diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2011-04-04 12:10:42 +0200 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@dhcppc3.zundan.com> | 2011-04-04 12:10:42 +0200 |
commit | 42d58b3db4b639521c0346ec8d9afc3f60c30603 (patch) | |
tree | 81a9886f96e8b8e25f7a97597cf6bd58fdcfac69 | |
parent | 4611ba0cd09b1c63c67930f72c90edb2e4f3b83e (diff) | |
download | nautilus-42d58b3db4b639521c0346ec8d9afc3f60c30603.tar.gz |
Updated Basque language
-rw-r--r-- | po/eu.po | 9189 |
1 files changed, 3881 insertions, 5308 deletions
@@ -1,1650 +1,165 @@ -# translation of eu.po to Basque -# Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# +# translation of nautilus-master-po-eu-19703.po to Basque # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011. +# Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-15 11:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-24 14:22+0100\n" +"Project-Id-Version: nautilus-master-po-eu-19703\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-04 10:22+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s hasieratzen" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "FITXATEGIA" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "IDa" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" - -#: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "Agerpena" - -#: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "Urdina" - -#: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "Beltza" - -#: ../data/browser.xml.h:4 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "Erliebe urdina" - -#: ../data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Rough" -msgstr "Zimur urdina" - -#: ../data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Type" -msgstr "Urdin letraduna" - -#: ../data/browser.xml.h:7 -msgid "Brushed Metal" -msgstr "Metal pintatua" - -#: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "Txiklea" - -#: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "Zaku-oihala" - -# -#: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "K_oloreak" - -#: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" -msgstr "Kamuflajea" - -#: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "Klera" - -#: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "Ikatza" - -#: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "Zementua" - -#: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "Artelazkia" - -#: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "Gainekoa" - -#: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "Danubioa" - -#: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "Artelazki beltza" - -#: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "GNOME iluna" - -#: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "Anil sakona" - -#: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" -msgstr "Puntuak" - -#: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Arrastatu kolore bat objekturaino, kolore hori har dezan" - -#: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Arrastatu eredu bat objekturaino, eredu hori har dezan" - -#: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Arrastatu ikur bat objekturaino, objektuak ikurra har dezan" - -#: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" -msgstr "Eklipsea" - -#: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "Inbidia" - -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 -msgid "Erase" -msgstr "Ezabatu" - -#: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "Zuntzak" - -#: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" -msgstr "Gorri bizia" - -#: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Lis lorea" - -#: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "Loreak" - -#: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "Fosila" - -#: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Granite" -msgstr "Granitoa" - -#: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Grapefruit" -msgstr "Pomeloa" - -#: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Green Weave" -msgstr "Ehun berdea" - -#: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Ice" -msgstr "Izotza" - -#: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Indigo" -msgstr "Indigoa" - -#: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Leaf" -msgstr "Hostoa" - -#: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "Lemon" -msgstr "Limoia" - -#: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "Mangoa" - -#: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "Manila papera" - -#: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "Goroldioa" - -#: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "Buztina" - -#: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "Zenbakiak" - -#: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "Ozeano-marrak" - -#: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "Onizea" - -#: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "Laranja" - -#: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "Urdin argia" - -#: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "Marmol morea" - -#: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "Paper izurtua" - -#: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "Paper zimurtua" - -#: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "Errubia" - -#: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "Itsas bitsa" - -#: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "Arbela" - -#: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "Zilarra" - -#: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "Zerua" - -#: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "Zeru-marrak" - -#: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "Elur-marrak" - -#: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "Iztukadura" - -#: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" -msgstr "Mandarina" - -#: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "Terrakota" - -#: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" -msgstr "Bioleta" - -#: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "Uhin-zuria" - -#: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" -msgstr "Zuria" - -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" -msgstr "Uztai zuriak" - -# -#: ../data/browser.xml.h:68 -msgid "_Emblems" -msgstr "_Ikurrak" - -# -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Ereduak" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Gordetako bilaketa" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 -msgid "Image/label border" -msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Abisuen elkarrizketa-koadroko etiketa eta irudiaren inguruko ertzaren " -"zabalera" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 -msgid "Alert Type" -msgstr "Abisu mota" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "The type of alert" -msgstr "Abisu mota" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Abisu-botoiak" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Abisuaren elkarrizketa-koadroan erakutsiko diren botoiak" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 -msgid "Show more _details" -msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 +#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "Text" msgstr "Testua" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "Etiketako testua." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "Justifikazioa" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroak lerrokatzea. Horrek EZ dio " -"eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::" -"xalign horretarako." +"eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus " +"GtkMisc::xalign horretarako." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "Lerro-itzulbira" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ezarriz gero, lerroak itzulbiratuko ditu testua zabalegia bada." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurtsorearen posizioa" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Txertatzeko kurtsorearen uneko posizioa (karakteretan)." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "Hautapen-muga" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Hautapenaren bukaeraren aurkako kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita " "(karakteretan)." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 msgid "Input Methods" msgstr "Sarrerako metodoak" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf errorea:\n" -" %s" - -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "GConf errorea: %s" - -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Gainerako erroreak terminalean bakarrik agertuko dira." +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +msgid "Show more _details" +msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode baliogabea)" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" -"Ikono-ikuspegiko eta mahaigaineko ikonoen azpiko epigrafe-zerrenda. Agertzen " -"diren epigrafe-kopurua zoom-mailaren araberakoa da. Hauek dira balio " -"erabilgarriak: \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), \"date_modified" -"\" (aldatze-data), \"date_changed\" (aldaketa-data), \"date_accessed" -"\" (atzipen-data), \"owner\" (jabea), \"group\" (taldea), \"permissions" -"\" (baimenak), \"octal_permissions\" (baimen_zortzitarrak) eta \"mime_type" -"\" (mime mota)." - -#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean " -"(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza \"Zooma Maila:" -"Osokoa\" formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, emandako " -"zenbaki osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako " -"lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik " -"jarriko bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. \"Osokoa\" erako " -"sarrera lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek " -"beste zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten " -"du. Adibidez: 0 - beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 - hiru lerro baino " -"luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 - " -"laburtu zoomaren \"smallest\" mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-" -"izenak, eta \"smaller\" mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren " -"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: smallest (% 33), " -"smaller (% 50), small (% 66), standard (% 100), large (% 150), larger (% " -"200), largest (% 400)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Zutabe guztiek zabalera berdina dute" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Zenbaki osoko bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko " -"mahaigainean. Zenbakia 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izena ez da " -"emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez " -"zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"Karpetaren atzeko plano lehenetsiaren kolorea. 'background_set' egia denean " -"bakarrik erabiltzen da." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ordenagailuaren ikonoa ikusgai mahaigainean" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Bilaketa-barrarekin bilatzeko irizpideak" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." -msgstr "" -"Bilaketa-barraren bidez bilatutako fitxategiak bat etortzeko irizpideak. " -"\"search_by_text\" (bilatu testuaren arabera) ezartzen baduzu, Nautilus-ek " -"fitxategiak fitxategi-izenaren arabera bakarrik bilatuko ditu. " -"\"search_by_text_and_properties\" (bilatu testuaren eta propietateen " -"arabera) ezartzen baduzu, Nautilus-ek fitxategiak fitxategi-izenaren eta " -"fitxategi-propietateen arabera bilatuko ditu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Uneko Nautilus-en gaia (zaharkitua)" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Custom Background" -msgstr "Atzeko plano pertsonalizatua" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Albo-paneleko atzeko plano pertsonalizatua" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Date Format" -msgstr "Data-formatua" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Atzeko planoko kolore lehenetsia" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko kolore lehenetsia" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Ikuspegi trinkoaren zoom-maila lehenetsia" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ordena lehenetsia" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Ikuspegi trinkoak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Mahaigaineko ordenagailu-ikonoaren izena" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "Desktop font" -msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Direktorioaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. Atzeko_planoa " -"egia denean bakarrik erabiltzen da." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Albo-panelaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. " -"'side_pane_background_set' (albo-panelaren atzeko planoa) egia denean " -"bakarrik erabiltzen da." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Tamaina hori baino handiagoko direktorioak tamaina honen ingurura trunkatuko " -"dira. Horrela, nahi gabe piloak gainezka egitea eta Nautilus direktorio " -"handietan ixtea saihestu nahi da. Balio negatiboak ez du mugarik adierazten. " -"Muga gutxi gora-beherakoa da, direktorioak zatika irakurtzen direlako." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, " -"gako honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi " -"hauetariko bat sakatzean." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, " -"gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen " -"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, " -"gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen " -"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"\"after_current_tab\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren " -"ondoren txertatuko dira. \"end\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen " -"zerrendaren amaieran erantsiko dira." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak zuhaitzaren albo-panelean " -"bakarrik erakutsiko ditu. Bestela, direktorioak eta fitxategiak biak " -"erakutsiko ditu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da " -"helbidearen barran, bide-barra erabili ordez." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategien baimenak bistaratzen eta " -"editatzen utziko dizu (unix antzeko eran), aukera esoterikoagoak erabiltzeko." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta " -"zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak " -"ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"True (egia) gisa ezartzen bada, Nautilus-ek (abiatzean eta euskarria " -"sartzean) automatikoki euskarria muntatuko du disko gogor eta euskarri " -"aldagarri ikusgai gisa bezala." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Egia gisa ezartzen bada, Nautilus-ek automatikoki irekiko du karpeta bat " -"euskarria automatikoki muntatzean. Euskarriaren x-content/* mota ezezaguna " -"denean soilik aplikatuko da hau. Euskarriaren x-content mota ezagutzen " -"denean, erabiltzailearen ekintza konfiguragarria landuko da honen ordez." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ikonoak mahaigainean marraztuko ditu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" -"TRUE (egia) gisa ezartzen bada, Nautilus irten egingo da leiho guztiak " -"apurtzean. Hau ezarpen lehenetsia da. False (faltsua) gisa ezartzen bada, " -"leihorik gabe has daiteke, honela multimediako muntatze automatikoak (edo " -"antzeko atazak) monitorizatzeko daemon gisa erabil daiteke nautilus." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ezaugarri baten bidez fitxategia berehala " -"eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio " -"hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"True (egia) ezartzen bada, Nautilus-ek ez du inoiz galdetuko ezta programak " -"automatikoki exekutatuko/abiaraziko ere euskarri bat sartzean." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek erabiltzailearen etxeko direktorioa " -"mahaigain gisa erabiliko du. Faltsua bada, \"~/Desktop\" erabiliko du " -"mahaigain gisa." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-eko leiho guztiak leiho-arakatzaileak izango " -"dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, " -"erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, babeskopia-fitxategiak, hala nola Emac-ek sortutakoak, " -"bistaratuko dira. Unean, tildez (~) amaitzen diren fitxategiak bakarrik " -"hartuko dira babeskopia-fitxategitzat." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, fitxategi ezkutuak fitxategi-kudeatzailean agertuko " -"dira. Fitxategi ezkutuak puntua ('.') karakterearekin hasten diren " -"fitxategiak dira edo direktorioaren .hidden fitxategien zerrendan daude." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta " -"dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen " -"ikonoa mahaigainean agertuko da." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa " -"mahaigainean agertuko da." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa " -"mahaigainean agertuko da." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak " -"mahaigainean agertuko dira." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Hobespen hau ezartzen bada, ikuspegi trinkoko zutabe guztiak zabalera " -"berdina izango dute. Bestela, zutabe bakoitzaren zabalera bereiztuta " -"zehaztuko da." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko " -"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-" -"ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko " -"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-" -"ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira; tamainaren arabera " -"ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira " -"ordenatuko dira." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "Egia bada, leiho berriek eskuzko diseinua erabiliko dute lehenespenez." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Tamaina hau baino handiagoko irudiak (bytetan) ez dira koadro txikian " -"sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten " -"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan \"Ezer ez egin\" aukeratu duen x-" -"content/* moten zerrenda. Ez da galderarik egingo ezta aplikaziorik " -"abiaraziko mota hauekin bat datorren euskarria sartzean." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan \"Ireki karpeta\" aukeratu duen x-" -"content/* moten zerrenda. Karpetaren leihoa irekiko da mota hauekin bat " -"datorren euskarria sartzean." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan aplikazio bat abiarazteko aukeratu " -"duen x-content/* moten zerrenda. Emandako motaren aplikazio lehenetsia " -"abiaraziko da mota hauekin bat datorren euskarria sartzean." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ezer ez egin\"-ekin ezarritakoa)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ireki karpeta\"-rekin ezarritakoa)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "x-content/* moten zerrenda aplikazio hobetsia abiarazteko" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Direktorio batean kudeatutako fitxategien gehienezko kopurua" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Erabili beharreko Nautilus-en gaiaren izena. Nautilus 2.2az geroztik " -"zaharkituta geratu da da. Horren ordez, erabili ikono-gaia." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus-ek mahaigaineko marrazkia kudeatzen du" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -msgstr "Nautilus irten egingo da azken leihoa apurtzean." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Inoiz ez galdetu edo automatikoki programa exekutatu/abiarazi euskarria " -"sartzean" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Karpetak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik erakutsi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, " -"fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena" - -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In -#. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 -msgid "Sans 10" -msgstr "Sans 10" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Erakutsi egoera-barra leiho berrietan" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "Side pane view" -msgstr "Albo-panelaren ikuspegia" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Saguarekin fitxategien ikonoaren gainetik pasatzean soinu-fitxategia " -"aurreikusi behar denerako abiadura-erlazioa. \"always\" (beti) ezartzen " -"bada, soinua beti egingo du, baita fitxategia urruneko zerbitzari batean " -"badago ere. \"local_only\" (lokalak bakarrik) ezarriz gero, aurrebistak " -"fitxategi-sistema lokaletan bakarrik egingo dira. \"never\" (inoiz ez) " -"ezarriz gero, ez du soinua inoiz joko." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Abiadura-erlazioa fitxategi-ikonoko testu-fitxategiko edukien aurrebista " -"erakutsi behar denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, aurrebista beti " -"erakusten da, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. " -"\"local_only\" (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokalen " -"aurrebista bakarrik erakusten da. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez " -"dituzu inoiz aurrebista-datuak irakurriko." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Abiadura-erlazioa irudi-fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar " -"denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, " -"baita direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. \"local_only\" (lokalak " -"bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik " -"erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz irudiak " -"koadro txikian sartuko, erabili ikono generiko bat." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. " -"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu-kopurua, baita " -"direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local_only\" (lokalak " -"bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen " -"ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Testu-elipsiaren muga" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegian." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: " -"\"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), \"modification_date" -"\" (aldatze_data) eta \"emblems\" (ikurrak)." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"Zerrenda-ikuspegiko elementuaren ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek " -"dira: \"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota) eta " -"\"modification_date\" (aldatze_data)." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Data-fitxategien formatua. Balio posibleak hauek dira: \"locale\", \"iso\", " -"eta \"informal\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ordenagailu-ikonoak izen " -"pertsonalizatua edukitzea nahi baduzu." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen " -"pertsonalizatua nahi baduzu." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen " -"pertsonalizatua nahi baduzu." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen " -"pertsonalizatua nahi baduzu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen " -"leihoan" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Erabili eskuzko diseinua leiho berrietan" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Erabili diseinu estuagoa leiho berrietan" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez " -"edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: \"launch\" (abiarazi) programa " -"gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro " -"baten bidez, eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgstr "" -"Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, fitxategi jakin " -"horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: " -"\"list_view\" (zerrenda-ikuspegia); \"icon_view\" (ikono-ikuspegia); eta " -"\"compact_view\" (ikuspegi trinkoa)." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Noiz erakutsi irudi-fitxategiak koadro txikietan" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Albo-panelean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Fitxategiak ezabatzea edo zakarrontzia hustutzean berrespena eskatuko den " -"ala ez" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Euskarria automatikoki muntatuko den ala ez" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren ala ez" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Babeskopia-fitxategiak erakutsiko diren ala ez" - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen " -"elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko " -"aplikazio bat bilatzeko asmoz." - -# -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Albo-panelaren zabalera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 -msgid "No applications found" -msgstr "Ez da aplikaziorik hautatu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Galdetu zer egin" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Ezer ere ez" - -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 -#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Ireki karpeta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Ireki %s" - -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 -msgid "Open with other Application..." -msgstr "Ireki beste aplikazio batekin..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Audio CDa sartu duzu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Audio DVDa sartu duzu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Bideo DVDa sartu duzu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Bideo CDa sartu duzu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Super Bideo CDa sartu duzu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "CD garbia sartu duzu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "DVD garbia sartu duzu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Blue-Ray disko garbia sartu duzu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "HD DVD disko garbia sartu duzu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "'Photo CD'a sartu duzu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "'Picture CD'a sartu duzu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Argazki digitalak dituen euskarria sartu duzu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Audio-digitaleko erreproduzigailua sartu duzu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "Sartu duzun euskarriak automatikoki abiarazi izateko softwarea du." - -#. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Euskarria sartu duzu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Aukeratu aplikazioa abiarazteko." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Hautatu \"%s\" nola ireki eta etorkizunean \"%s\" motako beste euskarriekin " -"ekintza hau landuko den edo ez." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "_Beti landu ekintza hau" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 -msgid "_Eject" -msgstr "E_gotzi" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmuntatu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 +#| msgid "_Home" +msgid "Home" +msgstr "Karpeta nagusia" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "Eraman _gora" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "Eraman _behera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" msgstr "_Erabili lehenetsia" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa" +msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" @@ -1652,7 +167,7 @@ msgstr "Tamaina" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." -msgstr "Fitxategiaren tamaina" +msgstr "Fitxategiaren tamaina." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" @@ -1660,7 +175,7 @@ msgstr "Mota" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." -msgstr "Fitxategi mota" +msgstr "Fitxategi mota." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 @@ -1669,7 +184,7 @@ msgstr "Aldatze-data" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." -msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data" +msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" @@ -1677,7 +192,7 @@ msgstr "Atzipen-data" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data" +msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" @@ -1685,7 +200,7 @@ msgstr "Jabea" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." -msgstr "Fitxategiaren jabea" +msgstr "Fitxategiaren jabea." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" @@ -1693,16 +208,16 @@ msgstr "Taldea" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." -msgstr "Fitxategiaren taldea" +msgstr "Fitxategiaren taldea." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." -msgstr "Fitxategiaren baimenak" +msgstr "Fitxategiaren baimenak." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" @@ -1711,7 +226,7 @@ msgstr "Baimen zortzitarrak" # #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Fitxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran" +msgstr "Fitxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" @@ -1719,32 +234,48 @@ msgstr "MIME mota" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." -msgstr "Fitxategiaren mime mota" +msgstr "Fitxategiaren mime mota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux testuingurua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Fitxategiaren SELinux segurtasun testuingurua." -#. TODO: Change after string freeze over -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 -msgid "Reset" -msgstr "Berrezarri" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#| msgid "The owner of the file." +msgid "The location of the file." +msgstr "Fitxategiaren kokalekua." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#| msgid "Trash" +msgid "Trashed On" +msgstr "Zakarrontzira botata" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Fitxategia zakarrontzira bota zen data" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#| msgid "Open Location" +msgid "Original Location" +msgstr "Jatorrizko kokalekua" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Fitxategiak zakarrontzira bota aurretik zuen kokalekua" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "mahaigainean" @@ -1768,138 +299,236 @@ msgstr "" "bolumenaren laster-menuan." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 msgid "_Move Here" msgstr "_Eraman hona" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiatu hemen" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Link Here" msgstr "E_stekatu hemen" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "Set as _Background" msgstr "Ezarri _atzeko plano gisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 -msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Ezarri karpeta _guztien atzeko plano gisa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Batu \"%s\" karpeta?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#| msgid "" +#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#| "the files being copied." +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Batzean baieztapena eskatuko zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka " +"duten karpetako fitxategiak ordeztu aurretik." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format, +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Badago izen bereko karpeta zaharrago bat \"%s\"(e)n." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Badago izen bereko karpeta berriago bat \"%s\"(e)n." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat \"%s\"(e)n." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Hau ordeztean karpetako fitxategi guztiak kenduko dira." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Ordeztu \"%s\" karpeta?" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 -msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Ezarri karpeta _honen atzeko plano gisa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +#| msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Badago izen bereko karpeta bat \"%s\"(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 -msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Ikurra ezin izan da instalatu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Ordeztu \"%s\" fitxategia?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Ikur berriarentzat hutsa ez den gako-hitz bat zehaztu behar duzu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#| msgid "" +#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " +#| "content." +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Hau ordeztean bere edukia gainidatziko da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Badago izen bereko fitxategi zaharrago bat \"%s\"(e)n." -#. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Lehendik badago \"%s\" izeneko ikurra." +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat \"%s\"(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 -msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Aukeratu beste izen bat." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat \"%s\"(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatua gorde." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +msgid "Original file" +msgstr "Jatorrizko fitxategia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatuaren izena gorde." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaina:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 +msgid "Type:" +msgstr "Mota:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#| msgid "Date Modified" +msgid "Last modified:" +msgstr "Azken aldaketa:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace with" +msgstr "Ordeztu honekin" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#| msgid "_Merge" +msgid "Merge" +msgstr "Batu" + +# +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "Berrezarri" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi guztiei" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#| msgid "Rename" +msgid "Re_name" +msgstr "Al_datu izena" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace" +msgstr "Ordeztu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +msgid "File conflict" +msgstr "Fitxategien gatazka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "S_kip All" msgstr "Saltatu _guztiak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Retry" msgstr "S_aiatu berriro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Delete _All" msgstr "Ezabatu _denak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Replace _All" msgstr "Ordeztu _denak" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Merge" msgstr "_Batu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Batu _denak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiatu _dena den" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "segundo %'d" msgstr[1] "%'d segundo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "minutu %'d" msgstr[1] "%'d minutu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "ordu %'d" msgstr[1] "%'d ordu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1911,15 +540,14 @@ msgstr[1] "gutxi gorabehera %'d ordu" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Estekatu hona: %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Beste esteka hona: %s" @@ -1928,25 +556,25 @@ msgstr "Beste esteka hona: %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%d. esteka %s(e)rako" +msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" @@ -1956,12 +584,12 @@ msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (another copy)" msgstr " (beste kopia bat)" @@ -1969,36 +597,36 @@ msgstr " (beste kopia bat)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (beste kopia bat)%s" @@ -2007,10 +635,10 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" @@ -2020,39 +648,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2067,28 +695,26 @@ msgstr[1] "" "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi " "dituzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 -msgid "Empty all of the items from the trash?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#| msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Zakarrontzia hustutzea aukeratzen baduzu, elementu guztiak betirako galduko " -"dira. Jakin ezazu banan bana ezaba ditzakezula." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira." # #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" @@ -2127,7 +753,7 @@ msgstr[1] "%T falta dira" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Error while deleting." msgstr "Errorea ezabatzean." @@ -2140,13 +766,13 @@ msgstr "" "duzulako." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485 msgid "_Skip files" msgstr "_Saltatu fitxategiak" @@ -2157,19 +783,19 @@ msgid "" msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean." # #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Ezin izan da \"%B\" karpeta kendu." +msgstr "Ezin izan da %B karpeta kendu." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" ezabatzean." +msgstr "Errorea gertatu da %B ezabatzean." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 msgid "Moving files to trash" @@ -2190,89 +816,89 @@ msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?" msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia zakarrontzira bota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Trashing Files" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Deleting Files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ezin da %V egotzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ezin da %V desmuntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. " -"Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira. " +"Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ez hustu zakarrontzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ezin da %s muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 msgid "Error while copying." msgstr "Errorea kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511 msgid "Error while moving." msgstr "Errorea lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2280,43 +906,43 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean" +msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Helburua ez da karpeta bat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2324,58 +950,58 @@ msgstr "" "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea " "lekua egiteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S erabilgarri dago, baina %S behar da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "The destination is read-only." msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" bikoizten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Fitxategi %'d (\"%B\"(e)koa) \"%B\"(e)ra eramaten" msgstr[1] "%'d fitxategi (\"%B\"(e)koak) \"%B\"(e)ra eramaten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Fitxategi %'d (\"%B\"(e)koa) \"%B\"(e)ra kopiatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi (\"%B\"(e)koak) \"%B\"(e)ra kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Fitxategi %'d (\"%B\"(e)koa) bikoizten" msgstr[1] "%'d fitxategi (\"%B\"(e)koak) bikoizten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2383,7 +1009,7 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d bikoizten" msgstr[1] "%'d fitxategi bikoizten" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -2393,13 +1019,13 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T falta (%S/seg)" msgstr[1] "%S / %S — %T falta (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2407,11 +1033,11 @@ msgstr "" "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2419,250 +1045,215 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Ezin izan da existitzen den \"%F\" fitxategia kendu." +msgstr "Ezin izan da existitzen den %F fitxategia kendu." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645 -msgid "" -"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " -"folder?" -msgstr "\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Iturburuko karpeta batzea nahi duzu?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being copied." -msgstr "" -"Iturburuko \"%B\" karpeta badago lehendik. Batzean baieztapena eskatuko " -"zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka duten karpetako fitxategiak " -"ordeztu aurretik." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652 -msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Ordeztu nahi duzu?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654 -#, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " -"the folder." -msgstr "" -"\"%F\"(e)n badago karpeta lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia " -"gainidatziko da." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 -msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr " \"%B\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661 -#, c-format -msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" -"\"%F\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia " -"gainidatziko da." - # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 msgid "Copying Files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being moved." -msgstr "" -"Iturburuko \"%B\" karpeta badago lehendik. Batzean baieztapena eskatuko " -"zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka duten karpetako fitxategiak " -"ordeztu aurretik." - # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 msgid "Moving Files" msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen" msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254 msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Errorea \"%B\"-(r)erako esteka sortzean." +msgstr "Errorea %B(e)rako esteka sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551 msgid "Setting permissions" msgstr "Baimenak ezartzea" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699 -msgid "untitled folder" -msgstr "izenik gabeko karpeta" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Izenik gabeko karpeta" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 +#, c-format +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled %s" +msgstr "Izengabea %s" -#. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 -msgid "new file" -msgstr "fitxategi berria" +# +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 +#| msgid "Create _Document" +msgid "Untitled Document" +msgstr "Izenik gabeko dokumentua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Errorea \"%B\" direktorioa sortzean." +msgstr "Errorea %B direktorioa sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Errorea \"%B\" fitxategia sortzean." +msgstr "Errorea %B fitxategia sortzean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231 msgid "Emptying Trash" msgstr "Zakarrontzia husten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu" @@ -2686,7 +1277,7 @@ msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu" msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" @@ -2706,65 +1297,65 @@ msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "today" msgstr "gaur" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "yesterday" msgstr "atzo" @@ -2773,103 +1364,102 @@ msgstr "atzo" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrilak 00, 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "Elementu %'u" msgstr[1] "%'u elementu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "Karpeta %'u" msgstr[1] "%'u karpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2877,337 +1467,2264 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u" msgstr[1] "%'u fitxategi" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 msgid "? items" msgstr "? elementu" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 msgid "unknown type" msgstr "mota ezezaguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME mota ezezaguna" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 msgid "link" msgstr "esteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 msgid "link (broken)" msgstr "esteka (hautsita)" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 -msgid "_Always" -msgstr "_Beti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Hautapen-errektangelua" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +#| msgid "Error while moving \"%B\"." +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "Errorea \"%s\" gehitzean: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +#| msgid "Could not run application" +msgid "Could not forget association" +msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "Ahaztu elkarketa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#, c-format +#| msgid "Could not set as default application" +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "Errorea \"%s\" aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +#| msgid "Could not set as default application" +msgid "Could not set as default" +msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 -msgid "_Local File Only" -msgstr "_Fitxategi lokalak soilik" +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokumentua" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +#| msgid "Could not run application" +msgid "Show other applications" +msgstr "Erakutsi beste aplikazioak" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Set as default" +msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 -msgid "_Never" -msgstr "_Inoiz ez" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "% 25" +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "% 50" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " +"berriro jaregin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " +"berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +msgid "Details: " +msgstr "Xehetasunak: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +msgid "Preparing" +msgstr "Prestatzen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Bilatu \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Desegin edizioa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Desegin edizioa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Berregin edizioa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Berregin edizioa" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Ikono-ikuspegiko eta mahaigaineko ikonoen azpiko epigrafe-zerrenda. " +"Erakusten diren epigrafe-kopurua zoom-mailaren araberakoa da. Hauek dira " +"balio erabilgarri batzuk: \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), \"date_modified\" " +"(aldatze-data), \"date_changed\" (aldaketa-data), \"date_accessed\" (atzipen-" +"data), \"owner\" (jabea), \"group\" (taldea), \"permissions\" (baimenak), " +"\"octal_permissions\" (baimen zortzitarrak) eta \"mime_type\" (mime mota)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-" +"katea." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 #, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "% 75" +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean " +"(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza \"Zooma " +"Maila:Osokoa\" formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, " +"emandako zenbaki osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da " +"emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez " +"zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. \"Osokoa\" " +"erako sarrera lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. " +"Honek beste zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua " +"zehazten du. Adibidez: 0 - beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 - hiru " +"lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. " +"smallest:5,smaller:4,0 - laburtu zoomaren \"smallest\" mailan 5 lerro baino " +"luzeagoak diren fitxategi-izenak, eta \"smaller\" mailan 4 lerro baino " +"luzeagokoak (ez ditu zoomaren beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila " +"erabilgarriak: smallest (% 33), smaller (% 50), small (% 66), standard (% " +"100), large (% 150), larger (% 200), largest (% 400)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Zutabe guztiek zabalera berdina dute" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Zenbaki osoko bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko " +"mahaigainean. Zenbakia 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izena ez da " +"emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez " +"zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Izen-aldatze masibo tresna" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Ordenagailuaren ikonoa ikusgai mahaigainean" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Date Format" +msgstr "Data-formatua" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian." + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Ikuspegi trinkoaren zoom-maila lehenetsia" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai." + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ordena lehenetsia" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Ikuspegi trinkoak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Mahaigaineko ordenagailu-ikonoaren izena" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Desktop font" +msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, " +"gako honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi " +"hauetariko bat sakatzean." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako " +"honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan " +"zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako " +"honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan " +"zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#| msgid "" +#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#| "the tab list." +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"\"after-current-tab\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren ondoren " +"txertatuko dira. \"end\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen zerrendaren " +"amaieran erantsiko dira." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak zuhaitzaren albo-panelean " +"bakarrik erakutsiko ditu. Bestela, direktorioak eta fitxategiak biak " +"erakutsiko ditu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da " +"helbidearen barran, bide-barra erabili ordez." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategien baimenak bistaratzen eta " +"editatzen utziko dizu (unix antzeko eran), aukera esoterikoagoak " +"erabiltzeko." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta " +"zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak " +"ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ezaugarri baten bidez fitxategia berehala " +"eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio " +"hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz." + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du " +"mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek erabiltzailearen etxeko direktorioa " +"mahaigain gisa erabiliko du. Faltsua bada, ~/Desktop erabiliko du mahaigain " +"gisa." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Nautilus-eko leiho guztiak leiho-arakatzaileak izango " +"dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, " +"erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#| msgid "" +#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, fitxategi ezkutuak fitxategi-kudeatzailean agertuko dira " +"lehenespenez. Direktorioaren .hidden fitxategien zerrendan dauden eta " +"puntua ('.') karakterearekin hasten diren fitxategiak edo tilde ('~') " +"karakterearekin amaitutako babeskopia-fitxategiak dira fitxategi ezkutuak." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Ezarrita badago, Nautilusek hautatutako fitxategien URIak erantsiko ditu eta " +"emaitza izen-aldatze masiboko komando-lerro gisa tratatuko du. Izen-aldatze " +"masiboko aplikazioek gako honetan erregistra dezakete euren burua, gakoa " +"exekutagarriaren izena eta komando-lerroko edozein aukera dituen zuriunez " +"bereizitako karaktere-kate batera ezarriz. Exekutagarriaren izena ez badago " +"bide osoarekin ezarrita, bilaketaren bide-izenean bilatuko da." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta " +"dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen " +"ikonoa mahaigainean agertuko da." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa " +"mahaigainean agertuko da." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa " +"mahaigainean agertuko da." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak " +"mahaigainean agertuko dira." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Hobespen hau ezartzen bada, ikuspegi trinkoko zutabe guztiak zabalera " +"berdina izango dute. Bestela, zutabe bakoitzaren zabalera bereiztuta " +"zehaztuko da." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko " +"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-ra " +"ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira; tamainaren arabera " +"ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira " +"ordenatuko dira." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Tamaina hau baino handiagoko irudiak (bytetan) ez dira koadro txikian " +"sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten " +"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Karpetak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik erakutsi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, fitxategiak " +"klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Erakutsi egoera-barra leiho berrietan" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Side pane view" +msgstr "Albo-panelaren ikuspegia" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " +#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Saguarekin fitxategien ikonoaren gainetik pasatzean soinu-fitxategia " +"aurreikusi behar denerako abiadura-erlazioa. \"always\" (beti) ezartzen bada, " +"soinua beti egingo du, baita fitxategia urruneko zerbitzari batean badago " +"ere. \"local-only\" (lokalak bakarrik) ezarriz gero, aurrebistak fitxategi-" +"sistema lokaletan bakarrik egingo dira. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez " +"du soinua inoiz joko." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#| "read preview data." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Abiadura-erlazioa fitxategi-ikonoko testu-fitxategiko edukien aurrebista " +"erakutsi behar denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, aurrebista beti " +"erakusten da, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. " +"\"local-only\" (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokalen " +"aurrebista bakarrik erakusten da. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez " +"dituzu inoiz aurrebista-datuak irakurriko." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " +#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " +#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +#| "use a generic icon." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Abiadura-erlazioa irudi-fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar " +"denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, " +"baita direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. \"local-only\" (lokalak " +"bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik " +"erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz irudiak " +"koadro txikian sartuko, ikono generiko bat erabiliko du." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. " +"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita " +"direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local-only\" (lokalak " +"bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen " +"ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Testu-elipsiaren muga" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegian." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#| msgid "" +#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " +#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: " +"\"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota) eta \"mtime\" (aldatze-ordua)." + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan." + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#| msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren _azalpena." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Data-fitxategien formatua. Balio posibleak hauek dira: \"locale\", \"iso\" eta " +"\"informal\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#| msgid "Open this folder in a navigation window" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia." + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ordenagailu-ikonoak izen " +"pertsonalizatua edukitzea nahi baduzu." + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen " +"pertsonalizatua nahi baduzu." + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen " +"pertsonalizatua nahi baduzu." + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen " +"pertsonalizatua nahi baduzu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen " +"leihoan" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez " +"edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: \"launch\" (abiarazi) programa " +"gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro " +"baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" +#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" +"Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, karpeta jakin " +"horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: " +"\"list-view\" (zerrenda-ikuspegia), \"icon-view\" (ikono-ikuspegia) eta " +"\"compact-view\" (ikuspegi trinkoa)." + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Noiz erakutsi irudi-fitxategiak koadro txikietan" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Fitxategiak ezabatzea edo zakarrontzia hustutzean berrespena eskatuko den " +"ala ez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren ala ez" + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen " +"elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko " +"aplikazio bat bilatzeko asmoz." + +# +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Albo-panelaren zabalera" + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Autoexekuzioaren galdera" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Access files" +msgid "Access and organize files" +msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "_File" +msgid "Files" +msgstr "Fitxategiak" + +#: ../src/nautilus-application.c:155 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Nautilus-ek ezin izan du \"%s\" karpeta sortu." + +#: ../src/nautilus-application.c:157 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek " +"karpeta sortzeko behar dituen baimenak." + +#: ../src/nautilus-application.c:160 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s." + +#: ../src/nautilus-application.c:162 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta horiek edo ezarri Nautilus-ek " +"karpetak sortzeko behar dituen baimenak." + +#: ../src/nautilus-application.c:295 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.0n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa " +"~/.config/nautilus direktoriora migratzen saiatu da" + +#: ../src/nautilus-application.c:915 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak." + +#: ../src/nautilus-application.c:918 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Erakutsi programaren bertsioa." + +#: ../src/nautilus-application.c:920 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin." + +#: ../src/nautilus-application.c:920 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/nautilus-application.c:922 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak." + +#: ../src/nautilus-application.c:924 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Ez kudeatu mahaigaina (ez egin jaramonik hobespenen elkarrizketa-koadroan " +"ezarritako hobespenei)." + +#: ../src/nautilus-application.c:926 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Irten Nautilus-etik." + +#: ../src/nautilus-application.c:927 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URIa...]" + +#: ../src/nautilus-application.c:938 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin" + +#: ../src/nautilus-application.c:963 +#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili." + +#: ../src/nautilus-application.c:969 +#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit ezin da URIekin erabili." + +#: ../src/nautilus-application.c:976 +#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Errorea automatikoki exekutatzeko programa abiaraztean: %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Ezin da automatikoki exekutatzeko programa aurkitu" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Errorea softwarea automatikoki exekutatzean</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Euskarri honek automatikoki abiarazi izateko softwarea du. " +"Exekutatzea nahi duzu?</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Softwarea zuzenean \"%s\" euskarritik exekutatuko da. Fidatzen ez zaren " +"softwarea inoiz ez zenuke exekutatu behar.\n" +"\n" +"Zalantza izanez gero, sakatu 'Utzi' botoia." + +# +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +msgid "_Run" +msgstr "_Exekutatu" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Ez da laster-markarik definitu" + +# +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Laster-markak</b>" + +# +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Kokalekua</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Izena</b>" + +# +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editatu laster-markak" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Inprimatu baina ez ireki URIa" + +# +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Gehitu muntai-puntua zerbitzariaren konexioari" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP publikoa" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (saioarekin)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-ek partekatua" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)" + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#| msgid "_Connect" +msgid "Connecting..." +msgstr "Konektatzen..." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." +msgstr "" +"Ezin da zerbitzariak onartutako metodoen zerrenda kargatu.\n" +"Egiaztatu gvfs instalazioa." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "Ezin da \"%s\" karpeta \"%s\"(e)n ireki." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#, c-format +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "Ezin da \"%s\" ostalariko zerbitzaria aurkitu." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +msgid "Try Again" +msgstr "Saiatu berriro" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 +msgid "Please verify your user details." +msgstr "Egiaztatu zure erabiltzailearen xehetasunak." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#| msgid "Concrete" +msgid "Continue" +msgstr "Jarraitu" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean." + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Konektatu" + +# +#. set dialog properties +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Konektatu zerbitzarira" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#| msgid "Show more _details" +msgid "Server Details" +msgstr "Zerbitzariaren xehetasunak" + +# +#. first row: server entry + port spinbutton +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +msgid "_Server:" +msgstr "_Zerbitzaria:" + +# +#. port +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +msgid "_Port:" +msgstr "_Ataka:" + +#. second row: type combobox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +msgid "_Type:" +msgstr "_Mota:" + +#. third row: share entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +#| msgid "_Share:" +msgid "Sh_are:" +msgstr "_Partekatzea:" + +#. fourth row: folder entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Karpeta:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "User Details" +msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak" + +# +#. first row: domain entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 +#| msgid "_Domain Name:" +msgid "_Domain name:" +msgstr "_Domeinu-izena:" + +# +#. second row: username entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 +#| msgid "_User Name:" +msgid "_User name:" +msgstr "_Erabiltzaile-izena:" + +# +#. third row: password entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 +#| msgid "_Keyword:" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pasa_hitza:" + +#. fourth row: remember checkbox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#| msgid "_Remember this application for %s documents" +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Gogoratu pasahitz hau" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkina" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "URL" +msgstr "URLa" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:8535 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "_Hustu zakarrontzia" + +# +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Sortu a_biarazlea..." + +# +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Sortu abiarazle berria" + +# +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera " +"ematen dizun leihoa erakusten du" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Hustu zakarrontzia" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du." + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Ezin izan da taldea aldatu." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Ezin izan da jabea aldatu." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen " +"bat." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#, c-format +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "\"%s\" izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen bat." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, c-format +#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" izena luzeegia da. Erabili beste izen bat." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "% 100" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "% 150" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "% 200" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "% 33" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "% 400" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 -msgid "100 K" -msgstr "100 K" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 -msgid "500 K" -msgstr "500 K" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "% 50" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "% 66" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Portaera</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Ikuspegi trinkoa lehenetsia</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Data</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Ikuspegi lehenetsia</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Testu-fitxategi exekutagarriak</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Karpetak</b>" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Aktibatu _elementuak klik bakarraz" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Ikonoen epigrafeak</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Ikonoen ikuspegi lehenetsia</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Zutabe-zerrendak</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Zerrendaren ikuspegi lehenetsiak</b>" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Aktibatu elementuak bi klik e_ginez" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Bestelako fitxategi aurreikusgarriak</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Soinu-fitxategiak</b>" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "E_xekutatu fitxategiak klik egiten zaienean" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Testu-fitxategiak</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Zakarrontzia</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Zutabe _guztiak zabalera berdinarekin" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "Bistaratu _fitxategiak klik egiten zaienean" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Always" +msgstr "Beti" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Behavior" +msgstr "Portaera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren arabera" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#| msgid "Access files" +msgid "By Access Date" +msgstr "Atzipen-dataren arabera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Aldatze-dataren arabera" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Icon View" -msgstr "Ikono-ikuspegia" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "By Name" +msgstr "Izenaren arabera" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "By Size" +msgstr "Tamainaren arabera" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Type" +msgstr "Motaren arabera" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena. Zoom " +"handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da." + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." # #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 msgid "Compact View" msgstr "Ikuspegi trinkoa" +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "Display" +msgstr "Bistaratu" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa" + #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikono-ikuspegia" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "List Columns" +msgstr "Zutabe-zerrenda" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -msgid "Manually" -msgstr "Eskuz" +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Fitxategi lokalak soilik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Name" -msgstr "Izenaren arabera" +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ez" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "By Size" -msgstr "Tamainaren arabera" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#| msgid "Open each _folder its own window" +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Ireki _karpeta bakoitza bere leihoan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "By Type" -msgstr "Motaren arabera" +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Preview" +msgstr "Aurrebista" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Aldatze-dataren arabera" +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "_Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Emblems" -msgstr "Ikurren arabera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -msgid "14" -msgstr "14" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -msgid "18" -msgstr "18" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "20" -msgstr "20" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 -msgid "24" -msgstr "24" - -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Views" +msgstr "Ikuspegiak" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Antolatu elementuak:" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formatua:" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Ikono-ondoko testua" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +msgid "by _Name" +msgstr "_Izenaren arabera" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +msgid "by _Size" +msgstr "_Tamainaren arabera" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +msgid "by _Type" +msgstr "_Motaren arabera" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "Aldatze-_dataren arabera" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +#| msgid "by _Name" +msgid "by T_rash Time" +msgstr "Zaka_rrontzira botatako orduaren arabera" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 +#| msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "" +"Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu zakarrontzira botatako orduaren arabera " +"antolatuta" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Antolatu _elementuak" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +#| msgid "Stretc_h Icon..." +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Aldatu ikonoa tamainaz..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#| msgid "Make the selected icon stretchable" +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Hautatutako ikonoa tamainaz aldagarri egiten du" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Hautatutako ikonoak jatorrizko tamainara leheneratzen ditu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Antolatu izenaren arabera" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez " +"teilakatzeko" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Al_derantzizko ordena" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "Edu_ki lerrokatuta" + +# +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +msgid "_Manually" +msgstr "_Eskuz" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +msgid "By _Name" +msgstr "I_zenaren arabera" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +msgid "By _Size" +msgstr "_Tamainaren arabera" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +msgid "By _Type" +msgstr "_Motaren arabera" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Aldatze-_dataren arabera" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#| msgid "By _Name" +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Zaka_rrontzira botatako orduaren arabera" + +# +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Berrezarri ikonoen j_atorrizko tamaina" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 #, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "%s - Karpeta nagusia" +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "\"%s\" seinalatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Ordenagailua" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikonoak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 -msgid "Trash" -msgstr "Zakarrontzia" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Bistaratu helbidea ikono-ikuspegiarekin." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 +msgid "_Compact" +msgstr "_Trinkoa" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du abiaraztean." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Bistaratu helbidea ikuspegi trinkoarekin." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 -msgid "Network Servers" -msgstr "Sareko zerbitzariak" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Kamera marka" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Hautapen-errektangelua" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kamera modeloa" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +msgid "Date Taken" +msgstr "Argazkiaren data" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Digitalizatze-data" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Esposizio denbora" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Irekiduraren balioa" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO abiaduraren tasa" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Flasha-rekin" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Neurtze modua" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Esposizio programa" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +msgid "Focal Length" +msgstr "Fokuaren luzera" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +msgid "Software" +msgstr "Softwarea" + +# +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +msgid "Keywords" +msgstr "Gako-hitzak" + +# +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +msgid "Creator" +msgstr "Sortzailea" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright-a" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +msgid "Rating" +msgstr "Balioa" + +# +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +msgid "Image Type:" +msgstr "Irudi mota:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Zabalera:</b> pixel %d" +msgstr[1] "<b>Zabalera:</b> %d pixel" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Altuera:</b> pixel %d" +msgstr[1] "<b>Altuera:</b> %d pixel" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu" + +# +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +msgid "loading..." +msgstr "kargatzen..." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +msgid "Image" +msgstr "Irudia" + +# +#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Hutsa)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927 -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Eskuzko diseinura aldatu?" +# +#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:202 +msgid "Loading..." +msgstr "Kargatzen..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s zutabe ikusgaiak" + +# +#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_Zutabe ikusgaiak..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +msgid "_List" +msgstr "_Zerrenda" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin." + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +msgid "Location:" +msgstr "Kokalekua:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +msgid "Go To:" +msgstr "Joan:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?" +msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du." +msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." @@ -3215,113 +3732,92 @@ msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu edo haren edukia bistaratu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 msgid "_Display" msgstr "_Bistaratu" -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 -msgid "_Run" -msgstr "_Exekutatu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#: ../src/nautilus-view.c:1036 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" +msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du." msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du." -msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "_Select Application" msgstr "_Hautatu aplikazioa" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 -msgid "Could not use system package installer" -msgstr "Ezin izan da sistemako pakete-instalatzailea erabili" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako\n" +"Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako.\n" "Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3330,492 +3826,807 @@ msgstr "" "\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren " "iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua iz<an daiteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Abiarazi dena den" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Markatu _fidagarri gisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#, c-format +#| msgid "This will open %d separate tab." +#| msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Honek bereiztutako aplikazio %d irekiko du." +msgstr[1] "Honek bereiztutako %d aplikazio irekiko ditu." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 +#: ../src/nautilus-view.c:6149 msgid "Unable to mount location" msgstr "Ezin da kokalekua muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310 msgid "Unable to start location" msgstr "Ezin da kokalekua abiatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" irekitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Elementu %d irekitzen." msgstr[1] "%d elementu irekitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260 +#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +msgid "Close tab" +msgstr "Itxi fitxa" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +msgid "Devices" +msgstr "Gailuak" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Laster-markak" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #, c-format -msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "Ezin izan da aplikazioa lehenetsi gisa ezarri: %s" +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Muntatu eta ireki %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261 -msgid "Could not set as default application" -msgstr "Ezin izan da aplikazioa lehenetsi gisa ezarri" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 +msgid "Computer" +msgstr "Ordenagailua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 -msgid "Default" -msgstr "Lehenetsia" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Ireki karpeta pertsonala" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 -msgid "Icon" -msgstr "Ikonoa" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +msgid "File System" +msgstr "Fitxategi-sistema" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Ireki fitxategi-sistemako edukia" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 -msgid "Could not remove application" -msgstr "Ezin izan da aplikazioa kendu" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 +msgid "Open the trash" +msgstr "Ireki zakarrontzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 -msgid "No applications selected" -msgstr "Ez da aplikaziorik hautatu" +# +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 +msgid "Network" +msgstr "Sarea" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s dokumentua" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#| msgid "Network" +msgid "Browse Network" +msgstr "Arakatu sarea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Arakatu sareko edukia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 +#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 +#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012 +#: ../src/nautilus-view.c:8016 +msgid "_Start" +msgstr "_Abiatu" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +msgid "_Stop" +msgstr "_Gelditu" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 +msgid "_Power On" +msgstr "_Piztu" + +# +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan" + +# +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Konektatu unitatea" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Deskonektatu unitatea" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Desblokeatu unitatea" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Blokeatu unitatea" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326 #, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Ezin da %s abiatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138 #, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:" +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Ezin da %s egotzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147 -msgid "Could not run application" -msgstr "Ezin izan da aplikazioa exekutatu" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Ezin da euskarri aldakorren %s berreskuratu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 #, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu." +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Ezin da %s gelditu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 -msgid "Could not find application" -msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 +msgid "_Open" +msgstr "_Ireki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 -#, c-format -msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "Ezin izan da aplikazioa aplikazioen datu-baseari gehitu: %s" +#. add the "open in new tab" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Ireki _fitxa berrian" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237 -msgid "Could not add application" -msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu" +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ireki leiho _berrian" -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406 -msgid "Select an Application" -msgstr "Hautatu aplikazio bat" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 +msgid "Remove" +msgstr "Kendu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 -msgid "Open With" -msgstr "Ireki honekin" +# +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 +msgid "Rename..." +msgstr "Izena aldatu..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804 -msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Hautatu aplikazio bat bere deskripzioa ikusteko." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 +msgid "_Mount" +msgstr "_Muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "_Erabili komando pertsonalizatua" +# +#. add the "Unmount" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmuntatu" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Arakatu..." +#. add the "Eject" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 +msgid "_Eject" +msgstr "E_gotzi" +# #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208 -msgid "_Open" -msgstr "_Ireki" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detektatu euskarria" -#. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 -#, c-format -msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "Ireki %s eta %s motako beste dokumentuak honekin:" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +msgid "File Operations" +msgstr "Fitxategiaren eragiketak" -#. the %s here is a file name -#. %s is a filename -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997 -#, c-format -msgid "Open %s with:" -msgstr "Ireki %s honekin:" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#| msgid "Show more _details" +msgid "Show Details" +msgstr "Erakutsi xehetasunak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 #, c-format -msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "_Gogoratu aplikazio hau %s dokumentuentzako" +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo" +msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo" -#. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976 -#, c-format -msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "Ireki %s motako dokumentu guztiak honekin:" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Arrastatu irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala." -#. First %s is a filename, second is a description -#. * of the type, eg "plain text document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia." + +# +#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Izena:" +msgstr[1] "_Izenak:" + +# +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format -msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "Ireki %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak honekin:" +msgid "Properties" +msgstr "Propietateak" -#. %s is a file type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 #, c-format -msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "_Gogoratu aplikazio hau %s fitxategientzako" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s - Propietateak" -#. Only in add mode -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 #, c-format -msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:" +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019 -msgid "_Add" -msgstr "_Gehitu" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020 -msgid "Add Application" -msgstr "Gehitu aplikazioa" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +msgid "nothing" +msgstr "ezer ere ez" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Huts egin du irekitzean, beste aplikazio bat aukeratu nahi duzu?" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +msgid "unreadable" +msgstr "irakurtezina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" " -"helbideetako fitxategiak atzitu." +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa" +msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Huts egin du irekitzean, beste ekintza aukeratu nahi duzu?" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 -#, c-format -msgid "" -"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" -"\" locations." -msgstr "" -"Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" helbideetako " -"fitxategiak atzitu." +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +msgid "Contents:" +msgstr "Edukia:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia " -"zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953 +msgid "used" +msgstr "erabilita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Ez dago beste ekintzarik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia zure " -"ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958 +msgid "free" +msgstr "libre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Edukiera guztira:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Fitxategi-sistema mota:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048 +msgid "Basic" +msgstr "Oinarrizkoa" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116 +msgid "Link target:" +msgstr "Estekaren helburua:" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141 +msgid "Volume:" +msgstr "Bolumena:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " -"berriro jaregin." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150 +msgid "Accessed:" +msgstr "Atzitze-data:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " -"berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 +msgid "Modified:" +msgstr "Aldatze-data:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 -msgid "Details: " -msgstr "Xehetasunak: " +# +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163 +msgid "Free space:" +msgstr "Leku librea:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 -msgid "File Operations" -msgstr "Fitxategiaren eragiketak" +# +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578 +msgid "_Read" +msgstr "_Irakurri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo" -msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo" +# +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 +msgid "_Write" +msgstr "I_datzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 -msgid "Preparing" -msgstr "Prestatzen" +# +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 +msgid "E_xecute" +msgstr "E_xekutatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 -msgid "Search" -msgstr "Bilatu" +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873 +msgid "no " +msgstr "ez " -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 -#, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Bilatu \"%s\"" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 +msgid "list" +msgstr "zerrenda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 -msgid "Edit" -msgstr "Editatu" +# +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +msgid "read" +msgstr "irakurri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Desegin edizioa" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 +msgid "create/delete" +msgstr "sortu/ezabatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Desegin edizioa" +# +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +msgid "write" +msgstr "idatzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Berregin edizioa" +# +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 +msgid "access" +msgstr "sarbidetu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Berregin edizioa" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +msgid "Access:" +msgstr "Sarbidetu:" -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Autoexekuzioaren galdera" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +msgid "Folder access:" +msgstr "Karpetaren sarbidea:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +msgid "File access:" +msgstr "Fitxategiaren sarbidea:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +msgid "List files only" +msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik" -#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +msgid "Access files" +msgstr "Sarbidetu fitxategiak" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +msgid "Read-only" +msgstr "Irakurtzeko soilik" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +msgid "Read and write" +msgstr "Irakurri eta idatzi" # -#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Fitxategi-arakatzailea" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Ezarri _erabiltzailearen IDa" -#. tooltip -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Ordenagailu honek atzi ditzakeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta " -"guztiak arakatu" +# +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +msgid "Special flags:" +msgstr "Bandera bereziak:" -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Fitxategi-kudeatzaileen leihoen portaera eta itxura aldatu" +# +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Ezarri _taldearen IDa" # -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Fitxategi-kudeaketa" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +msgid "_Sticky" +msgstr "Itsas_korra" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Jabea:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330 +msgid "Owner:" +msgstr "Jabea:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342 +msgid "_Group:" +msgstr "_Taldea:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 +msgid "Group:" +msgstr "Taldea:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +msgid "Others" +msgstr "Besterik" # -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 -msgid "Home Folder" -msgstr "Karpeta nagusia" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +msgid "Execute:" +msgstr "Exekutatu:" -#. tooltip -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Ireki karpeta pertsonala" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +msgid "Others:" +msgstr "Besterik:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Karpetaren baimenak:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Fitxategiaren baimenak:" # -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "File Manager" -msgstr "Fitxategi-kudeatzailea" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 +msgid "Text view:" +msgstr "Testu-ikuspegia:" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 -msgid "Background" -msgstr "Atzeko planoa" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "_Hustu zakarrontzia" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 +msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinux testuingurua:" # -#. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Sortu a_biarazlea..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572 +msgid "Last changed:" +msgstr "Azken aldaketa:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Aplikatu baimenak fitxategi inguratuei" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu." # -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Sortu abiarazle berria" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 +msgid "Open With" +msgstr "Ireki honekin" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Propietateen leihoa sortzen." # -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera " -"ematen dizun leihoa erakusten du" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 +msgid "File Type" +msgstr "Fitxategi mota" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:278 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko" + +# +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentuak" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +msgid "Music" +msgstr "Musika" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 +msgid "Video" +msgstr "Bideoa" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:417 +msgid "Picture" +msgstr "Irudia" + +# +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustrazioa" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:451 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Kalkulu-orria" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:467 +msgid "Presentation" +msgstr "Aurkezpena" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +# +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +msgid "Text File" +msgstr "Testu-fitxategia" + +# +#: ../src/nautilus-query-editor.c:563 +msgid "Select type" +msgstr "Hautatu mota" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +msgid "Any" +msgstr "Edozein" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:662 +msgid "Other Type..." +msgstr "Bestelako mota..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Kendu irizpide hau bilaketatik" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +msgid "Search Folder" +msgstr "Bilaketako karpeta" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Editatu gordetako bilaketa" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 +msgid "Go" +msgstr "Joan" + +# +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +msgid "Reload" +msgstr "Birkargatu" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Landu edo eguneratu bilaketa" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Bilatu:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 +msgid "Search results" +msgstr "Bilaketaren emaitzak" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 +msgid "Search:" +msgstr "Bilatu:" + +# +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#| msgid "Rename selected item" +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Berrezarri hautatutako elementuak" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +#| msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura berrezar ditu" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer." + +# +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Hustu zakarrontzia" +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958 +#| msgid "Create _Folder" +msgid "Create New _Folder" +msgstr "Sortu _karpeta berria" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak" +# +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "I_tsatsi karpetan" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du." +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488 +msgid "_Delete" +msgstr "E_zabatu" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Sare-ingurunea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 +#: ../src/nautilus-view.c:1038 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du." msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 +#: ../src/nautilus-view.c:1041 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du." msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 +#: ../src/nautilus-view.c:1538 msgid "Select Items Matching" msgstr "Hautatu bat datozen elementuak" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 +#: ../src/nautilus-view.c:1553 msgid "_Pattern:" msgstr "_Eredua:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 +#: ../src/nautilus-view.c:1556 +#| msgid "Emblems:" +msgid "Examples: " +msgstr "Adibideak: " + +#: ../src/nautilus-view.c:1674 msgid "Save Search as" msgstr "Gorde bilaketa honela" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 +#: ../src/nautilus-view.c:1694 msgid "Search _name:" msgstr "Bilaketaren i_zena:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Karpeta:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +#: ../src/nautilus-view.c:1713 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Hautatu karpeta bertan bilaketa gordetzeko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 +#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" hautatuta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#: ../src/nautilus-view.c:2785 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta" msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 +#: ../src/nautilus-view.c:2795 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3823,14 +4634,14 @@ msgstr[0] " (elementu %'d du)" msgstr[1] " (%'d elementu ditu)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201 +#: ../src/nautilus-view.c:2806 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (guztira elementu %'d du)" msgstr[1] " (guztira %'d elementu ditu)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 +#: ../src/nautilus-view.c:2823 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3838,7 +4649,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta" msgstr[1] "%'d elementu hautatuta" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 +#: ../src/nautilus-view.c:2830 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3850,17 +4661,40 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 +#: ../src/nautilus-view.c:2845 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 +#: ../src/nautilus-view.c:2858 +#, c-format +#| msgid "Free space:" +msgid "Free space: %s" +msgstr "Leku librea: %s" + +# +#: ../src/nautilus-view.c:2869 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, leku librea: %s" +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2884 +#, c-format +#| msgid "%s%s, %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -3868,54 +4702,56 @@ msgstr "%s, leku librea: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 +#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "\"%s\" karpetak Nautilus-ek kudea ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "Fitxategi batzuk ez dira bistaratuko." +#| msgid "%s%s, %s" +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:828 +#: ../src/nautilus-view.c:4332 #, c-format -msgid "Open with %s" +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open With %s" msgstr "Ireki honekin: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 +#: ../src/nautilus-view.c:4334 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko" msgstr[1] "Erabili \"%s\" hautatutako elementuak irekitzeko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 +#: ../src/nautilus-view.c:5169 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 +#: ../src/nautilus-view.c:5420 #, c-format -msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Sortu dokumentua \"%s\" txantiloitik" +#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "Sortu dokumentu berria \"%s\" txantiloitik" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 +#: ../src/nautilus-view.c:5674 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en " "menuan." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: ../src/nautilus-view.c:5676 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3923,7 +4759,7 @@ msgstr "" "Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da hautatutako " "edozein elementu sarrera moduan erabilita." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +#: ../src/nautilus-view.c:5678 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3967,7 +4803,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: hautatutako fitxategien bide-izenak " "lerro-jauziz mugatuta (lokaletarako bakarrik)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak lerro-jauziz\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak lerro-jauziz " "mugatuta\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa\n" @@ -3978,25 +4814,13 @@ msgstr "" "izenak lerro-jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren (lokalean soilik) " "panel inaktiboan\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak lerro-" -"jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren panel inaktiboan\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak " +"lerro-jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren panel inaktiboan\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa ikuspegi " "zatitutako leihoaren panel inaktiboan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880 +#: ../src/nautilus-view.c:5757 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" @@ -4007,7 +4831,7 @@ msgstr[1] "" "Hautatutako %'d elementuak lekuz aldatuko dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 +#: ../src/nautilus-view.c:5764 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" @@ -4018,118 +4842,90 @@ msgstr[1] "" "Hautatutako %'d elementuak kopiatu egingo dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: ../src/nautilus-view.c:6180 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Ezin da kokalekua desmuntatu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +#: ../src/nautilus-view.c:6201 msgid "Unable to eject location" msgstr "Ezin da kokalekua egotzi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/nautilus-view.c:6216 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ezin da unitatea gelditu" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 +#: ../src/nautilus-view.c:6708 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Konektatu %s zerbitzarira" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 +#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "_Connect" msgstr "_Konektatu" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +#: ../src/nautilus-view.c:6727 msgid "Link _name:" msgstr "Estekaren _izena:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu." - # #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 -msgid "Create _Document" -msgstr "Sortu _dokumentua" +#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#| msgid "Create _Document" +msgid "Create New _Document" +msgstr "Sortu _dokumentu berria" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Open Wit_h" msgstr "I_reki honekin" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:6948 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Sortu _karpeta" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "No templates installed" msgstr "Ez daude txantiloirik instalatuta" +# #. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 -msgid "_Empty File" -msgstr "Fitxategi _hutsa" +#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#| msgid "Documents" +msgid "_Empty Document" +msgstr "Dokumentu _hutsa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Sortu fitxategi huts berria karpeta honen barruan" +#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#| msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "Sortu dokumentu huts berria karpeta honen barruan" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:6973 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan" @@ -4138,80 +4934,55 @@ msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Ireki nabigazio leihoan" +msgstr "Ireki nabigazio-leihoan" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio leiho batean" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Ireki _fitxa berrian" +msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio-leiho batean" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:6985 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza fitxa berri batean" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Ireki karpeta-_leihoan" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza karpeta-leiho batean" - # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Other _Application..." msgstr "Beste _aplikazioa..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 -msgid "Open with Other _Application..." +#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#| msgid "Open with Other _Application..." +msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "I_reki script-en karpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko " @@ -4220,7 +4991,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen " @@ -4229,26 +5000,15 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/nautilus-view.c:7013 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz " "aldatu edo kopiatu ditu" # -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "I_tsatsi karpetan" - -# #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7019 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4257,107 +5017,96 @@ msgstr "" "aldatu edo kopiatu ditu hautatutako karpetan" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 -msgid "Copy to" -msgstr "Kopiatu hemen" +#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#| msgid "Copy to" +msgid "Cop_y to" +msgstr "K_opiatu hona" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 -msgid "Move to" -msgstr "Eraman hona" +#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#| msgid "Move to" +msgid "M_ove to" +msgstr "_Eraman hona" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Select all items in this window" msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Hautatu _bat datozten elementuak..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Alderantzikatu hautapena" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Hautatu guztiak eta unean hautatu gabe dauden elementuak soilik" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "D_uplicate" msgstr "_Bikoiztu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +#: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Hautatutako elementu guztiak bikoizten ditu" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Sortu esteka" msgstr[1] "_Sortu estekak" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "_Rename..." msgstr "Aldatu _izena..." # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +#: ../src/nautilus-view.c:7045 msgid "Rename selected item" msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu" -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 -msgid "_Delete" -msgstr "E_zabatu" - #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza, zakarrontzira bota gabe" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "_Restore" msgstr "_Berrezarri" @@ -4370,12 +5119,12 @@ msgstr "_Berrezarri" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietara" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7071 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin " @@ -4384,209 +5133,132 @@ msgstr "" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Connect To This Server" msgstr "Konektatu zerbitzarira" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Egin konexio finkoa zerbitzarira" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252 -msgid "_Mount" -msgstr "_Muntatu" - # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Muntatu hautatutako bolumena" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Egotzi hautatutako bolumena" # -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 -msgid "_Format" -msgstr "_Formateatu" - -# -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Eman formatua hautatutako bolumenari" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 -msgid "_Start" -msgstr "_Abiatu" - -# #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Start the selected volume" msgstr "Hasi hautatutako bolumena" # -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 -msgid "_Stop" -msgstr "_Gelditu" - -# #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Gelditu hautatutako bolumena" # -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detektatu euskarria" - -# #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detektatu euskarria hautatutako unitatean" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Muntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmuntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Egotzi bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 -msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "Eman formatu bolumenari (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Abiatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Gelditu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Gorde bilaketa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Save the edited search" msgstr "Gorde editatutako bilaketa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Gorde bilaketa _honela..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Gorde uneko bilaketa fitxategi gisa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Ireki karpeta nabigazio leihoan" +msgstr "Ireki karpeta nabigazio-leihoan" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Ireki karpeta hau fitxa berri batean" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Ireki karpeta hau karpeta-leiho batean" - #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko" # #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4595,149 +5267,140 @@ msgstr "" "aldatu edo kopiatu karpeta honetan" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Bota karpeta zakarrontzira" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ezabatu karpeta, zakarrontzira bota gabe" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Muntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmuntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Egotzi bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 -msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "Eman formatu bolumenari (karpeta honekin elkartutakoa)" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Abiatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Gelditu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Ikusi edo aldatu karpeta honen propietateak" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "_Other pane" msgstr "_Beste panela" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopiatu uneko hautapena leihoko beste panelean" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Eraman uneko hautapena leihoaren beste panelera" -# #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 -msgid "_Home Folder" +#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +msgid "_Home" msgstr "_Karpeta nagusia" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopiatu uneko hautapena karpeta nagusian" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Eraman uneko hautapena karpeta nagusira" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "_Desktop" msgstr "_Mahaigaina" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopiatu uneko hautapena mahaigainean" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Eraman uneko hautapena mahaigainera" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Exekutatu edo kudeatu %s direktorioko script-ak" # #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 msgid "_Scripts" msgstr "_Script-ak" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/nautilus-view.c:7679 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Eraman irekitako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-view.c:7682 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Eraman hautatutako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\"" msgstr[1] "Eraman hautatutako karpeta guztiak zakarrontzitik hona: \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:7686 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Atera hautatutako karpeta zakarrontzitik kanpo" msgstr[1] "Atera hautatutako karpetak zakarrontzitik kanpo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:7692 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Eraman hautatutako fitxategia zakarrontzitik hona: \"%s\"" msgstr[1] "Eraman hautatutako fitxategi guztiak zakarrontzitik hona: \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:7696 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Atera hautatutako fitxategia zakarrontzitik kanpo" msgstr[1] "Atera hautatutako fitxategi guztiak zakarrontzitik kanpo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037 +#: ../src/nautilus-view.c:7702 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Eraman hautatutako elementua zakarrontzitik hona: \"%s\"" msgstr[1] "Eraman hautatutako elementu guztiak zakarrontzitik hona: \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 +#: ../src/nautilus-view.c:7706 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4745,2609 +5408,260 @@ msgstr[0] "Atera hautatutako elementua zakarrontzitik kanpo" msgstr[1] "Atera hautatutako elementu guztiak zakarrontzitik kanpo" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017 msgid "Start the selected drive" msgstr "Abiatu hautatutako unitatea" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 +#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Konektatu hautatutako unitatearekin" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Abiatu hautatutako disko anitzeko unitatea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desblokeatu unitatea" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desblokeatu hautatutako unitatea" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +#: ../src/nautilus-view.c:7851 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Gelditu hautatutako unitatea" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan" - -# -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 +#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Kendu hautatutako unitatea modu seguruan" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 +#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deskonektatu" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Deskonektatu hautatutako unitatea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 +#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949 +#: ../src/nautilus-view.c:8053 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 +#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Gelditu hautatutako disko anitzeko unitatea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Blokeatu unitatea" - # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 +#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Blokeatu hautatutako unitatea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 +#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Abiatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 +#: ../src/nautilus-view.c:7917 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Konektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 +#: ../src/nautilus-view.c:7921 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Abiatu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Desblokeatu unitatea" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 +#: ../src/nautilus-view.c:7925 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desblokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 +#: ../src/nautilus-view.c:7938 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Gelditu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 +#: ../src/nautilus-view.c:7942 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Kendu modu seguruan unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 +#: ../src/nautilus-view.c:7946 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Deskonektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 +#: ../src/nautilus-view.c:7950 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Gelditu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Blokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ireki leiho _berrian" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798 -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "Arakatu _leiho berrian" - -# -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Arakatu karpeta" -msgstr[1] "_Arakatu karpetak" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Arakatu _fitxa berrian" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878 +#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ezabatu behin betiko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 +#: ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741 +#: ../src/nautilus-view.c:8370 #, c-format -msgid "_Open with %s" +#| msgid "_Open with %s" +msgid "_Open With %s" msgstr "Ireki _honekin: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791 +#: ../src/nautilus-view.c:8427 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Ireki _leiho berri %'dean" msgstr[1] "Ireki %'d _leiho berritan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Arakatu _leiho berri %'dean" -msgstr[1] "Arakatu %'d _leiho berritan" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830 +#: ../src/nautilus-view.c:8447 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Ireki fitxa _berri %'dean" msgstr[1] "Ireki %'d fitxa _berritan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Arakatu fitxa _berri %'dean" -msgstr[1] "Arakatu %'d fitxa _berritan" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879 +#: ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237 +#: ../src/nautilus-view.c:8520 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 msgid "Download location?" msgstr "Deskargatu helbidea?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Deskarga edo esteka bat sor dezakezu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 msgid "Make a _Link" msgstr "Sortu _esteka" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 msgid "_Download" msgstr "_Deskargatu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 msgid "dropped text.txt" msgstr "testua.txt jareginda" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 msgid "dropped data" msgstr "datuak jareginda" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 -msgid "Comment" -msgstr "Iruzkina" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 -msgid "URL" -msgstr "URLa" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 -msgid "Description" -msgstr "Azalpena" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 -msgid "Command" -msgstr "Komandoa" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen " -"bat." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 -#, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 -#, c-format +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"\"%s\"izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen " -"bat." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "\"%s\"izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat." - -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko." - -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Ezin izan da taldea aldatu." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Ezin izan da jabea aldatu." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "\"%s\"izenaren ordez \"%s\" jarriko da." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -msgid "by _Name" -msgstr "_Izenaren arabera" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -msgid "by _Size" -msgstr "_Tamainaren arabera" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -msgid "by _Type" -msgstr "_Motaren arabera" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "Aldatze-_dataren arabera" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 -msgid "by _Emblems" -msgstr "_Ikurren arabera" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu ikurren arabera antolatuta" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Antolatu _elementuak" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 -msgid "Stretc_h Icon..." -msgstr "_Luzatu ikonoa..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Hautatutako ikonoa tiragarri egiten du" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Hautatutako ikonoak jatorrizko tamainara leheneratzen ditu" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Antolatu ize_naren arabera" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez " -"teilakatzeko" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "Diseinu t_rinkoa" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Diseinu-eskema estuagoa ezarri eta kentzen du" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Al_derantzizko ordena" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Edu_ki lerrokatuta" - -# -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 -msgid "_Manually" -msgstr "_Eskuz" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 -msgid "By _Name" -msgstr "I_zenaren arabera" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 -msgid "By _Size" -msgstr "_Tamainaren arabera" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 -msgid "By _Type" -msgstr "_Motaren arabera" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Aldatze-_dataren arabera" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 -msgid "By _Emblems" -msgstr "_Ikurren arabera" - -# -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Berrezarri ikonoen j_atorrizko tamaina" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "\"%s\" seinalatzen" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 -msgid "_Icons" -msgstr "_Ikonoak" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Bistaratu helbidea ikono-ikuspegiarekin" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 -msgid "_Compact" -msgstr "_Trinkoa" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du abiaraztean." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Bistaratu helbidea ikuspegi trinkoarekin." - -# -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Hutsa)" - -# -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196 -msgid "Loading..." -msgstr "Kargatzen..." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s zutabe ikusgaiak" - -# -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Zutabe ikusgaiak..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000 -msgid "_List" -msgstr "_Zerrenda" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Arrastatu irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia." - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Izena:" -msgstr[1] "_Izenak:" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Propietateak" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s - Propietateak" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 -#, c-format -#| msgid "%s (%s)" -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 -msgid "nothing" -msgstr "ezer ere ez" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -msgid "unreadable" -msgstr "irakurtezina" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa" -msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 -msgid "Contents:" -msgstr "Edukia:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 -msgid "used" -msgstr "erabilita" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 -msgid "free" -msgstr "libre" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Edukiera guztira:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Fitxategi-sistema mota:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 -msgid "Basic" -msgstr "Oinarrizkoa" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 -msgid "Type:" -msgstr "Mota:" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 -msgid "Link target:" -msgstr "Estekaren helburua:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaina:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 -msgid "Location:" -msgstr "Kokalekua:" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 -msgid "Volume:" -msgstr "Bolumena:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 -msgid "Accessed:" -msgstr "Atzitze-data:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 -msgid "Modified:" -msgstr "Aldatze-data:" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 -msgid "Free space:" -msgstr "Leku librea:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 -msgid "Emblems" -msgstr "Ikurrak" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 -msgid "_Read" -msgstr "_Irakurri" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 -msgid "_Write" -msgstr "I_datzi" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 -msgid "E_xecute" -msgstr "E_xekutatu" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 -msgid "no " -msgstr "ez " - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 -msgid "list" -msgstr "zerrenda" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 -msgid "read" -msgstr "irakurri" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 -msgid "create/delete" -msgstr "sortu/ezabatu" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 -msgid "write" -msgstr "idatzi" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 -msgid "access" -msgstr "sarbidetu" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 -msgid "Access:" -msgstr "Sarbidetu:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 -msgid "Folder access:" -msgstr "Karpetaren sarbidea:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 -msgid "File access:" -msgstr "Fitxategiaren sarbidea:" - -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 -msgid "List files only" -msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 -msgid "Access files" -msgstr "Sarbidetu fitxategiak" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 -msgid "Read-only" -msgstr "Irakurtzeko soilik" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -msgid "Read and write" -msgstr "Irakurri eta idatzi" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Ezarri _erabiltzailearen IDa" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 -msgid "Special flags:" -msgstr "Bandera bereziak:" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Ezarri _taldearen IDa" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 -msgid "_Sticky" -msgstr "Itsas_korra" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Jabea:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 -msgid "Owner:" -msgstr "Jabea:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 -msgid "_Group:" -msgstr "_Taldea:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 -msgid "Group:" -msgstr "Taldea:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 -msgid "Others" -msgstr "Besterik" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 -msgid "Execute:" -msgstr "Exekutatu" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 -msgid "Others:" -msgstr "Besterik:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Karpetaren baimenak:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Fitxategiaren baimenak:" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 -msgid "Text view:" -msgstr "Testu-ikuspegia:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 -msgid "SELinux context:" -msgstr "SELinux testuingurua:" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 -msgid "Last changed:" -msgstr "Azken aldaketa:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Aplikatu baimenak fitxategi inguratuei" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu." - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Propietateen leihoa sortzen." - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331 -msgid "File System" -msgstr "Fitxategi-sistema" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Sare-ingurunea" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 -msgid "Tree" -msgstr "Zuhaitza" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 -msgid "Show Tree" -msgstr "Erakutsi zuhaitza" - -#: ../src/nautilus-application.c:413 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus-ek ezin izan du %s karpeta sortu." - -#: ../src/nautilus-application.c:415 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek " -"karpeta sortzeko behar dituen baimenak." - -#: ../src/nautilus-application.c:418 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s." - -#: ../src/nautilus-application.c:420 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta horiek edo ezarri Nautilus-ek " -"karpetak sortzeko behar dituen baimenak." - -#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Ezin da %s egotzi" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 -#, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Errorea automatikoki exekutatzeko programa abiaraztean: %s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Ezin da automatikoki exekutatzeko programa aurkitu" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 -msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "<big><b>Errorea softwarea automatikoki exekutatzean</b></big>" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 -msgid "" -"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>Euskarri honek automatikoki abiarazi izateko softwarea du. " -"Exekutatzea nahi duzu?</b></big>" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 -#, c-format -msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"Softwarea zuzenean \"%s\" euskarritik exekutatuko da. Fidatzen ez zaren " -"softwarea inoiz ez zenuke exekutatu behar.\n" -"\n" -"Zalantza izanez gero, sakatu 'Utzi' botoia." - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Ez da laster-markarik definitu" - -# -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Laster-markak</b>" - -# -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Kokalekua</b>" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>_Izena</b>" - -# -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editatu laster-markak" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#, c-format -msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "Ezin da \"%s\" kokalekua bistaratu" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 -msgid "[URI]" -msgstr "[URIa]" - -# -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Gehitu muntai-puntua zerbitzariaren konexioari" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 -msgid "Custom Location" -msgstr "Kokaleku pertsonalizatua" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP publikoa" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (saioarekin)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 -msgid "Windows share" -msgstr "Windows-ek partekatua" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzariaren izena sartu behar duzu." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Sartu izena eta saiatu berriro." - -# -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Helbidea (URIa):" - -# -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449 -msgid "_Server:" -msgstr "_Zerbitzaria:" - -# -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468 -msgid "Optional information:" -msgstr "Aukerako informazioa:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 -msgid "_Share:" -msgstr "_Partekatzea:" - -# -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 -msgid "_Port:" -msgstr "_Ataka:" - -# -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Erabiltzaile-izena:" - -# -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Domeinuaren izena:" - -# -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 -msgid "Bookmark _name:" -msgstr "Laster-markaren _izena:" - -# -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Konektatu zerbitzarira" - -# -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807 -msgid "Service _type:" -msgstr "Zerbitzu _mota:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903 -msgid "Add _bookmark" -msgstr "Gehitu _laster-marka" - -# -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Konektatu" - -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 -msgid "Desktop" -msgstr "Mahaigaina" - -# -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 -#, c-format -msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Ezin izan da '%s' izeneko ikurra kendu." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "Agian ikur iraunkorra izango da eta ez zuk gehitutakoa." - -# -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 -#, c-format -msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "Ezin izan zaio '%s' izena duen ikurrari izena aldatu." - -# -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Aldatu izena ikurrari" - -# -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Idatzi bistaratutako ikurraren izen berria:" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 -msgid "Rename" -msgstr "Izena aldatu" - -# -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Gehitu ikurrak..." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Idatzi izen deskriptibo bat ikur bakoitzaren ondoan. Izen hori beste " -"lekuetan erabiliko da ikurra identifikatzeko." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Idatzi izen deskriptibo bat ikurraren ondoan. Izen hori beste lekuetan " -"erabiliko da ikurra identifikatzeko." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Fitxategi batzuk ezin dira ikur gisa gehitu." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Ikurrak ez dirudite baliozko irudiak." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Ezin izan da fitxategirik gehitu ikur gisa." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "'%s' fitxategiak ez dirudi baliozko irudia." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Arrastatutako fitxategiak ez dirudi baliozko irudia." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 -msgid "Show Emblems" -msgstr "Erakutsi ikurrak" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "% 33" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "% 66" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Portaera</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Ikuspegi trinkoa lehenetsia</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>Data</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>Ikuspegi lehenetsia</b>" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>Testu-fitxategi exekutagarriak</b>" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>Karpetak</b>" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>Ikonoen epigrafeak</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>Ikonoen ikuspegi lehenetsia</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>Zutabe-zerrendak</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>Zerrendaren ikuspegi lehenetsiak</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "<b>Euskarri-kudeaketa</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "<b>Beste euskarria</b>" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>Bestelako fitxategi aurreikusgarriak</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b>Soinu-fitxategiak</b>" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>Testu-fitxategiak</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Zakarrontzia</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Zutabe _guztiak zabalera berdinarekin" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Acti_on:" -msgstr "E_kintza:" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "Always" -msgstr "Beti" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "_Arakatu euskarria sartzean" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "Behavior" -msgstr "Portaera" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "CD _Audioa:" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena. Zoom " -"handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da." - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" -"Aukeratu zer gertatuko den euskarria sartzean edo gailuak sistemarekin " -"konektatzean." - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "Display" -msgstr "Bistaratu" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "Hain arruntak ez diren euskarri formatuak hemen konfigura daitezke" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "List Columns" -msgstr "Zutabe-zerrenda" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Fitxategi lokalak soilik" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Media" -msgstr "Euskarria" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "Never" -msgstr "Inoiz ez" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Open each _folder its own window" -msgstr "Ireki _karpeta bakoitza bere leihoan" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "Preview" -msgstr "Aurrebista" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "_Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista:" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 -msgid "Views" -msgstr "Ikuspegiak" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Antolatu elementuak:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_DVD Video:" -msgstr "_DVD bideoa:" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formatua:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 -msgid "_Music Player:" -msgstr "_Musika-erreproduzigailua:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Argazkiak:" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 -msgid "_Software:" -msgstr "_Softwarea:" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Ikono-ondoko testua" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 -msgid "_Type:" -msgstr "_Mota:" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "Erabili _diseinu trinkoa" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean" - -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 -msgid "Show History" -msgstr "Erakutsi historia" - -# -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Kamera marka" - -# -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 -msgid "Camera Model" -msgstr "Kamera modeloa" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 -msgid "Date Taken" -msgstr "Argazkiaren data" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Digitalizatze-data" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Esposizio denbora" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Irekiduraren balioa" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO abiaduraren tasa" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Flasha-rekin" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Neurtze modua" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Esposizio programa" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 -msgid "Focal Length" -msgstr "Fokuaren luzera" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 -msgid "Software" -msgstr "Softwarea" - -# -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 -msgid "Keywords" -msgstr "Gako-hitzak" - -# -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349 -msgid "Creator" -msgstr "Sortzailea" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright-a" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 -msgid "Rating" -msgstr "Balioa" - -# -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 -msgid "Image Type:" -msgstr "Irudi mota:" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 -#, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Zabalera:</b> pixel %d" -msgstr[1] "<b>Zabalera:</b> %d pixel" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Altuera:</b> pixel %d" -msgstr[1] "<b>Altuera:</b> %d pixel" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu" - -# -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 -msgid "loading..." -msgstr "kargatzen..." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 -msgid "Image" -msgstr "Irudia" - -# -#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 -msgid "Information" -msgstr "Informazioa" - -# -#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 -msgid "Show Information" -msgstr "Erakutsi informazioa" - -# -#. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Erabili _atzeko plano lehenetsia" - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu." - -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Irudiak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa." - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 -msgid "Go To:" -msgstr "Joan:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?" -msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?" - -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 -msgid "Open Location" -msgstr "Ireki helbidea" - -# -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 -msgid "_Location:" -msgstr "Helbidea:" - -#: ../src/nautilus-main.c:343 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak." - -#: ../src/nautilus-main.c:346 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Erakutsi programaren bertsioa." - -#: ../src/nautilus-main.c:348 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin." - -#: ../src/nautilus-main.c:348 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../src/nautilus-main.c:350 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak." - -#: ../src/nautilus-main.c:352 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Ez kudeatu mahaigaina (ez egin jaramonik hobespenen elkarrizketa-koadroan " -"ezarritako hobespenei)." - -#: ../src/nautilus-main.c:354 -msgid "open a browser window." -msgstr "ireki arakatze-leihoa." - -#: ../src/nautilus-main.c:356 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Irten Nautilus-etik." - -#: ../src/nautilus-main.c:357 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URIa...]" - -#: ../src/nautilus-main.c:413 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin" - -#. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 -#, c-format -msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: %s ezin da URIekin erabili.\n" - -#: ../src/nautilus-main.c:454 -#, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check ezin da beste aukerekin erabili.\n" - -#: ../src/nautilus-main.c:463 -#, c-format -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n" - -# -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Ziur zaude bisitatu dituzun helbideen zerrenda garbitu nahi duzula?" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372 -msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Historiaren helbidea ez dago." - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 -msgid "_Go" -msgstr "_Joan" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Laster-_markak" - -# -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Fitxak" - -# -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 -msgid "New _Window" -msgstr "Leiho _berria" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Nautilus leiho bat irekitzen du" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Fitxa berria" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste fitxa bat irekitzen du" - -# -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 -msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "Ireki karpeta-_leihoa" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 -msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Ireki bistaratutako helbidearen karpeta-leihoa" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Itxi leiho _guztiak" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Itxi nabigazioko leiho guztiak" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 -msgid "_Location..." -msgstr "_Helbidea..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko" - -# -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 -msgid "Clea_r History" -msgstr "_Garbitu historia" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Joan menuaren eta Atzera/Aurrera zerrenden edukia garbitzen du" - -# -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 -msgid "Switch to other pane" -msgstr "Aldatu beste panelera" - -# -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Eraman fokua ikuspegi zatitutako leihoaren beste panelera." - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 -msgid "Same location as other pane" -msgstr "Beste panelaren kokaleku berdina" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Joan panel gehigarrian dagoen kokaleku berdinera" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Gehitu laster-marka" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Menu honetan uneko helbidearen laster-marka gehitzen du" - -# -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Editatu laster-markak..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Aurreko fitxa" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktibatu aurreko fitxa" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Hurrengo fitxa" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 -msgid "Show search" -msgstr "Erakutsi bilaketa" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "Tresna-barra _nagusia" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Aldatu leiho honetako tresna-barra nagusiaren ikusgaitasuna" - -# -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 -msgid "_Side Pane" -msgstr "Albo-_panela" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du" - -# -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842 -msgid "Location _Bar" -msgstr "_Helbide-barra" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Leiho honetako helbide-barra erakusten/ezkutatzen du" - -# -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Egoera-ba_rra" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Bilatu fitxategiak..." - -#. Accelerator is in ShowSearch -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Bilatu dokumentuak eta karpetak izenaren arabera" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 -msgid "Extra Pane" -msgstr "Panel gehigarria" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Ireki karpetaren ikuspegi gehigarria alboz albo" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 -msgid "_Back" -msgstr "_Atzera" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da" - -# -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887 -msgid "Back history" -msgstr "Atzera joan historian" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901 -msgid "_Forward" -msgstr "A_urrera" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da" - -# -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904 -msgid "Forward history" -msgstr "Aurrera joan historian" - -# -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:919 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zooma" - -# -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929 -msgid "_View As" -msgstr "Ikusi _honela" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963 -msgid "_Search" -msgstr "_Bilatu" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 -msgid "_Close Tab" -msgstr "It_xi fitxa" - -# -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - fitxategi-arakatzailea" - -#: ../src/nautilus-notebook.c:377 -msgid "Close tab" -msgstr "Itxi fitxa" - -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 -msgid "Notes" -msgstr "Oharrak" - -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 -msgid "Show Notes" -msgstr "Erakutsi oharrak" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Ireki fitxategi-sistemako edukia" - -# -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Sarea" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Arakatu sareko edukia" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Muntatu eta ireki %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 -msgid "Open the trash" -msgstr "Ireki zakarrontzia" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435 -msgid "_Power On" -msgstr "_Piztu" - -# -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Konektatu unitatea" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Deskonektatu unitatea" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Ezin da %s abiatu" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Ezin da euskarri aldakorren %s berreskuratu" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Ezin da %s gelditu" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231 -msgid "Remove" -msgstr "Kendu" - -# -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240 -msgid "Rename..." -msgstr "Izena aldatu..." - -# -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 -msgid "Places" -msgstr "Lekuak" - -# -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 -msgid "Show Places" -msgstr "Erakutsi lekuak" - -#. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Atzeko planoak eta ikurrak" - -# -#. create the "remove" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Kendu..." - -# -#. now create the "add new" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 -msgid "Add new..." -msgstr "Gehitu berria..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:931 -#, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "%s eredua ezin izan da ezabatu." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:932 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Egiaztatu eredua ezabatzeko baimena duzula." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:947 -#, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "%s ikurra ezin izan da ezabatu." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:948 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Egiaztatu ikurra ezabatzeko baimena duzula" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Hautatu irudi-fitxategi bat ikur berriarentzat" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 -msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Sortu ikur berria" - -# -#. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 -msgid "_Keyword:" -msgstr "_Gako-hitza:" - -# -#. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 -msgid "_Image:" -msgstr "_Irudia:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "Sortu kolore berria:" - -# -#. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 -msgid "Color _name:" -msgstr "Kolorearen i_zena:" - -# -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 -msgid "Color _value:" -msgstr "Ko_lore-balioa:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 -msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "Ezin duzu berrezartzeko irudia ordeztu." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Berrezarri irudi berezi bat da, eta ezin da ezabatu." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "%s eredua ezin izan da instalatu." - -# -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 -msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Hautatu irudi-fitxategia eredu gisa gehitzeko" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "Ezin izan da kolorea instalatu." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 -msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "Erabili gabeko kolore-izena zehaztu behar duzu kolore berriarentzako." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Kolore berriaren izena ezin da hutsa izan." - -# -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 -msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Hautatu gehitu nahi duzun kolorea" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "'%s' ez da irudi-fitxategi erabilgarria." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 -msgid "The file is not an image." -msgstr "Fitxategia ez da irudi bat." - -# -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 -msgid "Select a Category:" -msgstr "Hautatu kategoria bat:" - -# -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "_Utzi kentzea bertan behera" - -# -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Gehitu eredu berria..." - -# -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Gehitu kolore berria..." - -# -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Gehitu ikur berria..." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ereduan" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Egin klik kendu nahi duzun kolorean" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ikurrean" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 -msgid "Patterns:" -msgstr "Ereduak:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 -msgid "Colors:" -msgstr "Koloreak:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 -msgid "Emblems:" -msgstr "Ikurrak:" - -# -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Kendu eredu bat..." - -# -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Kendu kolore bat..." - -# -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Kendu ikur bat..." - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 -msgid "File Type" -msgstr "Fitxategi mota" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko" - -# -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumentuak" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 -msgid "Music" -msgstr "Musika" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 -msgid "Video" -msgstr "Bideoa" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 -msgid "Picture" -msgstr "Irudia" - -# -#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 -msgid "Illustration" -msgstr "Ilustrazioa" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Kalkulu-orria" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 -msgid "Presentation" -msgstr "Aurkezpena" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" - -# -#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 -msgid "Text File" -msgstr "Testu-fitxategia" - -# -#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 -msgid "Select type" -msgstr "Hautatu mota" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 -msgid "Any" -msgstr "Edozein" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 -msgid "Other Type..." -msgstr "Bestelako mota..." - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Kendu irizpide hau bilaketatik" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 -msgid "Search Folder" -msgstr "Bilaketako karpeta" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Editatu gordetako bilaketa" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 -msgid "Go" -msgstr "Joan" - -# -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 -msgid "Reload" -msgstr "Birkargatu" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Landu edo eguneratu bilaketa" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Bilatu:" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 -msgid "Search results" -msgstr "Bilaketaren emaitzak" - -#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 -msgid "Search:" -msgstr "Bilatu:" - -# -#: ../src/nautilus-side-pane.c:415 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Itxi albo-panela" - -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531 -#: ../src/nautilus-window.c:168 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -# -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 -msgid "_Places" -msgstr "_Lekuak" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Ireki _helbidea..." - -# -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Itxi karpeta g_urasoa" - -# -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Itxi karpeta honen gurasoak" - -# -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "_Itxi karpeta guztiak" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Itxi karpeta-leiho guztiak" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailuan izenaren edo edukiaren " -"arabera" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Laster-marka honen helbidea ez dago" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Aukeratu beste ikuspegi bat edo joan beste helbide batera." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Ikustaile honekin ezin da helbidea bistaratu." # -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 msgid "Content View" msgstr "Eduki-ikuspegia" # -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 msgid "View of the current folder" msgstr "Ikusi uneko karpeta" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#| msgid "Search" +msgid "Searching..." +msgstr "Bilatzen..." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712 msgid "The location is not a folder." msgstr "Helbidea ez da karpeta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus-ek ezin du \"%s\" helbiderik kudeatu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus-ek ezin du honelako helbiderik kudeatu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ezin da helbidea muntatu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 msgid "Access was denied." msgstr "Atzipena debekatu da." @@ -7356,16 +5670,16 @@ msgstr "Atzipena debekatu da." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalaria ez delako aurkitu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -7374,11 +5688,7 @@ msgstr "" "Errorea: %s\n" "Hautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -7389,7 +5699,7 @@ msgstr "" "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -7401,7 +5711,7 @@ msgstr "" "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, " "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -7411,7 +5721,12 @@ msgstr "" "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -7419,311 +5734,569 @@ msgstr "" "Nautilus-ek zure fitxategi eta karpetak antolatzea uzten dizu, bai " "ordenagailu lokalean bai sarean." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 -msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright-a © 1999-2009 Nautilus-en egileak" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright-a © 1999-2010 Nautilus-en egileak" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" -"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>" +"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" +"Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus-en webgunea" +# +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Ziur zaude bisitatu dituzun helbideen zerrenda garbitu nahi duzula?" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Close this folder" msgstr "Itxi karpeta hau" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Atzeko planoak eta ikurrak..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "" -"Itxura pertsonalizatzeko erabil daitezkeen ereduak, koloreak eta ikurrak " -"bistaratzen ditu" - # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Hobespenak" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilus-en hobespenak editatzen ditu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "_Undo" msgstr "D_esegin" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desegin azken testu-aldaketa" # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 msgid "Open _Parent" msgstr "Ireki g_urasoa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ireki karpeta gurasoa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Gelditu uneko helbidea kargatzea" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "_Reload" msgstr "_Berritu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 msgid "Reload the current location" msgstr "Kargatu berriro uneko helbidea" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus-en laguntza bistaratzen du" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus-en sortzaileen kredituak bistaratzen ditu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zooma handiagotu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "Increase the view size" msgstr "Handiagotu ikuspegiaren tamaina" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _txikiagotu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 msgid "Decrease the view size" msgstr "Gutxiagotu ikuspegiaren tamaina" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaina _normala" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Use the normal view size" msgstr "Erabili ikuspegi normalaren tamaina" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Konektatu _zerbitzarira..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Konektatu urruneko ordenagailura edo partekatutako diskora" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "_Computer" msgstr "_Ordenagailua" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Ordenagailu honek atzi ditzakeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta " +"guztiak arakatu" + # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "_Network" msgstr "_Sarea" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Arakatu laster-markatutako eta sare lokaleko kokalekuak" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "T_emplates" msgstr "_Txantiloiak" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Ireki txantiloien karpeta pertsonala" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "_Trash" msgstr "_Zakarrontzia" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Ireki zakarrontziaren karpeta pertsonala" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +msgid "_Go" +msgstr "_Joan" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Laster-_markak" + +# +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Fitxak" + +# +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +msgid "New _Window" +msgstr "Leiho _berria" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Nautilus leiho bat irekitzen du" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Fitxa berria" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste fitxa bat irekitzen du" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Itxi leiho _guztiak" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Itxi nabigazio-leiho guztiak" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +msgid "_Back" +msgstr "_Atzera" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +msgid "_Forward" +msgstr "A_urrera" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Location..." +msgstr "_Helbidea..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko" + +# +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +msgid "Clea_r History" +msgstr "_Garbitu historia" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Joan menuaren eta Atzera/Aurrera zerrenden edukia garbitzen du" + +# +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#| msgid "Switch to other pane" +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "Al_datu beste panelera" + +# +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Eraman fokua ikuspegi zatitutako leihoaren beste panelera" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#| msgid "Same location as other pane" +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "Beste panelaren kokaleku _berdina" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Joan panel gehigarrian dagoen kokaleku berdinera" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Gehitu laster-marka" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Menu honetan uneko helbidearen laster-marka gehitzen du" + +# +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Editatu laster-markak..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Aurreko fitxa" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktibatu aurreko fitxa" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Hurrengo fitxa" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#| msgid "Silver" +msgid "Sidebar" +msgstr "Albo-panela" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Tresna-barra _nagusia" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Aldatu leiho honetako tresna-barra nagusiaren ikusgaitasuna" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#| msgid "Show search" +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "_Erakutsi albo-panela" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du" + +# +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Egoera-ba_rra" + +# +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Bilatu fitxategiak..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Bilatu dokumentuak eta karpetak izenaren arabera" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#| msgid "Extra Pane" +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "Panel g_ehigarria" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Ireki karpetaren ikuspegi gehigarria alboz albo" + +# +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Places" +msgstr "Lekuak" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "Hautatu 'Lekuak' albo-panel lehenetsi gisa" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +msgid "Tree" +msgstr "Zuhaitza" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "Hautatu 'Zuhaitza' albo-panel lehenetsi gisa" + +# +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +msgid "Back history" +msgstr "Atzera joan historian" + +# +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +msgid "Forward history" +msgstr "Aurrera joan historian" + +# +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 msgid "_Up" msgstr "_Gora" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 -msgid "_Home" -msgstr "_Karpeta nagusia" +#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 +#| msgid "New _Tab" +msgid "_New Tab" +msgstr "_Fitxa berria" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 +msgid "_Close Tab" +msgstr "It_xi fitxa" + +# +#: ../src/nautilus-window.c:1501 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - fitxategi-arakatzailea" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Fitxategi hauek Audio CDan daude." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Fitxategi hauek Audio DVDan daude." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Fitxategi hauek Bideo DVDan daude." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Fitxategi hauek Bideo CDan daude." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Fitxategi hauek Super Bideo CDan daude." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Fitxategi hauek 'Photo CD'an daude." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Fitxategi hauek 'Picture CD'an daude." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Euskarriak argazki digitalak ditu." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Fitxategi hauek audio-digitaleko erreproduzigailuan daude." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 msgid "The media contains software." msgstr "Euskarriak softwarea du." #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Euskarria \"%s\" gisa detektatu da." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zooma handiagotu" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zooma txikiagotu" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Ireki %s" -# -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 -msgid "Zoom to Default" -msgstr "Handiagotu lehenetsirarte" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "Bidali hona..." -# -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 -msgid "Zoom" -msgstr "Zooma" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +#| msgid "The file is not an image." +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz, berehalako mezularitzaz..." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +#| msgid "The file is not an image." +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz, berehalako mezularitzaz..." |