвани файлове подържа само локалните..\n" +"\n" +"За да отворите файлове които не са локални копирайте ги в локална папка и " +"след това ги извлачете. Поставените локални файлове вече са отворени." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4283,7 +4313,7 @@ msgstr "Преглед на домашната папка във файлови #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "" +msgstr "Фабрика на Nautilus за shell и файлов мениджър" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" @@ -4361,6 +4391,7 @@ msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" +"Опрации на Nautilus със shell които могат да бъдат извършени от команден ред" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -4388,15 +4419,13 @@ msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1259 -#, fuzzy msgid "E_ject" -msgstr "Изпълнение" +msgstr "Из_хвърли" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1359 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "_Unmount Volume" -msgstr "Демонтира устройство" +msgstr "_Демонтира устройство" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -4704,7 +4733,6 @@ msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 -#, fuzzy msgid "_Delete from Trash" msgstr "Изтрива от _Кошчето" @@ -4714,9 +4742,8 @@ msgstr "Изтрива всички избрани елемент за пост #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Премества в Кошче" +msgstr "П_ремества в Кошчето" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 @@ -4725,20 +4752,17 @@ msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошче #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Изтрива" +msgstr "Из_трива" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401 -#, fuzzy msgid "Ma_ke Links" msgstr "Създава _Указатели" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Създава Указател" +msgstr "Създав_а Указател" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415 @@ -4749,14 +4773,12 @@ msgstr "_Изпразва Кошчето" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Re_move Custom Icons" -msgstr "Изтрива Потребителски Икони" +msgstr "Изтрива потребителски _икони" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426 -#, fuzzy msgid "Re_move Custom Icon" -msgstr "Изтрива Потребителски Икони" +msgstr "Изтрива п_отребителска икона" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 msgid "Cu_t File" @@ -4815,19 +4837,16 @@ msgid "Run or Display?" msgstr "Да изпълня или да Покажа?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705 -#, fuzzy msgid "_Display" -msgstr "Показва" +msgstr "По_казва" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706 -#, fuzzy msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Нов Терминал" +msgstr "Изпълнява в тер_минал" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 -#, fuzzy msgid "_Run" -msgstr "Изпълни" +msgstr "Изп_ълни" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880 #, c-format @@ -5009,14 +5028,12 @@ msgstr "Запазва иконите сортирани по емблема в #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Възстановява икона в оригинален размер" +msgstr "Възстановява и_кони в оригинален размер" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 -#, fuzzy msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Възстановява Икона в Оригинален Размер" +msgstr "Възстановява икона в оригинален размер" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719 #, c-format @@ -5149,9 +5166,8 @@ msgstr "Базов" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "_Име" +msgstr "_Име:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 msgid "Type:" @@ -5166,14 +5182,12 @@ msgid "Location:" msgstr "Адрес:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 -#, fuzzy msgid "Link target:" msgstr "Обект на указател:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638 -#, fuzzy msgid "MIME type:" -msgstr "MIME тип" +msgstr "MIME тип:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 msgid "Modified:" @@ -5197,39 +5211,32 @@ msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 -#, fuzzy msgid "_Read" -msgstr "Четене" +msgstr "_Четене" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 -#, fuzzy msgid "_Write" -msgstr "Запис" +msgstr "_Запис" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867 -#, fuzzy msgid "E_xecute" -msgstr "Изпълнение" +msgstr "_Изпълнение" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 -#, fuzzy msgid "Set _user ID" -msgstr "Задава потребителско ID" +msgstr "Задава потребителско _ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 -#, fuzzy msgid "Special flags:" msgstr "Специални флагове:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 -#, fuzzy msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Задава ID на група" +msgstr "Задава I_D на група" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 -#, fuzzy msgid "_Sticky" -msgstr "Прилепен" +msgstr "Прил_епен" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 msgid "Permissions" @@ -5240,17 +5247,14 @@ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996 -#, fuzzy msgid "File owner:" msgstr "Собственик на файл:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 -#, fuzzy msgid "_File group:" -msgstr "Група на файл:" +msgstr "Г_рупа на файл:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 -#, fuzzy msgid "File group:" msgstr "Група на файл:" @@ -5267,17 +5271,14 @@ msgid "Others:" msgstr "Други:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 -#, fuzzy msgid "Text view:" -msgstr "Текстови преглед" +msgstr "Текстови преглед:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 -#, fuzzy msgid "Number view:" msgstr "Цифров преглед:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 -#, fuzzy msgid "Last changed:" msgstr "Последна промяна:" @@ -5447,6 +5448,9 @@ msgid "" "indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " "searches will take several minutes." msgstr "" +"За да направите бързо търсене, Find изисква индекс на файловете във вашата " +"системаЗа сега няма наличен индекс. Вие трябва да създадете такъв като " +"изпълните като root \"medusa-indexd\" от команден ред." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" @@ -5516,9 +5520,8 @@ msgid "Too Many Matches" msgstr "Твърде Много Съвпадения" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Промяна фона на раб. място" +msgstr "Промяна фона на раб. _място" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 @@ -5531,19 +5534,16 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтрива всички обекти от Кошчето" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Dis_ks" -msgstr "Дискове" +msgstr "Дис_кове" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Format the selected volume" -msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял" +msgstr "Формат на избран дял" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Medi_a Properties" -msgstr "Настройки на медия" +msgstr "Настройки на м_едия" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Mount or unmount disks" @@ -5551,28 +5551,24 @@ msgstr "Монтира или демонтира дискове" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "New L_auncher" -msgstr "Ново Страртиране" +msgstr "Ново Страрт_иране" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "New T_erminal" -msgstr "Нов Терминал" +msgstr "Нов Т_ерминал" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Отваря нов терминален прозорец на GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Prot_ect" -msgstr "Защита" +msgstr "За_щита" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Protect the selected volume" -msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял" +msgstr "Защита на избраният дял" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "" @@ -5582,31 +5578,27 @@ msgstr "" "място" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "Преглед или модификация на аксесоарите на всеки избран обект" +msgstr "Показва настройките на медията за избраният дял" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял" +msgstr "Демонтира избраният дял" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-sidebar.c:563 -#, fuzzy msgid "Use _Default Background" -msgstr "Използва Подразбиращ се Фон" +msgstr "Използва подразбиращ се _фон" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Use the default desktop background" msgstr "Използва подразбиращият се фон на работното място" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "_Format" -msgstr "Формат" +msgstr "_Формат" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" @@ -5629,9 +5621,8 @@ msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създава символен указател за всеки избран обект" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "D_uplicate" -msgstr "Дублира" +msgstr "Д_ублира" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" @@ -5642,13 +5633,12 @@ msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублира всеки избран обект" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Edit Launcher" -msgstr "Ново Страртиране" +msgstr "Редактира Страртиране" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Edit the launcher information" -msgstr "" +msgstr "Редактиране информация за стартирането" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "" @@ -5742,19 +5732,16 @@ msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -#, fuzzy msgid "_Rename..." -msgstr "_Преименува" +msgstr "_Преименува..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "_Scripts" -msgstr "Скриптове" +msgstr "_Скриптове" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Подрежда Обекти" +msgstr "Подреж_да Обекти" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" @@ -5777,12 +5764,10 @@ msgid "By _Type" msgstr "По _Тип" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Изчиства по име" +msgstr "Изчиства по _име" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Compact _Layout" msgstr "Стегната _подредба" @@ -5813,9 +5798,8 @@ msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Възстановява всяка избрана икона в нейният оригинален размер" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Разтяга икона" +msgstr "Разт_яга икона" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" @@ -5950,6 +5934,9 @@ msgid "" "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" +"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" " +"от конзолата за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте " +"системата или инсталирайте Nautilus отново." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:449 @@ -5972,6 +5959,19 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" +"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" " +"за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте системата или " +"инсталирайте Nautilus отново..\n" +"\n" +"Bonobo неможе да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може " +"да е ако LD_LIBRARY_PATH не включва път до библиотеките на bonobo. Друга " +"причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server файл.\n" +"\n" +"Изпълнявайки \"bonobo-slay\" ще убиете всички Bonobo и GConf процеси от " +"които може би се нуждаят други програми.\n" +"\n" +"Понякога убиването на активиращият сървър на bonobo и gconfd фиксират " +"проблема, но за сега незнаем защо." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -5991,6 +5991,8 @@ msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" +"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " +"при опит за регистрация на файлов мениджър." #: src/nautilus-application.c:498 msgid "" @@ -5998,6 +6000,9 @@ msgid "" "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" +"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " +"при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и престартиране на " +"Nautilus може да реши проблема." #: src/nautilus-application.c:505 msgid "" @@ -6005,23 +6010,27 @@ msgid "" "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" +"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " +"при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и престартиране " +"на Nautilus може да реши проблема." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 #: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s." +msgstr "" +"Появи грешка при показване на помощ: \n" +"%s" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:170 msgid "No bookmarks defined" -msgstr "" +msgstr "Не е зададена отметка" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "_Редактиране на Отметки" +msgstr "Редактиране на Отметки" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "_Bookmarks" @@ -6129,45 +6138,37 @@ msgstr "" "nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "_Times" +msgstr "Теми" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 -#, fuzzy msgid "New Window Behavior" -msgstr "Нов Прозорец" +msgstr "Поведение на нов прозорец" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:73 -#, fuzzy msgid "_Open each file or folder in a new window" msgstr "_Отваря всеки файл или папка в отделен прозорец" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91 -#, fuzzy msgid "New Window Display" -msgstr "Нов Прозорец" +msgstr "Показва нов прозорец" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:78 -#, fuzzy msgid "Display _side pane" -msgstr "Страничен панел за история" +msgstr "Показва _страничен панел" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 -#, fuzzy msgid "Display _toolbar" -msgstr "Показва лентата за _инструменти в нови прозорци" +msgstr "Показва лентата за _инструменти" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 -#, fuzzy msgid "Display location _bar" -msgstr "Показва лентата за _местоположение в нови прозорци" +msgstr "Показва лентата за _местоположение" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 -#, fuzzy msgid "Display st_atusbar" -msgstr "Показва %s в страничен панел" +msgstr "Показва лента за с_ъстояние" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 msgid "Desktop" @@ -6203,34 +6204,28 @@ msgstr "Изпълними текстови файлове" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 -#, fuzzy msgid "Show Options" -msgstr "Показва/Скрива Опции" +msgstr "Показва Опции" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:136 -#, fuzzy msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -msgstr "Показва скрити файлове (имената им започват с \".\")" +msgstr "С_крити файлове (имената им започват с \".\")" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 -#, fuzzy msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -msgstr "Показва резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")" +msgstr "_Резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 -#, fuzzy msgid "Special flags in _Properties dialog" -msgstr "Показва специални флагове в _Настройка за прозорец" +msgstr "Специални флагове в _Настройка за прозорец" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 -#, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "Формат" +msgstr "Сортира" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 -#, fuzzy msgid "Fo_lders before files" -msgstr "Винаги _списъка от папки предхожда файловете" +msgstr "Папки предхожда_т файловете" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327 msgid "Icon Captions" @@ -6259,12 +6254,10 @@ msgid "Icon View Defaults" msgstr "Подразбиращ се преглед на икони" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:182 -#, fuzzy msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Подрежда Обекти:" +msgstr "_Подрежда обекти:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 -#, fuzzy msgid "_Sort in reverse" msgstr "_Сортира в обърнат ред" @@ -6274,7 +6267,7 @@ msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 msgid "Use co_mpact layout" -msgstr "" +msgstr "Използва ко_мпактна подредба" #. List View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209 @@ -6283,12 +6276,10 @@ msgid "List View Defaults" msgstr "По подразбиране списъчен преглед" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 -#, fuzzy msgid "Arrange _items:" -msgstr "Подрежда _Обекти:" +msgstr "Подрежда _обекти:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:211 -#, fuzzy msgid "Sort in _reverse" msgstr "Сортира в о_бърнат ред" @@ -6321,16 +6312,14 @@ msgid "Show Text in Icons" msgstr "Показва текст в икони" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 -#, fuzzy msgid "Show Number of Items in Folders" -msgstr "Показва броя обекти в Папка" +msgstr "Показва броя обекти в папките" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Показва малки картинки за графични файлове" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 -#, fuzzy msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:" @@ -6344,7 +6333,7 @@ msgstr "Менюта в страничен панел" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 msgid "_Show folders only" -msgstr "" +msgstr "_Показва само папки" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 msgid "Maximum items per site" @@ -6363,9 +6352,8 @@ msgid "_Update frequency in minutes" msgstr "_Честота на Обновяване в минути" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 -#, fuzzy msgid "Views" -msgstr "_Преглед" +msgstr "Прегледи" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 msgid "Appearance" @@ -6384,7 +6372,6 @@ msgid "Icon & List Views" msgstr "Икона & Списъчен Преглед" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 -#, fuzzy msgid "Side Panes" msgstr "Странични Панели" @@ -6397,9 +6384,8 @@ msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 -#, fuzzy msgid "Performance" -msgstr "Настройки" +msgstr "Характеристика" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 msgid "News Panel" @@ -6419,7 +6405,7 @@ msgstr "Запазва" #: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" -msgstr "" +msgstr "Прави дъмп на профайла" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:268 @@ -6494,7 +6480,7 @@ msgstr "Не мога да инсталирам шаблон" #: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "" +msgstr "Съжалявам, но вие неможе да смените ресетираната картинка." #: src/nautilus-property-browser.c:1125 #, c-format @@ -6818,7 +6804,7 @@ msgstr "Показва прозорец който позволява редак #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "" +msgstr "Показва благодарности за създателите на Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "" @@ -6859,36 +6845,32 @@ msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отива на предишният посетен адрес" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'" +msgstr "Отива на папка кошче" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up one level" msgstr "Отива едно ниво нагоре" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "Location _Bar" -msgstr "Скрива Лентата за А_дрес" +msgstr "Лентата за А_дрес" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "New _Window" msgstr "Нов П_розорец" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Нормален Размер" +msgstr "Нормален Р_азмер" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Prefere_nces" -msgstr "Настройки" +msgstr "Настро_йки" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Reload" @@ -6919,9 +6901,8 @@ msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "St_atusbar" -msgstr "Скрива _Лентата за Статус" +msgstr "Лентата за състо_яние" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Start Profiling" @@ -6959,7 +6940,7 @@ msgstr "Н_амалява" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Относно" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "_Add Bookmark" @@ -6970,9 +6951,8 @@ msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 -#, fuzzy msgid "_Backgrounds and Emblems" -msgstr "Фонове и Емблеми" +msgstr "_Фонове и Емблеми" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Clear History" @@ -7035,9 +7015,8 @@ msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Ресетиране на профилиране" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 -#, fuzzy msgid "_Side Pane" -msgstr "Странични Панели" +msgstr "Странич_ни Панел" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Start Here" @@ -7048,32 +7027,28 @@ msgid "_Start Profiling" msgstr "_Старт на профилиране" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 -#, fuzzy msgid "_Stop" -msgstr "Стоп" +msgstr "_Стоп" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Стоп на профилиране" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 -#, fuzzy msgid "_Toolbar" -msgstr "Показва лентата с инструменти" +msgstr "_Лентата с инструменти" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 -#, fuzzy msgid "_Trash" -msgstr "Кошче" +msgstr "_Кошче" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Undo" msgstr "_Назад" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 -#, fuzzy msgid "_Up" -msgstr "Нагоре" +msgstr "Н_агоре" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_View" @@ -7153,19 +7128,16 @@ msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Не мога да изтрия обекта" #: src/nautilus-theme-selector.c:545 -#, fuzzy msgid "_Add Theme..." -msgstr "Добавяне на Нова Тема.." +msgstr "Добавяне на _Тема.." #: src/nautilus-theme-selector.c:552 -#, fuzzy msgid "_Remove Theme..." -msgstr "Изтриване на Тема..." +msgstr "Изтриване н_а Тема..." #: src/nautilus-theme-selector.c:558 -#, fuzzy msgid "Cancel _Remove" -msgstr "Прекъсва Изтриване" +msgstr "Прекъсва И_зтриване" #: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" @@ -7198,14 +7170,12 @@ msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му." #: src/nautilus-window-manage-views.c:979 -#, fuzzy msgid "Content View" -msgstr "_Съдържания" +msgstr "Съдържание" #: src/nautilus-window-manage-views.c:980 -#, fuzzy msgid "View of the current file or folder" -msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'" +msgstr "Преглед на текущият файл или папка" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "" @@ -7324,13 +7294,12 @@ msgid "Can't Display Location" msgstr "Не мога да покажа адреса" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 -#, fuzzy msgid "Side Pane" -msgstr "Странични Панели" +msgstr "Страничен Панел" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 msgid "Contains a side pane view" -msgstr "" +msgstr "Съдържа преглед на страничен панел" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. @@ -7344,14 +7313,12 @@ msgstr "" "да я повторите." #: src/nautilus-window-menus.c:363 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Сигурен ли сте, че искате да забравите адресите които сте посещавали?" +msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите които сте посещавали?" #: src/nautilus-window-menus.c:368 -#, fuzzy msgid "Clear History" -msgstr "Да изчистя История?" +msgstr "Изчиства История" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company @@ -7409,11 +7376,11 @@ msgstr "Отива на местоположението указано от т #: src/nautilus-window-toolbars.c:469 msgid "Go back a few pages" -msgstr "" +msgstr "Назад с няколко страници" #: src/nautilus-window-toolbars.c:472 msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "" +msgstr "Напред с брой страници" #: src/nautilus-window.c:1065 #, c-format |