diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-09 17:19:08 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-09 17:19:08 +0100 |
commit | 50e0c03f67072e374f8202ba7a25221fa7f88b99 (patch) | |
tree | a80ff29d5d775cbc935a3c6b9a70a33bfabdd2e7 | |
parent | 598ede33ab781b46120d2149c37f47fcb7615ca2 (diff) | |
download | nautilus-50e0c03f67072e374f8202ba7a25221fa7f88b99.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1222 |
1 files changed, 601 insertions, 621 deletions
@@ -17,14 +17,14 @@ # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009, 2010. # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. -# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. +# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-10 20:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-11 00:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-09 17:18+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -34,80 +34,15 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Non se recoñece a versión '%s' do ficheiro .desktop" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Non é posíbel pasar os URI do documento a unha entrada de escritorio " -"'Type=Link'" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Non é un elemento executábel" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:258 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcións de xestión de sesión:" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:259 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" - #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Busca gardada" -#: ../eel/eel-canvas.c:1236 ../eel/eel-canvas.c:1237 +#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1243 ../eel/eel-canvas.c:1244 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -159,11 +94,11 @@ msgid "" msgstr "" "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3316 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3325 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3327 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" @@ -203,7 +138,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -479,7 +414,7 @@ msgstr "Tamaño:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -596,7 +531,7 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligazón para %s" @@ -1506,7 +1441,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "O grupo especificado '%s' non existe" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1576,7 +1511,7 @@ msgstr "ligazón" msgid "link (broken)" msgstr "ligazón (danada)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701 msgid "The selection rectangle" msgstr "O rectángulo de selección" @@ -1602,10 +1537,10 @@ msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver ao lixo" @@ -1634,7 +1569,7 @@ msgid "_Run" msgstr "_Executar" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1786 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?" @@ -1665,28 +1600,28 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas." msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Non é posíbel mostrar «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1211 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1215 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccionar un aplicativo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1266 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1268 msgid "Unable to search for application" msgstr "Non é posíbel buscar polo aplicativo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -1695,11 +1630,11 @@ msgstr "" "Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\n" "Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanzador de aplicativos non confiábel" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1545 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -1708,38 +1643,38 @@ msgstr "" "O lanzador do aplicativo «%s» non foi marcado como confiábel. Se non coñece " "o orixe deste ficheiro, lanzalo pode ser perigoso." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1560 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lanzar de todos os xeitos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1563 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marcar como _confiábel" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1787 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Isto abrirá %d aplicativo separado." msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1874 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2148 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 msgid "Unable to mount location" msgstr "Non é posíbel montar a localización" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2227 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 msgid "Unable to start location" msgstr "Non é posíbel iniciar a localización" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2304 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abrindo «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2307 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -1798,32 +1733,32 @@ msgstr "Mostrar outros aplicativos" msgid "Set as default" msgstr "Estabelecer como predeterminado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Vostede non pode executar ordes desde un lugar remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Isto está desactivado debido a consideracións de seguridade." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Produciuse un erro ao lanzar o aplicativo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "O destino do arrastre só soporta ficheiros locais." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir ficheiros non locais cópieos nun cartafol local e logo sólteos de " "novo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1831,7 +1766,7 @@ msgstr "" "Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos " "de novo. Os ficheiros locais que solte serán abertos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " @@ -2165,18 +2100,6 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" -"Se se estabelece a certo, Nautilus sairá cando todas as xanelas sexan " -"destruídas. Esta é a configuración prederminada. Se se define como false, " -"pode arrancar sen xanela, de modo que Nautilus pode comportarse como un " -"deamon para monitorizar o automontado da unidade, ou tarefas do xeito." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." @@ -2185,7 +2108,7 @@ msgstr "" "eliminar un ficheiro in situ e inmediatamente en lugar de movelo ao lixo. " "Esta función pode ser perigosa, así que úsea con precaución." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2193,7 +2116,7 @@ msgstr "" "Se se estabelece a certo, o Nautilus usará un efecto de esvaecemento ao " "cambiar o fondo do escritorio." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -2201,7 +2124,7 @@ msgstr "" "Se se estabelece a certo, o Nautilus usará o cartafol persoal do usuario " "como o escritorio. Se é falso, usará o ~/Desktop como escritorio." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -2211,7 +2134,7 @@ msgstr "" "navegación. O Nautilus comportábase desta forma antes da versión 2.6, " "algunhas persoas prefiren este comportamento." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -2222,7 +2145,7 @@ msgstr "" "listados no ficheiro .hidden do cartafol ou os ficheiros que rematan con " "tilde (~)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2237,7 +2160,7 @@ msgstr "" "executábel e as opcións da liña de ordes. Se o nome do executábel non se " "estabelece a unha ruta completa, buscarase na ruta de busca." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2245,7 +2168,7 @@ msgstr "" "Se se estabelece a certo, colócase no escritorio unha icona de ligazón á " "visualización de servidores de rede." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -2253,7 +2176,7 @@ msgstr "" "Se se estabelece a certo, colócase no escritorio unha icona de ligazón á " "localización do computador." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2261,7 +2184,7 @@ msgstr "" "Se se estabelece a certo, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao " "cartafol persoal." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2269,7 +2192,7 @@ msgstr "" "Se se estabelece a certo, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao " "lixo." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2277,7 +2200,7 @@ msgstr "" "Se se estabelece a certo, colócanse no escritorio iconas de ligazón aos " "volumes montados." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -2286,7 +2209,7 @@ msgstr "" "terán a mesma largura. En caso contrario, a largura de cada columna será " "determinada separadamente." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2298,19 +2221,19 @@ msgstr "" "«z», ordenaranse do «z» ao «a»; se se ordenan por tamaño; en vez de modo " "crecente ordenaranse de modo decrecente." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se é certo, por defecto as iconas distribuiranse máis xuntas nas xanelas " "novas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Se é certo, as etiquetas colocaranse ao lado das iconas en vez de debaixo." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2320,44 +2243,40 @@ msgstr "" "obxectivo desta configuración é evitar a creación de miniaturas para imaxes " "grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista das lendas posíbeis nas iconas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo dunha imaxe para crear a miniatura" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Botón do rato que activa a orde «Anterior» na xanela de navegación" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Botón do rato que activa a orde \"Seguinte\" na xanela de navegador web" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "O Nautilus usa o cartafol persoal de usuario como escritorio" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -msgstr "Nautilus sairá cando a ultima xanela sexa destruída." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icona de servidores de rede visíbel no escritorio" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nome de icona de servidores de rede" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mostrar só os cartafoles da árbore do panel lateral" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2365,52 +2284,52 @@ msgstr "" "Os valores posíbeis son \"single\" para iniciar os ficheiros cun único clic " "ou \"double\" para inicialos cun dobre clic." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Pór etiquetas ao lado das iconas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverter a orde de colocación nas novas xanelas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" "Mostrar os permisos avanzados na caixa de diálogo de propiedades do ficheiro" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas xanelas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas xanelas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas xanelas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas xanelas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Mostrar o instalador de paquetes para os tipos MIME descoñecidos" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas xanelas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Visualización do panel lateral" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -2424,7 +2343,7 @@ msgstr "" "sobre sistemas de ficheiros locais. Se se define como «never», entón nunca " "se previsualiza o son." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -2439,7 +2358,7 @@ msgstr "" "sistemas de ficheiros locais. Se se define como «never», nunca se len os " "datos de previsualización." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2453,7 +2372,7 @@ msgstr "" "miniaturas só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como " "«never», nunca crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2466,17 +2385,17 @@ msgstr "" "mostra cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como " "«never» nunca realizará cálculos de elementos." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Límite de elisión de texto" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "O tamaño predeterminado dunha icona para unha miniatura na visualización de " "iconas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2484,15 +2403,15 @@ msgstr "" "A ordenación predeterminada dos elementos na visualización de lista. Os " "valores posíbeis son \"name\", \"size\", \"type\" e \"mtime\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas xanelas novas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "A _descrición do tipo de letra usado para as iconas do escritorio." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -2500,16 +2419,16 @@ msgstr "" "O formato das datas dos ficheiros. Os valores posíbeis son «locale», «iso» e " "«informal»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "A cadea de xeometría para a xanela de navegación." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "A visualización do panel lateral para mostrar nas novas xanelas abertas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -2517,7 +2436,7 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do " "computador do escritorio." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2525,7 +2444,7 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do " "cartafol persoal do escritorio." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2533,7 +2452,7 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de " "servidores de rede do escritorio." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2541,29 +2460,29 @@ msgstr "" "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo " "do escritorio." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icona do lixo visíbel no escritorio" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo de clic usado para executar ou abrir ficheiros" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Empregar os eventos dos botóns adicionais do rato na xanela de navegación " "de Nautilus" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usar unha disposición máis apertada nas novas xanelas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executábeis ao activalos" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2575,7 +2494,7 @@ msgstr "" "\"ask\" para preguntar que facer por medio dunha caixa de diálogo e \"display" "\" para mostralos como ficheiros de texto." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2585,50 +2504,50 @@ msgstr "" "seleccionado outra visualización para ese cartafol en particular. Os valores " "posíbeis son \"list-view\", \"icon-view\" e \"compact-view\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cando mostrar o número de elementos dun cartafol" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Cando mostrar o texto de previsualización nas iconas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Cando mostrar as miniaturas dos ficheiros de imaxe" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Onde se posicionan os separadores abertos recentemente nas xanelas de " "navegador." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indica se a xanela de navegación debería maximizarse de forma predeterminada." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Indica se a xanela de navegación debería estar maximizada." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Indica se se debe preguntar ao eliminar ficheiros ou baleirar o lixo" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica se se activa eliminación inmediata" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Indica se se previsualizan os sons ao mover o rato sobre unha icona" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2637,7 +2556,7 @@ msgstr "" "caso de que abra un tipo de MIME descoñecido, co fin de buscar un aplicativo " "que o manexe." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largura do panel lateral" @@ -2655,7 +2574,7 @@ msgstr "Explorador de ficheiros" #. tooltip #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -2671,13 +2590,13 @@ msgstr "Computador" msgid "Open Folder" msgstr "Abrir cartafol" -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316 msgid "Home Folder" msgstr "Cartafol persoal" #. tooltip #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:824 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abre o seu cartafol persoal" @@ -2685,39 +2604,35 @@ msgstr "Abre o seu cartafol persoal" msgid "File Manager" msgstr "Xestor de ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:651 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Baleirar _lixo" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear l_anzador..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un novo lanzado" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Cambiar o _fondo do escritorio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2725,22 +2640,22 @@ msgstr "" "de escritorio" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:779 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar lixo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:849 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "A visualización do escritorio atopou un erro." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:850 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "A visualización do escritorio encontrou un ero ao iniciarse." @@ -2758,55 +2673,55 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente." msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312 msgid "Save Search as" msgstr "Gardar busca como" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1332 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome da busca:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 msgid "_Folder:" msgstr "Carta_fol:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado" msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -2814,14 +2729,14 @@ msgstr[0] " (contén %'d elemento)" msgstr[1] " (contén %'d elementos)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)" msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2829,7 +2744,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado" msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2841,17 +2756,17 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espazo libre: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espazo libre: %s" @@ -2861,7 +2776,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -2878,8 +2793,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2342 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2892,39 +2807,39 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o elemento seleccionado" msgstr[1] "Usar «%s» para abrir o elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5183 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear documento desde o modelo «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5686 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2932,7 +2847,7 @@ msgstr "" "Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera " "dos elementos seleccionados como entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2994,19 +2909,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual " "no panel inactivo da xanela de visualización dividida" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3014,7 +2929,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "O elemento %'d seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar" msgstr[1] "Os %'d elementos seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3023,67 +2938,63 @@ msgstr[0] "O %'d elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar" msgstr[1] "" "Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 -msgid "Could not invoke bulk rename utility" -msgstr "Non foi posíbel invocar á ferramenta de renomeado por lotes" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Non é posíbel desmontar a localización" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Unable to eject location" msgstr "Non é posíbel expulsar a localización" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Non é posíbel deter a unidade" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectar ao servior %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome da ligazón:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 msgid "Create _Document" msgstr "Crear _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir co_n" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8747 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" "Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados" @@ -3091,43 +3002,43 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear _cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 msgid "No templates installed" msgstr "Non hai ningún modelo seleccionado" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 msgid "_Empty File" msgstr "Ficheiro _baleiro" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela" @@ -3136,91 +3047,91 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir na xanela de navegación" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir un novo _separador" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun novo separador" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Abrir nunha xanela de _cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Abrir cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de cartafol" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 msgid "Other _Application..." msgstr "Outro _aplicativo..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir con outro _aplicativo..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir o cartafol de scripts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de " @@ -3230,14 +3141,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar dentro do cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3246,28 +3157,28 @@ msgstr "" "Copiar nun cartafol seleccionado" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 msgid "Cop_y to" msgstr "Cop_iar a" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 msgid "M_ove to" msgstr "M_over a" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentes..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón " @@ -3275,76 +3186,76 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter a selección" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "C_rear ligazón" msgstr[1] "C_rear ligazóns" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomea o elemento seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8712 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" @@ -3356,12 +3267,12 @@ msgstr "_Restaurar" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reiniciar visualización ao _predeterminado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reiniciar a orde e nivel de zoom para coincidir coas preferenzas de esta " @@ -3369,218 +3280,218 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectar a este servidor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta o volume seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Extrae o volume seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 msgid "Format the selected volume" msgstr "Dar formato ao volume seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 msgid "Start the selected volume" msgstr "Iniciar o volume seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Deter o volume seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar soporte" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatar o volume asociado coa apertura do cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Gar_dar búsqueda" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 msgid "Save the edited search" msgstr "Gardar a búsqueda editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Gar_dar búsqueda como..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abre este ficheiro nunha xanela de navegación" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abre este cartafol nun separador novo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Abre este cartafol nunha xanela de cartafol " #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -3589,398 +3500,398 @@ msgstr "" "Copiar neste cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move este cartafol ao lixo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatea o volume asociado a este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Detén o volume asociado a este cartafol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "_Other pane" msgstr "_Outro panel" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copiar a selección actual a outro panel na xanela" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanlea" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "_Home Folder" msgstr "Cartafol _persoal" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copiar a selección actual ao cartafol persoal" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mover a selección actual ao cartafol persoal" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 msgid "_Desktop" msgstr "_Escritorio" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copiar a selección actual ao escritorio" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mover a selección actual ao escritorio" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a «%s»" msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo" msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a «%s»" msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo" msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a «%s»" msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo" msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 msgid "Start the selected drive" msgstr "Iniciar a unidade seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Conectar á unidade seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 msgid "U_nlock Drive" msgstr "De_sbloquear unidade" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Deter a unidade seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Extraer unidade de forma _segura" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconecta a unidade seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deter unidade multidisco" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloquear a unidade seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquear a unidade" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Explorar nunha nova _xanela" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Explorar cartafol" msgstr[1] "_Explorar cartafoles" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Explorar nun novo _separador" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Eliminar permanentemente" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Abrir con %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Abrir en %'d nova _xanela" msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Explorar en %'d nova _xanela" msgstr[1] "Explorar en %'d novas _xanelas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Abrir en %'d novo _separador" msgstr[1] "Abrir en %'d novos _separadores" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Explorar en %'d novo _separador" msgstr[1] "Explorar en %'d novos _separadores" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8688 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042 msgid "Download location?" msgstr "Cal é a localización de descarga?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Vostede pode descargalo ou facer unha ligazón a el." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10048 msgid "Make a _Link" msgstr "Facer unha _ligazón" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10225 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10283 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Non é compatíbel \"arrastrar e soltar\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "\"Arrastrar e soltar\" só é compatíbel con sistemas de ficheiros locais." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10377 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Empregouse un tipo de arrastre incorrecto." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "dropped text.txt" msgstr "texto arrastrado.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "dropped data" msgstr "datos arrastrados" @@ -4055,51 +3966,56 @@ msgstr "" msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "O nome «%s» non é correcto. Use un nome distinto." +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "O nome «%s» é demasiado longo. Use un nome distinto." + #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Non foi posíbel renomear «%s» a «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:153 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Non é posíbel renomear o elemento." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para cambiar o grupo de «%s»." #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Non foi posíbel cambiar o grupo de «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198 msgid "The group could not be changed." msgstr "Non foi posíbel cambiar o grupo." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Non foi posíbel cambiar o propietario de «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:215 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Non é posíbel cambiar o propietario." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos de «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:237 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:342 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renomeando «%s» a «%s»." @@ -4326,7 +4242,7 @@ msgstr "Cargando..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3201 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "List View" msgstr "Visualización en lista" @@ -4352,19 +4268,19 @@ msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione as columnas visíbeis neste cartafol" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3203 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3207 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A visualización en lista atopou un erro." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3208 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3205 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3209 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista." @@ -4682,12 +4598,12 @@ msgstr "Creando a xanela de propiedades." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionar a icona personalizada" -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:156 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus non puido creare o cartafol requirido «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:159 +#: ../src/nautilus-application.c:158 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4695,12 +4611,12 @@ msgstr "" "Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os " "permisos polos que Nautilus pode crealo." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:161 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:164 +#: ../src/nautilus-application.c:163 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4708,7 +4624,7 @@ msgstr "" "Antes de executar Nautilus cree os ditos cartafoles ou estabeleza os " "permisos para que Nautilus poida crealos." -#: ../src/nautilus-application.c:443 +#: ../src/nautilus-application.c:442 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -4716,27 +4632,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración " "a ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:1326 +#: ../src/nautilus-application.c:1307 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba." -#: ../src/nautilus-application.c:1329 +#: ../src/nautilus-application.c:1310 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar a versión do programa." -#: ../src/nautilus-application.c:1331 +#: ../src/nautilus-application.c:1312 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada." -#: ../src/nautilus-application.c:1331 +#: ../src/nautilus-application.c:1312 msgid "GEOMETRY" msgstr "XEOMETRÍA" -#: ../src/nautilus-application.c:1333 +#: ../src/nautilus-application.c:1314 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas." -#: ../src/nautilus-application.c:1335 +#: ../src/nautilus-application.c:1316 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -4744,19 +4660,19 @@ msgstr "" "Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de " "preferencias)." -#: ../src/nautilus-application.c:1337 +#: ../src/nautilus-application.c:1318 msgid "Open a browser window." msgstr "Abrir unha xanela do navegador." -#: ../src/nautilus-application.c:1339 +#: ../src/nautilus-application.c:1320 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Saír de Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1340 +#: ../src/nautilus-application.c:1321 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1352 +#: ../src/nautilus-application.c:1332 msgid "" "\n" "\n" @@ -4766,15 +4682,15 @@ msgstr "" "\n" "Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros" -#: ../src/nautilus-application.c:1384 +#: ../src/nautilus-application.c:1357 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check non se pode usar con outras opcións." -#: ../src/nautilus-application.c:1390 -msgid "-- quit cannot be used with URIs." -msgstr "-- quit non se pode usar con URI." +#: ../src/nautilus-application.c:1363 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit non se pode usar con URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1397 +#: ../src/nautilus-application.c:1370 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI." @@ -4816,7 +4732,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4861,35 +4777,35 @@ msgstr "" "\n" "Engadir montaxe conexión ao servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con acceso por usuario)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 msgid "Windows share" msgstr "Compartido por Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -4897,83 +4813,83 @@ msgstr "" "Non foi posíbel cargar a lista de métodos compatíbeis polo servidor.\n" "Comprobe a súa instalación de gvfs." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol «%s» en «%s»." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Non é posíbel encontrar o servidor en «%s»." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335 msgid "Try Again" msgstr "Ténteo de novo" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 msgid "Please verify your user details." msgstr "Comprobe a súa información de usuario." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar a un servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848 msgid "Server Details" msgstr "Información do servidor" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984 msgid "Share:" msgstr "Compartir:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Folder:" msgstr "Cartafol:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024 msgid "User Details" msgstr "Información do usuario" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044 msgid "Domain Name:" msgstr "Nome de dominio:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063 msgid "User Name:" msgstr "Nome de usuario:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102 msgid "Remember this password" msgstr "Lembrar este contrasinal" @@ -5479,7 +5395,7 @@ msgid "_Location..." msgstr "_Localización..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique unha localización para abrir" @@ -5512,23 +5428,23 @@ msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir un marcador" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar os marcadores..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú" @@ -5630,7 +5546,7 @@ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela" #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Buscar por ficheiros..." @@ -5717,7 +5633,7 @@ msgstr "_Pechar o separador" msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Explorador de ficheiros" -#: ../src/nautilus-notebook.c:393 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Pechar o separador" @@ -5738,7 +5654,7 @@ msgstr "Montar e abrir %s" msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" @@ -5913,40 +5829,40 @@ msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:505 -#: ../src/nautilus-window.c:173 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:356 ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window.c:148 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _localización..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Pechar cartafoles _superiores" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Pechar os pais de este cartafol" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "P_echar todos os cartafoles" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910 msgid "Close all folder windows" msgstr "Pechar todas as xanelas de cartafoles" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Localizar documentos e carafoles neste computador por nome e contido" @@ -5958,7 +5874,7 @@ msgstr "Restaurar os elementos seleccionados" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados á súa posición orixinal" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1321 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Rede de veciños" @@ -6052,11 +5968,11 @@ msgstr "" "Erro: %s\n" "Seleccione outra visualización e ténteo de novo." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:186 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:187 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir á localización especificada por este marcador" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6068,7 +5984,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation tanto na versión 2 da licenza como (baixo a súa " "elección) calquera versión posterior." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6080,7 +5996,7 @@ msgstr "" "A UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Olle a Licenza Pública xeral para obter máis " "información." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6090,7 +6006,7 @@ msgstr "" "non é así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -6098,7 +6014,7 @@ msgstr "" "Nautilus permítelle organizar os seus ficheiros e cartafoles, tanto no seu " "computador como en liña." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2010 Os autores de Nautilus" @@ -6106,7 +6022,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2010 Os autores de Nautilus" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" @@ -6117,207 +6033,207 @@ msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n" "Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2000-2004" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:524 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Sitio web de Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:758 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:757 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:759 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:758 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:759 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:761 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:762 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:764 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 msgid "Close this folder" msgstr "Pechar este cartafol" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:766 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar as preferencias de nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:769 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfacer o último cambio de texto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _pai" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre o cartafol superior" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Deter a carga da localización actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "Reload the current location" msgstr "Recargar a localización actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostrar a axuda de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostra os créditos dos creadores de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 msgid "Zoom _In" msgstr "Acer_car" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 msgid "Increase the view size" msgstr "Incrementar o tamaño da visualización" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Zoom _Out" msgstr "Afas_tar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 msgid "Decrease the view size" msgstr "Decrementar o tamaño da visualización" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño no_rmal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:816 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usar o tamaño de visualización normal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar co _servidor..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 msgid "_Computer" msgstr "_Computador" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:831 msgid "_Network" msgstr "_Rede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Explorar as redes locais e localizacións marcadas" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:836 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abre o seu cartafol de modelos persoais" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 msgid "_Trash" msgstr "_Lixo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abre o seu cartafol persoal de lixo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Activar/desactivar a mostra de ficheiros ocultos na xanela actual" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:881 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:880 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" @@ -6405,6 +6321,70 @@ msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxaría instantánea..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxaría instantánea..." +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Non se recoñece a versión '%s' do ficheiro .desktop" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Iniciando %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel pasar os URI do documento a unha entrada de escritorio " +#~ "'Type=Link'" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Non é un elemento executábel" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHEIRO" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opcións de xestión de sesión:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " +#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " +#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " +#~ "or similar tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Se se estabelece a certo, Nautilus sairá cando todas as xanelas sexan " +#~ "destruídas. Esta é a configuración prederminada. Se se define como false, " +#~ "pode arrancar sen xanela, de modo que Nautilus pode comportarse como un " +#~ "deamon para monitorizar o automontado da unidade, ou tarefas do xeito." + +#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +#~ msgstr "Nautilus sairá cando a ultima xanela sexa destruída." + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fondo" + +#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility" +#~ msgstr "Non foi posíbel invocar á ferramenta de renomeado por lotes" + #~ msgid "Show Tree" #~ msgstr "Mostrar o árbore" |