summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2023-03-14 09:01:43 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-14 09:01:43 +0000
commit48b91b3e1ca4ca1100c6f05562bd72bc3a9df534 (patch)
tree46da5cb40a84b6b10b653bfbf0551065de44face
parent0118963f1370f1cf7b107e9b94c07b850f73407a (diff)
downloadnautilus-48b91b3e1ca4ca1100c6f05562bd72bc3a9df534.tar.gz
Update Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po30
1 files changed, 15 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c9584d374..20bd828e7 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-10 22:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-11 09:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-11 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-14 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -228,8 +228,8 @@ msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
-"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, určuje tento klíč, "
-"zda spustit v Nautilu nějakou akci, když je některé z nich stisknuto."
+"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, určuje tento "
+"klíč, zda spustit v Nautilu nějakou akci, když je některé z nich stisknuto."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
@@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, určuje tento klíč, "
-"které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné hodnoty jsou "
-"v rozmezí 6 až 14."
+"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, určuje tento "
+"klíč, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné hodnoty "
+"jsou v rozmezí 6 až 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
@@ -255,9 +255,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, určuje tento klíč, "
-"které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné hodnoty jsou "
-"v rozmezí 6 až 14."
+"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, určuje tento "
+"klíč, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné hodnoty "
+"jsou v rozmezí 6 až 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -289,8 +289,8 @@ msgid ""
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"Pro obrázky nad tuto velikost (v megabajtech) nebudou vytvářeny miniatury. "
-"Účel tohoto nastavení je vyhnout se vytváření miniatur velkých obrázků, které "
-"se mohou dlouho načítat a zabrat hodně paměti."
+"Účel tohoto nastavení je vyhnout se vytváření miniatur velkých obrázků, "
+"které se mohou dlouho načítat a zabrat hodně paměti."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
@@ -380,8 +380,8 @@ msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
-"Když je zapnuto, tak se při přetahování složka, nad kterou se zrovna nacházíte "
-"ukazatelem, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře."
+"Když je zapnuto, tak se při přetahování složka, nad kterou se zrovna "
+"nacházíte ukazatelem, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Řetězec schránky nemůže být NULL."
#: src/nautilus-clipboard.c:89
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
-msgstr "Schránka Nautilu musí začínat příkazy „cut“ nebo „copy“"
+msgstr "Schránka Nautilu musí začínat příkazem „cut“ nebo „copy“."
#: src/nautilus-clipboard.c:98
#, c-format