summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <dsegan@gmx.net>2003-10-06 02:06:07 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2003-10-06 02:06:07 +0000
commit553edd516f74861b096744ac67ed525270738c84 (patch)
tree839a7cec9bb9a46886111805f7d97a4e8cab76be
parent3ca9ebeeffe6a3e31050c885dff5524b8c8b078c (diff)
downloadnautilus-553edd516f74861b096744ac67ed525270738c84.tar.gz
Updated Serbian translation.
2003-10-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po1562
-rw-r--r--po/sr@Latn.po1562
3 files changed, 1616 insertions, 1512 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 22b23083d..090d2dd3a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,5 +1,9 @@
2003-10-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
+2003-10-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+
* POTFILES.in: Added new files, removed nonexisting file.
2003-10-01 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c29be9a55..acef68303 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,8 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-08 17:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-10 22:14+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-06 03:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-06 03:53+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2385
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Обележја"
@@ -154,7 +155,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "Обриши"
@@ -334,7 +335,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Убаци изабрани текст међу исечке"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Умножи текст"
@@ -395,15 +396,15 @@ msgstr "(Празно)"
msgid "Loading..."
msgstr "Учитава.."
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
msgstr "Лични директоријум"
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531
msgid "Filesystem"
msgstr "Датотечни систем"
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Мрежа"
@@ -1775,8 +1776,8 @@ msgid "Can't delete volume"
msgstr "Не може да уклони диск"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5611
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
@@ -2219,7 +2220,7 @@ msgstr "Замени све"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "веза на %s"
@@ -2263,13 +2264,13 @@ msgstr "%d. веза на %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid " (copy)"
msgstr "(умножак)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid " (another copy)"
msgstr "(додатни умножак)"
@@ -2538,287 +2539,284 @@ msgstr "Припрема за брисање датотека..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Избацивање Смећа"
+msgstr "Избацивање смећа"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Припрема за избацивање Смећа..."
+msgstr "Припрема за избацивање смећа..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Испразни Смеће"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Сигурно желите да избаците све ставке из смећа?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
-msgstr "Сигурно желите да трајно обришете све из Смећа?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
+msgstr "Уколико испразните смеће, ставке ће бити трајно уклоњене."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "_Empty"
msgstr "_Испразни"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo"
msgstr "нешто"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo (copy)"
msgstr "нешто (умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid ".foo.txt"
msgstr ".нешто.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".нешто (умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo foo"
msgstr "нешто нешто"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "нешто нешто (умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo.txt"
msgstr "нешто.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "нешто (умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo foo.txt"
msgstr "нешто нешто.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "нешто нешто (умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "нешто нешто.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "нешто нешто (умножак).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo...txt"
msgstr "нешто...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "нешто.. (умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo..."
msgstr "нешто..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo... (copy)"
msgstr "нешто... (умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo. (copy)"
msgstr "нешто. (умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "нешто. (додатни умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (another copy)"
msgstr "нешто (додатни умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "нешто (додатни умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "нешто (3. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "нешто (3. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "нешто нешто (додатни умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "нешто нешто (3. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "нешто (13. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "нешто (14. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "нешто (13. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "нешто (14. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "нешто (21. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "нешто (22. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "нешто (21. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "нешто (22. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "нешто (23. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "нешто (23. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "нешто (24. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "нешто (24. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "нешто (25. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "нешто (25. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "нешто нешто (24. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "нешто нешто (25. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "нешто нешто (24. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "нешто нешто (25. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "нешто нешто (100000000000000. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "нешто (10. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "нешто (11. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "нешто (10. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "нешто (11. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "нешто (12. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "нешто (12. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "нешто (110. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "нешто (111. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "нешто (110. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "нешто (111. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "нешто (122. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "нешто (123. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "нешто (122. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "нешто (123. умножак).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "нешто (124. умножак)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "нешто (124. умножак).txt"
@@ -2837,64 +2835,64 @@ msgstr "нешто (124. умножак).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2657
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "данас у 14:33:24"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "данас у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "данас у 14:33"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "данас у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "данас, 14:33"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "данас, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667
msgid "today"
msgstr "данас"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2676
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "јуче у 14:12:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "јуче у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "јуче у 14:22"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "јуче у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "јуче, 14:22"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "јуче, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686
msgid "yesterday"
msgstr "јуче"
@@ -2903,136 +2901,136 @@ msgstr "јуче"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2697
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "23. сеп 2003, 14:24"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d.%m.'%y."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011
msgid "0 items"
msgstr "0 ставки"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011
msgid "0 folders"
msgstr "0 директоријума"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4012
msgid "0 files"
msgstr "0 датотека"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016
msgid "1 item"
msgstr "1 датотека"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016
msgid "1 folder"
msgstr "1 директоријум"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017
msgid "1 file"
msgstr "1 датотека"
# bug: plural-forms
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ставки"
# bug: plural-forms
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u директоријума"
# bug: plural-forms
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u датотека"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "? items"
msgstr "? ставки"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "? bytes"
msgstr "? бајтова"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
msgid "unknown MIME type"
msgstr "непознат МИМЕ тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1130
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "program"
msgstr "програм"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3042,7 +3040,7 @@ msgstr ""
"да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мести, или је не може "
"пронаћи из неких других разлога."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3051,12 +3049,12 @@ msgstr ""
"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно "
"друштво за gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
msgid "link"
msgstr "веза"
# Не показује на право место
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
msgid "link (broken)"
msgstr "веза (неисправна)"
@@ -3257,17 +3255,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "size"
msgstr "величина"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "type"
msgstr "врста"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "date modified"
msgstr "датум измене"
@@ -3276,27 +3274,27 @@ msgid "date changed"
msgstr "датум промене"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "date accessed"
msgstr "датум приступа"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "owner"
msgstr "власник"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "group"
msgstr "група"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "permissions"
msgstr "овлашћења"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "octal permissions"
msgstr "овлашћења у окталном запису"
@@ -3306,7 +3304,7 @@ msgid "MIME type"
msgstr "МИМЕ тип"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "none"
msgstr "ништа"
@@ -3318,7 +3316,7 @@ msgstr "ништа"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Лични директоријум (%s)"
@@ -3367,55 +3365,55 @@ msgstr "истакнуто за пуштање"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоугаоник избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4096
msgid "Frame Text"
msgstr "Уоквири текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4097
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4103
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Боја површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4104
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Боја површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4109
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Провидност површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4110
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Провидност површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4117
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Провидност истицања"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4118
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Провидност истицања изабраних икона"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4124
msgid "Light Info Color"
msgstr "Светла боја обавештења"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4125
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на тамној позадини"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4130
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Тамна боја обавештења"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4131
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на светлој позадини"
@@ -4143,43 +4141,43 @@ msgstr "Гледај као %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s прегледач"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074
msgid "Floppy"
msgstr "Меки диск"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104
msgid "CD-ROM"
msgstr "ЦД-РОМ"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076
msgid "Zip Drive"
msgstr "Зип уређај"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135
msgid "Audio CD"
msgstr "Звучни ЦД"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126
msgid "Root Volume"
msgstr "Корени диск"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка монтирања"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка демонтирања"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4187,13 +4185,13 @@ msgstr ""
"Наутилус није успео да монтира дискету. Вероватно нема дискете у уређају."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Наутилус није успео да монтира диск. Вероватно нема диска у уређају."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4201,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"Наутилус није успео да монтира дискету. Дискета је вероватно у запису који "
"се не може монтирати."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4209,24 +4207,24 @@ msgstr ""
"Наутилус није успео да монтира изабрани диск. Диск је вероватно у запису "
"који се не може монтирати."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Наутилус није успео да монтира изабрану дискетну јединицу."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Наутилус није успео да монтира изабрани диск."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Наутилус није успео да демонтира изабрани диск."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 диск"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Обриши текст"
@@ -4234,7 +4232,7 @@ msgstr "_Обриши текст"
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Cut _Text"
msgstr "И_сеци текст"
@@ -4250,7 +4248,7 @@ msgstr "Убаци текст из списка исечака"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Уклони изабрани текст без смештања међу исечке"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
@@ -4258,7 +4256,7 @@ msgstr "Изабери _све"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Изабери сав текст у пољу"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Убаци текст"
@@ -4378,111 +4376,124 @@ msgstr "Гледај као _иконе"
msgid "View as _List"
msgstr "Гледај као _списак"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Грешка при извршавању помоћног програма „%s“: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Испразни Смеће"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034
msgid "E_ject"
msgstr "И_збаци"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај диск"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ово ће отворити %d одвојених прозора. Сигурно желите то да учините?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Отвори %d прозора?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:822
msgid "Delete?"
msgstr "Уклони?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:961
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Изаберите образац"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Об_расци:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1574
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ изабран"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 директоријум изабран"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d директоријума изабрано"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (садржи 0 ставки)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1588
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (садржи 1 ставку)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (садржи %d ставки)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (садржи укупно 0 ставки)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (садржи укупно 1 ставку)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (садржи укупно %d ставки)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1614
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "„%s“ изабран (%s)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1618
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ставки изабрано (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Још једна ставка изабрана (%s)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d других ставки изабрано (%s)"
@@ -4494,7 +4505,7 @@ msgstr "%d других ставки изабрано (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1657
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4503,7 +4514,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1782
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4512,18 +4523,18 @@ msgstr ""
"Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе. "
"Неке датотеке неће бити приказане."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
msgid "Too Many Files"
msgstr "Превише датотека"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3021
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Не може да пребаци „%s“ у Смеће. Желите ли да га одмах обришете?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4533,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"обришете?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3030
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4542,66 +4553,66 @@ msgstr ""
"Не може да пребаци %d изабраних ставки у Смеће. Желите ли одмах да обришете "
"тих %d ставки?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Обриши одмах?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из Смећа?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из Смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3080
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Избаци из Смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3401
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3482
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Other _Application..."
msgstr "Други _програм..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3482
msgid "An _Application..."
msgstr "_Програм..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Други пре_гледач..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Пре_гледач..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3569
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Не може завршити наведено деловање: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3593
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Не може завршити наведено деловање."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4102
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4611,11 +4622,11 @@ msgstr ""
"Избором скрипте из менија ће се она покренути, а све изабране ставке ће јој "
"бити улаз."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322
msgid "About Scripts"
msgstr "О скриптама"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4656,18 +4667,18 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4444
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4448
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4676,89 +4687,85 @@ msgstr ""
"датотеке"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4459
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
-msgid "Open _in This Window"
-msgstr "Отвори у _овом прозору"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Open _in New Window"
-msgstr "Отвори у _новом прозору"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4789
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Navigation Window"
+msgstr "Управљачки прозор"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4791
#, c-format
-msgid "Open _in %d New Windows"
-msgstr "Отвори у %d нових прозора"
+msgid "%d Navigation Windows"
+msgstr "%d управљачких прозора"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избаци из смећа"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Трајно обриши све изабране ставке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5094
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пре_мести у смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4815
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4859
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Направи везе"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4860
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Направи везу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4873
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Избаци смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886
msgid "Cu_t File"
msgstr "И_сеци датотеку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4887
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Cu_t Files"
msgstr "И_сеци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4896
msgid "_Copy File"
msgstr "_Умножи датотеку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Умножи датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5085
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4766,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"Ова веза се не може користити, зато што нема мету. Желите ли да преместите "
"ову везу у смеће?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5088
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4775,11 +4782,11 @@ msgstr ""
"Ова веза се не може користити, зато њена мета „%s“ не постоји. Желите ли да "
"преместите ову везу у смеће?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5094
msgid "Broken Link"
msgstr "Разбијена веза"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5151
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4788,28 +4795,28 @@ msgstr ""
"„%s“ је извршна текстуална датотека. Желите ли да је покренете, или "
"прикажете њен садржај?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157
msgid "Run or Display?"
msgstr "Покрени или прикажи?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5158
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Покрени у _терминалу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5162
msgid "_Run"
msgstr "По_крени"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5367
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Отвара „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Одустани од отварања?"
@@ -4993,43 +5000,43 @@ msgstr "Врати изворне величине икона"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Врати изворну величину иконе"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "показује на „%s“"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне дискове."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2564
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Грешка превлачења и пуштања"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2563
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:731
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:752
msgid "File name"
msgstr "Име датотеке"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:755
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:776
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:766
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:787
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Врста"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:777
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:798
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Датум измене"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
@@ -5038,12 +5045,12 @@ msgstr ""
"Не можете изабрати више од једне иконе! Повуците само једну слику да бисте "
"поставили икону."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:462
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Више од једне слике"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
@@ -5052,12 +5059,12 @@ msgstr ""
"Датотека коју сте превукли и пустили није локална. Можете користити само "
"локалне слике за иконе."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:473
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Само локалне слике"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
@@ -5066,56 +5073,56 @@ msgstr ""
"Датотека коју сте превукли није слика. Можете користити само локалне слике "
"за иконе."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Само слике"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:900
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1361
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Одустани од измене групе?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1362
msgid "Changing group"
msgstr "Мења групу"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Одустани од измене власника?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
msgid "Changing owner"
msgstr "Мења власника"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
msgid "nothing"
msgstr "ништа"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1731
msgid "unreadable"
msgstr "нечитљив"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 ставка, величине %s"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d ставки, укупне величине %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1753
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(део садржаја нечитљив)"
@@ -5125,169 +5132,169 @@ msgstr "(део садржаја нечитљив)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1770
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2161
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
msgid "_Names:"
msgstr "_Имена:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2191
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
# bug: is em-dash suitable in here?
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2242
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2252
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2258
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2283
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2979
msgid "--"
msgstr "—"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "Volume:"
msgstr "Диск:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
msgid "Free space:"
msgstr "Слободан простор:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
msgid "Link target:"
msgstr "Мета везе:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
msgid "MIME type:"
msgstr "МИМЕ тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Modified:"
msgstr "Измењен:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "Accessed:"
msgstr "Последњи приступ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Изабери икону..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Уклони засебну икону"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2659
msgid "_Read"
msgstr "_Читање"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2661
msgid "_Write"
msgstr "_Писање"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2663
msgid "E_xecute"
msgstr "_Извршавање"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави _ID корисника (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745
msgid "Special flags:"
msgstr "Нарочите ознаке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави ID _групе (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепљив"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2844
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2857
msgid "File owner:"
msgstr "Власник датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874
msgid "_File group:"
msgstr "_Група датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2883
msgid "File group:"
msgstr "Група датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2896
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2897
msgid "Others:"
msgstr "Остали:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
msgid "Text view:"
msgstr "Текстуални преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "Number view:"
msgstr "Бројевни преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "Last changed:"
msgstr "Последња промена:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:607
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5296,19 +5303,19 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке при приказивању помоћи: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Не може да прикаже помоћ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3641
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3642
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Образује прозор са особинама"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3768
msgid "Select an icon"
msgstr "Изаберите икону"
@@ -5600,7 +5607,7 @@ msgstr "Демонтирај изабрани диск"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Користи _подразумевану позадину"
@@ -5672,13 +5679,13 @@ msgstr ""
"Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци "
"датотеке или Умножи датотеке у изабрани директоријум"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори _помоћу"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Open each selected item in a new window"
-msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у новом прозору"
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у управљачком прозору"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open the selected item in this window"
@@ -5713,46 +5720,54 @@ msgid "Select _All Files"
msgstr "Изабери _све датотеке"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Изаберите о_бразац"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Изабери све ставке у овом прозору"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Изаберите ставке у овом прозору које одговарају датом обрасцу"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Прикажи директоријум који садржи скрипте из овог менија"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Користи подразумевану позадину за ову локацију"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Погледај или измени особине свих изабраних ставки"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори директоријум са скриптама"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "У_баци датотеке у директоријум"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипте"
@@ -5905,11 +5920,11 @@ msgstr "Прикажи стање _индексирања"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Прикажи стање употребљеног индексирања при претрази"
-#: src/nautilus-application.c:220
+#: src/nautilus-application.c:233
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не може да образује тражени директоријум"
-#: src/nautilus-application.c:221
+#: src/nautilus-application.c:234
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5920,11 +5935,11 @@ msgstr ""
"Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите овлашћења тако да га "
"Наутилус може направити."
-#: src/nautilus-application.c:226
+#: src/nautilus-application.c:239
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме"
-#: src/nautilus-application.c:227
+#: src/nautilus-application.c:240
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5941,11 +5956,11 @@ msgstr ""
"Пре покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите "
"овлашћења тако да их Наутилус може направити."
-#: src/nautilus-application.c:298
+#: src/nautilus-application.c:312
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Веза ка старој радној површини"
-#: src/nautilus-application.c:314
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
@@ -5956,7 +5971,7 @@ msgstr ""
"Можете отворити ово да преместите датотеке које желите, а затим уклоните "
"везу."
-#: src/nautilus-application.c:317
+#: src/nautilus-application.c:331
msgid "Migrated old desktop"
msgstr "Пресељена стара радна површина"
@@ -5970,7 +5985,7 @@ msgstr "Пресељена стара радна површина"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:435
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5981,7 +5996,7 @@ msgstr ""
"инсталирајте Наутилус."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:441
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6027,12 +6042,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489
-#: src/nautilus-application.c:496
+#: src/nautilus-application.c:534 src/nautilus-application.c:552
+#: src/nautilus-application.c:559
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке."
-#: src/nautilus-application.c:472
+#: src/nautilus-application.c:535
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6040,7 +6055,7 @@ msgstr ""
"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при "
"покушају пријаве управника датотека на сервер."
-#: src/nautilus-application.c:490
+#: src/nautilus-application.c:553
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6050,7 +6065,7 @@ msgstr ""
"покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно "
"покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:560
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6093,6 +6108,10 @@ msgstr "Мање опција"
msgid "Find Them!"
msgstr "Пронађи их!"
+#: src/nautilus-desktop-window.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -6173,7 +6192,9 @@ msgstr "Понашање"
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Изаберите редослед података који се појављују испод имена икона. Више података ће бити приказано када увећате."
+msgstr ""
+"Изаберите редослед података који се појављују испод имена икона. Више "
+"података ће бити приказано када увећате."
# bug:???
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
@@ -6253,26 +6274,22 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Само за датотеке мање од:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Open activated item in a new window"
-msgstr "_Отвори покренуту ставку у новом прозору"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке по клику на њих"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Једноструки клик за покретање ставки"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Текст поред икона"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Користи збијени распоред"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих"
@@ -6298,7 +6315,7 @@ msgstr "Отвори помоћу %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори помоћу..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
#, c-format
msgid ""
"Unable to launch the cd burner application:\n"
@@ -6307,7 +6324,7 @@ msgstr ""
"Не може да покрене програм за снимање ЦД-а:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487
msgid "Can't launch cd burner"
msgstr "Не може да покрене ЦД резач"
@@ -6372,8 +6389,8 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-spatial-window.c:254
+#: src/nautilus-window-menus.c:567 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
@@ -6397,6 +6414,228 @@ msgstr "nautilus: --restart се не може користити са адре
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n"
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"Сигурно желите да заборавите историју? Уколико желите, осуђени сте да је "
+"поновите."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Сигурно желите да очистите списак посећених локација?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очисти историјат"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Локација „%s“ не постоји. Желите ли да уклоните све обележиваче ове локације "
+"из вашег списка?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Обележивач за непостојећу локацију"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Додај обележивач за тренутну локацију у овај мени"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Измени видљивост поља са адресом у овом прозору"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Измени видљивост оквира постранце у овом прозору"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Измени видљивост стања у подножју овог прозора"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напред/Назад"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Затвори _све прозоре"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Затвори све управљачке прозоре"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обележивача у овом менију"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Find"
+msgstr "Пронађи"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Иди на следеће посећену локацију"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Иди на претходно посећену локацију"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Иди у директоријум са смећем"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+msgid "Home"
+msgstr "Почетак"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Поље са _адресом"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+msgid "Reload"
+msgstr "Освежи"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Пронађи датотеке на овом рачунару"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Линија са с_тањем"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+msgid "Stop"
+msgstr "Заустави"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+msgid "Write to CD"
+msgstr "Пиши на ЦД"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додај обележивач"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Обележивачи"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Очисти историјат"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Уреди обележиваче"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+msgid "_Forward"
+msgstr "На_пред"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+msgid "_Go"
+msgstr "_Иди"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
+msgid "_Home"
+msgstr "_Почетак"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Адреса..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Површ постранце"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Смеће"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "П_реглед"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:338
+msgid "Information"
+msgstr "Обавештење"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "View as..."
+msgstr "Гледај као..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:734
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Прегледач датотека: %s"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1099
+msgid ""
+"One of the side panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави. "
+"Нажалост, не могу да утврдим која."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1103
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "Површ постранце %s је наишла на грешку и не може да настави. Уколико се ово настави, можете желети да искључите ову површ."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1108
+msgid "Side Panel Failed"
+msgstr "Неуспешна површ постранце"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1238
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Површ постранце"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1240
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Садржи и површ постранце"
+
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
@@ -6515,59 +6754,59 @@ msgstr "Изаберите боју да додате"
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2041
msgid "Select a Category:"
msgstr "Изаберите категорију:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Одустани од _уклањања"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Додај нови образац..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2059
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Додај нову боју..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2062
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Додај ново обележје"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2085
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Кликните на образац да га уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2088
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Кликните на боју да је уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2091
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Кликните на обележје да га уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Patterns:"
msgstr "Обрасци:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2103
msgid "Colors:"
msgstr "Боје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2106
msgid "Emblems:"
msgstr "Обележја:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Уклоните образац..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2129
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Уклоните боју..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2132
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Уклоните обележје..."
@@ -6770,348 +7009,173 @@ msgstr "*"
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Додај обележивач за тренутну локацију у овај мени"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Измени видљивост поља са адресом у овом прозору"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Измени видљивост оквира постранце у овом прозору"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Измени видљивост стања у подножју овог прозора"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-msgstr "Измени видљивост алатки у овом прозору"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Изаберите преглед за текућу локацију, или измените скуп прегледа"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напред/Назад"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Затвори _све прозоре"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Close all Nautilus windows"
-msgstr "Затвори све Наутилусове прозоре"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Прикажи Наутилусову помоћ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обележивача у овом менију"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Прикажи ко су творци Наутилуса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Прикажи обрасце, боје и обележја којима се може прилагодити изглед"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Прикажи најновији садржај текуће локације"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Уреди поставке Наутилуса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
-msgid "Find"
-msgstr "Пронађи"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "Иди у директоријум празног ЦД-а"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Go to the Start Here folder"
-msgstr "Иди у директоријум Крените одавде"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go to the home location"
msgstr "Иди на почетну локацију"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Иди на следеће посећену локацију"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Иди на претходно посећену локацију"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Иди у директоријум са смећем"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Go up one level"
msgstr "Иди један ниво изнад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "Home"
-msgstr "Почетак"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Поље са _адресом"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Уобичајена величина"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Отвори но_ви прозор"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Отвори нови прозор Наутилуса за приказану локацију"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Поставке"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "Reload"
-msgstr "Освежи"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Report Profiling"
msgstr "Прилагођавање извештаја"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Прилагођавање основних поставки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Пронађи датотеке на овом рачунару"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Прикажи садржаје у уобичајеној величини"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Прикажи садржаје са мање детаља"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Прикажи садржаје са више детаља"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Линија са с_тањем"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Start Profiling"
msgstr "Почни са прилагођавањем"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "Stop"
-msgstr "Заустави"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Заврши прилагођавање"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Заврши учитавање ове локације"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Опозови последњу измену текста"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-msgid "Up"
-msgstr "Горе"
-
-#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
-#: src/nautilus-window.c:1506
-msgid "View as..."
-msgstr "Гледај као..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Write contents to a CD"
msgstr "Упиши садржај на ЦД"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
-msgid "Write to CD"
-msgstr "Пиши на ЦД"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Додај обележивач"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Позадине и обележја"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Обележивачи"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_CD Creator"
msgstr "Израда _ЦД-а"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Очисти историјат"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Close Window"
msgstr "_Затвори прозор"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Уреди обележиваче"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
-msgid "_Find"
-msgstr "_Пронађи"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-msgid "_Forward"
-msgstr "На_пред"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
-msgid "_Go"
-msgstr "_Иди"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
-msgid "_Home"
-msgstr "_Почетак"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Адреса..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Profiler"
msgstr "_Прилагођивач"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Прилагођивање извештаја"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Прилагођивање основних поставки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Површ постранце"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-msgid "_Start Here"
-msgstr "_Крените одавде"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Почни прилагођивање"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Заустави прилагођивање"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Алатке"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Смеће"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-msgid "_Up"
-msgstr "_Горе"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-msgid "_View"
-msgstr "П_реглед"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "_View as..."
msgstr "_Прегледај као..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "_Write to CD"
msgstr "_Пиши на ЦД"
@@ -7124,32 +7188,56 @@ msgstr "Уклони површ постранце"
msgid "Show %s"
msgstr "Прикажи %s"
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Израда _ЦД-а"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
+msgid "Close _All Parents"
+msgstr "Затвори _све наддиректоријуме"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
+msgid "Go to the CD Creator"
+msgstr "Иди у израду ЦД-а"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Отвори _путању..."
+
+# bug: _Pa_rent???
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+msgid "Open _Pa_rent"
+msgstr "Отвори _наддиректоријум"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Отвори наддиректоријум"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
+msgid "_Places"
+msgstr "_Места"
+
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "Пронађи:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:557
+#: src/nautilus-view-frame.c:584
msgid "a title"
msgstr "наслов"
-#: src/nautilus-view-frame.c:566
+#: src/nautilus-view-frame.c:593
msgid "the browse history"
msgstr "историјат читања"
-#: src/nautilus-view-frame.c:575
+#: src/nautilus-view-frame.c:602
msgid "the current selection"
msgstr "текући избор"
-#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:809
msgid "View Failed"
msgstr "Неуспешан преглед"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:820
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7158,48 +7246,27 @@ msgstr ""
"Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави. Можете да изаберете "
"неки други преглед или да одете на другу локацију."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:831
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:977
msgid "Content View"
msgstr "Преглед садржаја"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:978
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
-msgid ""
-"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
-"Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-"Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави. "
-"Нажалост, не могу да утврдим која."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
-"happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"Површ постранце %s је наишла на грешку и не може да настави. Уколико се ово "
-"настави, можете искључити ову површ."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
-msgid "Sidebar Panel Failed"
-msgstr "Неуспешна површ постранце"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не може да пронађе „%s“. Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте "
"поново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7207,7 +7274,7 @@ msgstr ""
"„%s“ не представља исправну адресу. Проверите да ли сте добро укуцали и "
"покушајте поново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7216,28 +7283,28 @@ msgstr ""
"Не може да прикажи „%s“, зато што Наутилус не може да одреди које је врсте "
"датотека."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање „%s“."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Не може да прикаже „%s“, зато што Наутилус не подржава %s: локације."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Не може да прикаже „%s“, зато што је покушај пријаве био неуспешан."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Не може да прикаже „%s“, зато што је приступ одбијен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7246,13 +7313,13 @@ msgstr ""
"Не може да прикаже „%s“, зато што не може пронаћи домаћина „%s“. Проверите "
"да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег проксија исправне. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Не може да прикаже „%s“. Проверите да ли је ваш прокси исправно постављен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7263,7 +7330,7 @@ msgstr ""
"главним SMB претраживачем.\n"
"Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7274,51 +7341,28 @@ msgstr ""
"претраживања није покренута. Проверите да ли сте покренули Медуза услугу "
"претраживањам, или ако немате индекс, да Медуза индексирање ради."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Претраживање недоступно"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не може да прикаже локацију"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Површ постранце"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Садржи и површ постранце"
-
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:417
-msgid ""
-"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
-"repeat it."
-msgstr ""
-"Сигурно желите да заборавите историју? Уколико желите, осуђени сте да је "
-"поновите."
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:420
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Сигурно желите да очистите списак посећених локација?"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:425
-msgid "Clear History"
-msgstr "Очисти историјат"
+#: src/nautilus-window-menus.c:212
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Иди на локацију наведену у овом обележивачу"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:719
+#: src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7326,11 +7370,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
+#: src/nautilus-window-menus.c:564 src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Translator Credits"
msgstr "Данило Шеган <danilo@prevod.org>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:732
+#: src/nautilus-window-menus.c:570
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7338,66 +7382,32 @@ msgstr ""
"Наутилус је графичка љуска за Гном која олакшава управљање датотекама и "
"остатком система."
-#: src/nautilus-window-menus.c:809
-#, c-format
-msgid ""
-"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
-"this location from your list?"
-msgstr ""
-"Локација „%s“ не постоји. Желите ли да уклоните све обележиваче ове локације "
-"из вашег списка?"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:813
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Обележивач за непостојећу локацију"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:814
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:825
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-msgstr "Локација „%s“ више не постоји."
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:826
-msgid "Go to Nonexistent Location"
-msgstr "Иди на непостојећу локацију"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:895
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Иди на локацију наведену у овом обележивачу"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:361
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Иди назад за неколико страница"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:364
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Иди напред за неколико страница"
-#: src/nautilus-window.c:678
-msgid "Information"
-msgstr "Обавештење"
-
-#: src/nautilus-window.c:1212
+#: src/nautilus-window.c:902
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“"
-#: src/nautilus-window.c:2278
+#: src/nautilus-window.c:1596
msgid "Application ID"
msgstr "ID програма"
-#: src/nautilus-window.c:2279
+#: src/nautilus-window.c:1597
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID програма овог прозора"
-#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/nautilus-window.c:1603
msgid "Application"
msgstr "Програм"
-#: src/nautilus-window.c:2286
+#: src/nautilus-window.c:1604
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор."
@@ -7432,3 +7442,43 @@ msgstr "Мрежни сервери"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека"
+
+#~ msgid "Open _in This Window"
+#~ msgstr "Отвори у _овом прозору"
+
+#~ msgid "Open _in New Window"
+#~ msgstr "Отвори у _новом прозору"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "Open _in %d New Windows"
+#~ msgstr "Отвори у %d нових прозора"
+
+#~ msgid "_Open activated item in a new window"
+#~ msgstr "_Отвори покренуту ставку у новом прозору"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+#~ msgstr "Измени видљивост алатки у овом прозору"
+
+#~ msgid "Go to the Start Here folder"
+#~ msgstr "Иди у директоријум Крените одавде"
+
+#~ msgid "Open New _Window"
+#~ msgstr "Отвори но_ви прозор"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Отвори нови прозор Наутилуса за приказану локацију"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Пронађи"
+
+#~ msgid "_Start Here"
+#~ msgstr "_Крените одавде"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Алатке"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+#~ msgstr "Локација „%s“ више не постоји."
+
+#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Иди на непостојећу локацију"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index 1b8072841..111411059 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -8,8 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-08 17:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-10 22:14+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-06 03:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-06 03:53+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Neuspešan bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2385
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Obeležja"
@@ -154,7 +155,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Prevučena datoteka ne predstavlja ispravnu sliku."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "Obriši"
@@ -334,7 +335,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Ubaci izabrani tekst među isečke"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Umnoži tekst"
@@ -395,15 +396,15 @@ msgstr "(Prazno)"
msgid "Loading..."
msgstr "Učitava.."
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
msgstr "Lični direktorijum"
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531
msgid "Filesystem"
msgstr "Datotečni sistem"
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Mreža"
@@ -1775,8 +1776,8 @@ msgid "Can't delete volume"
msgstr "Ne može da ukloni disk"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5611
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
@@ -2219,7 +2220,7 @@ msgstr "Zameni sve"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "veza na %s"
@@ -2263,13 +2264,13 @@ msgstr "%d. veza na %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid " (copy)"
msgstr "(umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid " (another copy)"
msgstr "(dodatni umnožak)"
@@ -2538,287 +2539,284 @@ msgstr "Priprema za brisanje datoteka..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Izbacivanje Smeća"
+msgstr "Izbacivanje smeća"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Priprema za izbacivanje Smeća..."
+msgstr "Priprema za izbacivanje smeća..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Isprazni Smeće"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Sigurno želite da izbacite sve stavke iz smeća?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
-msgstr "Sigurno želite da trajno obrišete sve iz Smeća?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
+msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, stavke će biti trajno uklonjene."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "_Empty"
msgstr "_Isprazni"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo"
msgstr "nešto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo (copy)"
msgstr "nešto (umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid ".foo.txt"
msgstr ".nešto.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".nešto (umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo foo"
msgstr "nešto nešto"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "nešto nešto (umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo.txt"
msgstr "nešto.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "nešto (umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo foo.txt"
msgstr "nešto nešto.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "nešto nešto (umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "nešto nešto.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "nešto nešto (umnožak).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo...txt"
msgstr "nešto...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "nešto.. (umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo..."
msgstr "nešto..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo... (copy)"
msgstr "nešto... (umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo. (copy)"
msgstr "nešto. (umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "nešto. (dodatni umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (another copy)"
msgstr "nešto (dodatni umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "nešto (dodatni umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "nešto (3. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "nešto (3. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "nešto nešto (dodatni umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "nešto nešto (3. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "nešto (13. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "nešto (14. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "nešto (13. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "nešto (14. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "nešto (21. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "nešto (22. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "nešto (21. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "nešto (22. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "nešto (23. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "nešto (23. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "nešto (24. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "nešto (24. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "nešto (25. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "nešto (25. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "nešto nešto (24. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "nešto nešto (25. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "nešto nešto (24. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "nešto nešto (25. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "nešto nešto (100000000000000. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "nešto (10. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "nešto (11. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "nešto (10. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "nešto (11. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "nešto (12. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "nešto (12. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "nešto (110. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "nešto (111. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "nešto (110. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "nešto (111. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "nešto (122. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "nešto (123. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "nešto (122. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "nešto (123. umnožak).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "nešto (124. umnožak)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "nešto (124. umnožak).txt"
@@ -2837,64 +2835,64 @@ msgstr "nešto (124. umnožak).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2657
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danas u 14:33:24"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danas u %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danas u 14:33"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danas u %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danas, 14:33"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danas, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667
msgid "today"
msgstr "danas"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2676
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "juče u 14:12:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "juče u %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "juče u 14:22"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "juče u %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "juče, 14:22"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "juče, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686
msgid "yesterday"
msgstr "juče"
@@ -2903,136 +2901,136 @@ msgstr "juče"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2697
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "23. sep 2003. u 14:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "23. sep 2003, 14:24"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d.%m.'%y."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011
msgid "0 items"
msgstr "0 stavki"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011
msgid "0 folders"
msgstr "0 direktorijuma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4012
msgid "0 files"
msgstr "0 datoteka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016
msgid "1 item"
msgstr "1 datoteka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016
msgid "1 folder"
msgstr "1 direktorijum"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017
msgid "1 file"
msgstr "1 datoteka"
# bug: plural-forms
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u stavki"
# bug: plural-forms
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u direktorijuma"
# bug: plural-forms
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u datoteka"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "? items"
msgstr "? stavki"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznat tip"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nepoznat MIME tip"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1130
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3042,7 +3040,7 @@ msgstr ""
"da je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mesti, ili je ne može "
"pronaći iz nekih drugih razloga."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3051,12 +3049,12 @@ msgstr ""
"Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno "
"društvo za gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
msgid "link"
msgstr "veza"
# Ne pokazuje na pravo mesto
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
msgid "link (broken)"
msgstr "veza (neispravna)"
@@ -3257,17 +3255,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "size"
msgstr "veličina"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "type"
msgstr "vrsta"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "date modified"
msgstr "datum izmene"
@@ -3276,27 +3274,27 @@ msgid "date changed"
msgstr "datum promene"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "date accessed"
msgstr "datum pristupa"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "permissions"
msgstr "ovlašćenja"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "octal permissions"
msgstr "ovlašćenja u oktalnom zapisu"
@@ -3306,7 +3304,7 @@ msgid "MIME type"
msgstr "MIME tip"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "none"
msgstr "ništa"
@@ -3318,7 +3316,7 @@ msgstr "ništa"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Lični direktorijum (%s)"
@@ -3367,55 +3365,55 @@ msgstr "istaknuto za puštanje"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravougaonik izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4096
msgid "Frame Text"
msgstr "Uokviri tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4097
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Iscrtaj okvir oko neizabranog teksta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4103
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boja površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4104
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Boja površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4109
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Providnost površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4110
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Providnost površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4117
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Providnost isticanja"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4118
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Providnost isticanja izabranih ikona"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4124
msgid "Light Info Color"
msgstr "Svetla boja obaveštenja"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4125
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na tamnoj pozadini"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4130
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tamna boja obaveštenja"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4131
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na svetloj pozadini"
@@ -4143,43 +4141,43 @@ msgstr "Gledaj kao %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s pregledač"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074
msgid "Floppy"
msgstr "Meki disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip uređaj"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvučni CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126
msgid "Root Volume"
msgstr "Koreni disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
msgid "Mount Error"
msgstr "Greška montiranja"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
msgid "Unmount Error"
msgstr "Greška demontiranja"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4187,13 +4185,13 @@ msgstr ""
"Nautilus nije uspeo da montira disketu. Verovatno nema diskete u uređaju."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus nije uspeo da montira disk. Verovatno nema diska u uređaju."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4201,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nije uspeo da montira disketu. Disketa je verovatno u zapisu koji "
"se ne može montirati."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4209,24 +4207,24 @@ msgstr ""
"Nautilus nije uspeo da montira izabrani disk. Disk je verovatno u zapisu "
"koji se ne može montirati."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nije uspeo da montira izabranu disketnu jedinicu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nije uspeo da montira izabrani disk."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nije uspeo da demontira izabrani disk."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 disk"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Obriši tekst"
@@ -4234,7 +4232,7 @@ msgstr "_Obriši tekst"
msgid "Cut Text"
msgstr "Iseci tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Cut _Text"
msgstr "I_seci tekst"
@@ -4250,7 +4248,7 @@ msgstr "Ubaci tekst iz spiska isečaka"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Ukloni izabrani tekst bez smeštanja među isečke"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
@@ -4258,7 +4256,7 @@ msgstr "Izaberi _sve"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izaberi sav tekst u polju"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Ubaci tekst"
@@ -4378,111 +4376,124 @@ msgstr "Gledaj kao _ikone"
msgid "View as _List"
msgstr "Gledaj kao _spisak"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Greška pri izvršavanju pomoćnog programa „%s“: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Isprazni Smeće"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034
msgid "E_ject"
msgstr "I_zbaci"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Demontiraj disk"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Sigurno želite to da učinite?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otvori %d prozora?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%s“?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranih stavki?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:822
msgid "Delete?"
msgstr "Ukloni?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:961
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Izaberite obrazac"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Ob_rasci:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1574
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ izabran"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 direktorijum izabran"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d direktorijuma izabrano"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (sadrži 0 stavki)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1588
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (sadrži 1 stavku)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (sadrži %d stavki)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (sadrži ukupno 0 stavki)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (sadrži ukupno 1 stavku)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (sadrži ukupno %d stavki)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1614
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "„%s“ izabran (%s)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1618
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d stavki izabrano (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Još jedna stavka izabrana (%s)"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d drugih stavki izabrano (%s)"
@@ -4494,7 +4505,7 @@ msgstr "%d drugih stavki izabrano (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1657
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4503,7 +4514,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1782
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4512,18 +4523,18 @@ msgstr ""
"Direktorijum „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da podnese. "
"Neke datoteke neće biti prikazane."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
msgid "Too Many Files"
msgstr "Previše datoteka"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3021
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Ne može da prebaci „%s“ u Smeće. Želite li da ga odmah obrišete?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4533,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"obrišete?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3030
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4542,66 +4553,66 @@ msgstr ""
"Ne može da prebaci %d izabranih stavki u Smeće. Želite li odmah da obrišete "
"tih %d stavki?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Obriši odmah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite „%s“ iz Smeća?"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranih stavki iz Smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3080
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Izbaci iz Smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3401
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3482
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drugi _program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3482
msgid "An _Application..."
msgstr "_Program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Drugi pre_gledač..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Pre_gledač..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3569
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3593
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4102
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4611,11 +4622,11 @@ msgstr ""
"Izborom skripte iz menija će se ona pokrenuti, a sve izabrane stavke će joj "
"biti ulaz."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptama"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4656,18 +4667,18 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4444
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4448
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4676,89 +4687,85 @@ msgstr ""
"datoteke"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4459
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
-msgid "Open _in This Window"
-msgstr "Otvori u _ovom prozoru"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Open _in New Window"
-msgstr "Otvori u _novom prozoru"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4789
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Navigation Window"
+msgstr "Upravljački prozor"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4791
#, c-format
-msgid "Open _in %d New Windows"
-msgstr "Otvori u %d novih prozora"
+msgid "%d Navigation Windows"
+msgstr "%d upravljačkih prozora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Izbaci iz smeća"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5094
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pre_mesti u smeće"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4815
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4859
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Napravi veze"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4860
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Napravi vezu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4873
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Izbaci smeće"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886
msgid "Cu_t File"
msgstr "I_seci datoteku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4887
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Cu_t Files"
msgstr "I_seci datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4896
msgid "_Copy File"
msgstr "_Umnoži datoteku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Umnoži datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5085
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4766,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"Ova veza se ne može koristiti, zato što nema metu. Želite li da premestite "
"ovu vezu u smeće?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5088
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4775,11 +4782,11 @@ msgstr ""
"Ova veza se ne može koristiti, zato njena meta „%s“ ne postoji. Želite li da "
"premestite ovu vezu u smeće?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5094
msgid "Broken Link"
msgstr "Razbijena veza"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5151
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4788,28 +4795,28 @@ msgstr ""
"„%s“ je izvršna tekstualna datoteka. Želite li da je pokrenete, ili "
"prikažete njen sadržaj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157
msgid "Run or Display?"
msgstr "Pokreni ili prikaži?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5158
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaži"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5162
msgid "_Run"
msgstr "Po_kreni"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5367
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otvara „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Odustani od otvaranja?"
@@ -4993,43 +5000,43 @@ msgstr "Vrati izvorne veličine ikona"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pokazuje na „%s“"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne diskove."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2564
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Greška prevlačenja i puštanja"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2563
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:731
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:752
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:755
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:776
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:766
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:787
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:777
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:798
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum izmene"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
@@ -5038,12 +5045,12 @@ msgstr ""
"Ne možete izabrati više od jedne ikone! Povucite samo jednu sliku da biste "
"postavili ikonu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:462
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Više od jedne slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
@@ -5052,12 +5059,12 @@ msgstr ""
"Datoteka koju ste prevukli i pustili nije lokalna. Možete koristiti samo "
"lokalne slike za ikone."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:473
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Samo lokalne slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
@@ -5066,56 +5073,56 @@ msgstr ""
"Datoteka koju ste prevukli nije slika. Možete koristiti samo lokalne slike "
"za ikone."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Samo slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:900
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Osobine za %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1361
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Odustani od izmene grupe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1362
msgid "Changing group"
msgstr "Menja grupu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Odustani od izmene vlasnika?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
msgid "Changing owner"
msgstr "Menja vlasnika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
msgid "nothing"
msgstr "ništa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1731
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljiv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 stavka, veličine %s"
# bug: plural-forms
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d stavki, ukupne veličine %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1753
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)"
@@ -5125,169 +5132,169 @@ msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1770
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2161
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
msgid "_Names:"
msgstr "_Imena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2191
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
# bug: is em-dash suitable in here?
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2242
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2252
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2258
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2283
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2979
msgid "--"
msgstr "—"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodan prostor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
msgid "Link target:"
msgstr "Meta veze:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tip:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Modified:"
msgstr "Izmenjen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "Accessed:"
msgstr "Poslednji pristup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Izaberi ikonu..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Ukloni zasebnu ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2659
msgid "_Read"
msgstr "_Čitanje"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2661
msgid "_Write"
msgstr "_Pisanje"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2663
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvršavanje"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "Set _user ID"
msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745
msgid "Special flags:"
msgstr "Naročite oznake:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljiv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2844
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2857
msgid "File owner:"
msgstr "Vlasnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874
msgid "_File group:"
msgstr "_Grupa datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2883
msgid "File group:"
msgstr "Grupa datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2896
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2897
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstualni pregled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "Number view:"
msgstr "Brojevni pregled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslednja promena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:607
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5296,19 +5303,19 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Ne može da prikaže pomoć"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3641
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Odustani od prikazivanja prozora sa osobinama?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3642
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Obrazuje prozor sa osobinama"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3768
msgid "Select an icon"
msgstr "Izaberite ikonu"
@@ -5600,7 +5607,7 @@ msgstr "Demontiraj izabrani disk"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu"
@@ -5672,13 +5679,13 @@ msgstr ""
"Premesti ili umnoži datoteke prethodno izabrane pomoću naredbe Iseci "
"datoteke ili Umnoži datoteke u izabrani direktorijum"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otvori _pomoću"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Open each selected item in a new window"
-msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u novom prozoru"
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open the selected item in this window"
@@ -5713,46 +5720,54 @@ msgid "Select _All Files"
msgstr "Izaberi _sve datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Izaberite o_brazac"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom obrascu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Prikaži direktorijum koji sadrži skripte iz ovog menija"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu za ovu lokaciju"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Pogledaj ili izmeni osobine svih izabranih stavki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otvori direktorijum sa skriptama"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Ubaci datoteke"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "U_baci datoteke u direktorijum"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"
@@ -5905,11 +5920,11 @@ msgstr "Prikaži stanje _indeksiranja"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Prikaži stanje upotrebljenog indeksiranja pri pretrazi"
-#: src/nautilus-application.c:220
+#: src/nautilus-application.c:233
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ne može da obrazuje traženi direktorijum"
-#: src/nautilus-application.c:221
+#: src/nautilus-application.c:234
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5920,11 +5935,11 @@ msgstr ""
"Nautilusa, napravite ovaj direktorijum, ili postavite ovlašćenja tako da ga "
"Nautilus može napraviti."
-#: src/nautilus-application.c:226
+#: src/nautilus-application.c:239
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ne može da obrazuje obavezne direktorijume"
-#: src/nautilus-application.c:227
+#: src/nautilus-application.c:240
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5941,11 +5956,11 @@ msgstr ""
"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove direktorijume, ili postavite "
"ovlašćenja tako da ih Nautilus može napraviti."
-#: src/nautilus-application.c:298
+#: src/nautilus-application.c:312
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Veza ka staroj radnoj površini"
-#: src/nautilus-application.c:314
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
@@ -5956,7 +5971,7 @@ msgstr ""
"Možete otvoriti ovo da premestite datoteke koje želite, a zatim uklonite "
"vezu."
-#: src/nautilus-application.c:317
+#: src/nautilus-application.c:331
msgid "Migrated old desktop"
msgstr "Preseljena stara radna površina"
@@ -5970,7 +5985,7 @@ msgstr "Preseljena stara radna površina"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:435
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5981,7 +5996,7 @@ msgstr ""
"instalirajte Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:441
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6027,12 +6042,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489
-#: src/nautilus-application.c:496
+#: src/nautilus-application.c:534 src/nautilus-application.c:552
+#: src/nautilus-application.c:559
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške."
-#: src/nautilus-application.c:472
+#: src/nautilus-application.c:535
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6040,7 +6055,7 @@ msgstr ""
"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri "
"pokušaju prijave upravnika datoteka na server."
-#: src/nautilus-application.c:490
+#: src/nautilus-application.c:553
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6050,7 +6065,7 @@ msgstr ""
"pokušaju da pronađe fabriku. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno "
"pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:560
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6093,6 +6108,10 @@ msgstr "Manje opcija"
msgid "Find Them!"
msgstr "Pronađi ih!"
+#: src/nautilus-desktop-window.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -6173,7 +6192,9 @@ msgstr "Ponašanje"
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više podataka će biti prikazano kada uvećate."
+msgstr ""
+"Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više "
+"podataka će biti prikazano kada uvećate."
# bug:???
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
@@ -6253,26 +6274,22 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Open activated item in a new window"
-msgstr "_Otvori pokrenutu stavku u novom prozoru"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Jednostruki klik za pokretanje stavki"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst pored ikona"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Koristi zbijeni raspored"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih"
@@ -6298,7 +6315,7 @@ msgstr "Otvori pomoću %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Otvori pomoću..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
#, c-format
msgid ""
"Unable to launch the cd burner application:\n"
@@ -6307,7 +6324,7 @@ msgstr ""
"Ne može da pokrene program za snimanje CD-a:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487
msgid "Can't launch cd burner"
msgstr "Ne može da pokrene CD rezač"
@@ -6372,8 +6389,8 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Upravnik datoteka"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-spatial-window.c:254
+#: src/nautilus-window-menus.c:567 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6397,6 +6414,228 @@ msgstr "nautilus: --restart se ne može koristiti sa adresama.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese.\n"
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"Sigurno želite da zaboravite istoriju? Ukoliko želite, osuđeni ste da je "
+"ponovite."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih lokacija?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194
+msgid "Clear History"
+msgstr "Očisti istorijat"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Lokacija „%s“ ne postoji. Želite li da uklonite sve obeleživače ove lokacije "
+"iz vašeg spiska?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Obeleživač za nepostojeću lokaciju"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dodaj obeleživač za trenutnu lokaciju u ovaj meni"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Izmeni vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Izmeni vidljivost okvira postrance u ovom prozoru"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Izmeni vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Očistite sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Zatvori _sve prozore"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Zatvori sve upravljačke prozore"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje obeleživača u ovom meniju"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Find"
+msgstr "Pronađi"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
+msgid "Forward"
+msgstr "Napred"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Idi na sledeće posećenu lokaciju"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Idi na prethodno posećenu lokaciju"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Idi u direktorijum sa smećem"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+msgid "Home"
+msgstr "Početak"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Polje sa _adresom"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+msgid "Reload"
+msgstr "Osveži"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Pronađi datoteke na ovom računaru"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Linija sa s_tanjem"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+msgid "Up"
+msgstr "Gore"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+msgid "Write to CD"
+msgstr "Piši na CD"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj obeleživač"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Obeleživači"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Očisti istorijat"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Uredi obeleživače"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+msgid "_Forward"
+msgstr "Na_pred"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
+msgid "_Home"
+msgstr "_Početak"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Adresa..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Površ postrance"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Smeće"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "P_regled"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:338
+msgid "Information"
+msgstr "Obaveštenje"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "View as..."
+msgstr "Gledaj kao..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:734
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Pregledač datoteka: %s"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1099
+msgid ""
+"One of the side panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Jedna od površi postrance je naišla na grešku i ne može da nastavi. "
+"Nažalost, ne mogu da utvrdim koja."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1103
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "Površ postrance %s je naišla na grešku i ne može da nastavi. Ukoliko se ovo nastavi, možete želeti da isključite ovu površ."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1108
+msgid "Side Panel Failed"
+msgstr "Neuspešna površ postrance"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1238
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Površ postrance"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1240
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Sadrži i površ postrance"
+
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
@@ -6515,59 +6754,59 @@ msgstr "Izaberite boju da dodate"
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2041
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izaberite kategoriju:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Odustani od _uklanjanja"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj novi obrazac..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2059
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novu boju..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2062
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj novo obeležje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2085
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2088
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknite na boju da je uklonite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2091
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Patterns:"
msgstr "Obrasci:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2103
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2106
msgid "Emblems:"
msgstr "Obeležja:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Uklonite obrazac..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2129
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Uklonite boju..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2132
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Uklonite obeležje..."
@@ -6770,348 +7009,173 @@ msgstr "*"
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Dodaj obeleživač za trenutnu lokaciju u ovaj meni"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Nazad"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Izmeni vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Izmeni vidljivost okvira postrance u ovom prozoru"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Izmeni vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-msgstr "Izmeni vidljivost alatki u ovom prozoru"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Izaberite pregled za tekuću lokaciju, ili izmenite skup pregleda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Očistite sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zatvori _sve prozore"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Close all Nautilus windows"
-msgstr "Zatvori sve Nautilusove prozore"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje obeleživača u ovom meniju"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Prikaži ko su tvorci Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Prikaži obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće lokacije"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Uredi postavke Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
-msgid "Find"
-msgstr "Pronađi"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-msgid "Forward"
-msgstr "Napred"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "Idi u direktorijum praznog CD-a"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Go to the Start Here folder"
-msgstr "Idi u direktorijum Krenite odavde"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go to the home location"
msgstr "Idi na početnu lokaciju"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Idi na sledeće posećenu lokaciju"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Idi na prethodno posećenu lokaciju"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Idi u direktorijum sa smećem"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Go up one level"
msgstr "Idi jedan nivo iznad"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "Home"
-msgstr "Početak"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Polje sa _adresom"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Uobičajena veličina"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Otvori no_vi prozor"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Otvori novi prozor Nautilusa za prikazanu lokaciju"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Postavke"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "Reload"
-msgstr "Osveži"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Report Profiling"
msgstr "Prilagođavanje izveštaja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Prilagođavanje osnovnih postavki"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Pronađi datoteke na ovom računaru"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Prikaži sadržaje sa više detalja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Linija sa s_tanjem"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Start Profiling"
msgstr "Počni sa prilagođavanjem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "Stop"
-msgstr "Zaustavi"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Završi prilagođavanje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Završi učitavanje ove lokacije"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Opozovi poslednju izmenu teksta"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-msgid "Up"
-msgstr "Gore"
-
-#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
-#: src/nautilus-window.c:1506
-msgid "View as..."
-msgstr "Gledaj kao..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Write contents to a CD"
msgstr "Upiši sadržaj na CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
-msgid "Write to CD"
-msgstr "Piši na CD"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj obeleživač"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
-msgid "_Back"
-msgstr "_Nazad"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Pozadine i obeležja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Obeleživači"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_CD Creator"
msgstr "Izrada _CD-a"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Očisti istorijat"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Uredi obeleživače"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
-msgid "_Find"
-msgstr "_Pronađi"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-msgid "_Forward"
-msgstr "Na_pred"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
-msgid "_Home"
-msgstr "_Početak"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Adresa..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Profiler"
msgstr "_Prilagođivač"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Prilagođivanje izveštaja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Prilagođivanje osnovnih postavki"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Površ postrance"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-msgid "_Start Here"
-msgstr "_Krenite odavde"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Počni prilagođivanje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Zaustavi prilagođivanje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Alatke"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Smeće"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-msgid "_View"
-msgstr "P_regled"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "_View as..."
msgstr "_Pregledaj kao..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "_Write to CD"
msgstr "_Piši na CD"
@@ -7124,32 +7188,56 @@ msgstr "Ukloni površ postrance"
msgid "Show %s"
msgstr "Prikaži %s"
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Izrada _CD-a"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
+msgid "Close _All Parents"
+msgstr "Zatvori _sve naddirektorijume"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
+msgid "Go to the CD Creator"
+msgstr "Idi u izradu CD-a"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Otvori _putanju..."
+
+# bug: _Pa_rent???
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+msgid "Open _Pa_rent"
+msgstr "Otvori _naddirektorijum"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Otvori naddirektorijum"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
+msgid "_Places"
+msgstr "_Mesta"
+
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "Pronađi:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:557
+#: src/nautilus-view-frame.c:584
msgid "a title"
msgstr "naslov"
-#: src/nautilus-view-frame.c:566
+#: src/nautilus-view-frame.c:593
msgid "the browse history"
msgstr "istorijat čitanja"
-#: src/nautilus-view-frame.c:575
+#: src/nautilus-view-frame.c:602
msgid "the current selection"
msgstr "tekući izbor"
-#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:809
msgid "View Failed"
msgstr "Neuspešan pregled"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:820
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7158,48 +7246,27 @@ msgstr ""
"Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi. Možete da izaberete "
"neki drugi pregled ili da odete na drugu lokaciju."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:831
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pregled %s je naišao na grešku pri pokretanju."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:977
msgid "Content View"
msgstr "Pregled sadržaja"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:978
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pregled tekuće datoteke ili direktorijuma"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
-msgid ""
-"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
-"Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-"Jedna od površi postrance je naišla na grešku i ne može da nastavi. "
-"Nažalost, ne mogu da utvrdim koja."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
-"happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"Površ postrance %s je naišla na grešku i ne može da nastavi. Ukoliko se ovo "
-"nastavi, možete isključiti ovu površ."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
-msgid "Sidebar Panel Failed"
-msgstr "Neuspešna površ postrance"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ne može da pronađe „%s“. Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte "
"ponovo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7207,7 +7274,7 @@ msgstr ""
"„%s“ ne predstavlja ispravnu adresu. Proverite da li ste dobro ukucali i "
"pokušajte ponovo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7216,28 +7283,28 @@ msgstr ""
"Ne može da prikaži „%s“, zato što Nautilus ne može da odredi koje je vrste "
"datoteka."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje „%s“."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Ne može da prikaže „%s“, zato što Nautilus ne podržava %s: lokacije."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Ne može da prikaže „%s“, zato što je pokušaj prijave bio neuspešan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ne može da prikaže „%s“, zato što je pristup odbijen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7246,13 +7313,13 @@ msgstr ""
"Ne može da prikaže „%s“, zato što ne može pronaći domaćina „%s“. Proverite "
"da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg proksija ispravne. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Ne može da prikaže „%s“. Proverite da li je vaš proksi ispravno postavljen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7263,7 +7330,7 @@ msgstr ""
"glavnim SMB pretraživačem.\n"
"Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7274,51 +7341,28 @@ msgstr ""
"pretraživanja nije pokrenuta. Proverite da li ste pokrenuli Meduza uslugu "
"pretraživanjam, ili ako nemate indeks, da Meduza indeksiranje radi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Pretraživanje nedostupno"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ne može da prikaže lokaciju"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Površ postrance"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Sadrži i površ postrance"
-
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:417
-msgid ""
-"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
-"repeat it."
-msgstr ""
-"Sigurno želite da zaboravite istoriju? Ukoliko želite, osuđeni ste da je "
-"ponovite."
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:420
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih lokacija?"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:425
-msgid "Clear History"
-msgstr "Očisti istorijat"
+#: src/nautilus-window-menus.c:212
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovom obeleživaču"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:719
+#: src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7326,11 +7370,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
+#: src/nautilus-window-menus.c:564 src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Translator Credits"
msgstr "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:732
+#: src/nautilus-window-menus.c:570
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7338,66 +7382,32 @@ msgstr ""
"Nautilus je grafička ljuska za Gnom koja olakšava upravljanje datotekama i "
"ostatkom sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:809
-#, c-format
-msgid ""
-"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
-"this location from your list?"
-msgstr ""
-"Lokacija „%s“ ne postoji. Želite li da uklonite sve obeleživače ove lokacije "
-"iz vašeg spiska?"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:813
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Obeleživač za nepostojeću lokaciju"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:814
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:825
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-msgstr "Lokacija „%s“ više ne postoji."
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:826
-msgid "Go to Nonexistent Location"
-msgstr "Idi na nepostojeću lokaciju"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:895
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovom obeleživaču"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:361
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Idi nazad za nekoliko stranica"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:364
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Idi napred za nekoliko stranica"
-#: src/nautilus-window.c:678
-msgid "Information"
-msgstr "Obaveštenje"
-
-#: src/nautilus-window.c:1212
+#: src/nautilus-window.c:902
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“"
-#: src/nautilus-window.c:2278
+#: src/nautilus-window.c:1596
msgid "Application ID"
msgstr "ID programa"
-#: src/nautilus-window.c:2279
+#: src/nautilus-window.c:1597
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID programa ovog prozora"
-#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/nautilus-window.c:1603
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2286
+#: src/nautilus-window.c:1604
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor."
@@ -7432,3 +7442,43 @@ msgstr "Mrežni serveri"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka"
+
+#~ msgid "Open _in This Window"
+#~ msgstr "Otvori u _ovom prozoru"
+
+#~ msgid "Open _in New Window"
+#~ msgstr "Otvori u _novom prozoru"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "Open _in %d New Windows"
+#~ msgstr "Otvori u %d novih prozora"
+
+#~ msgid "_Open activated item in a new window"
+#~ msgstr "_Otvori pokrenutu stavku u novom prozoru"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+#~ msgstr "Izmeni vidljivost alatki u ovom prozoru"
+
+#~ msgid "Go to the Start Here folder"
+#~ msgstr "Idi u direktorijum Krenite odavde"
+
+#~ msgid "Open New _Window"
+#~ msgstr "Otvori no_vi prozor"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Otvori novi prozor Nautilusa za prikazanu lokaciju"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Pronađi"
+
+#~ msgid "_Start Here"
+#~ msgstr "_Krenite odavde"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Alatke"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+#~ msgstr "Lokacija „%s“ više ne postoji."
+
+#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Idi na nepostojeću lokaciju"