diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> | 2006-11-23 22:40:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2006-11-23 22:40:48 +0000 |
commit | 64df48377631107093c7f2929a75c61b0d3f2a19 (patch) | |
tree | 32a62df9949a3ee28b348ceaa85ead4e3aada2f5 | |
parent | 3b4411675420822f4edf580e2f01423c8720123b (diff) | |
download | nautilus-64df48377631107093c7f2929a75c61b0d3f2a19.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2006-11-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1561 |
2 files changed, 808 insertions, 757 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2f78f4fbd..e21e2d86a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-11-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-11-23 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-26 21:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-26 21:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 23:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-23 23:40+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -135,8 +135,8 @@ msgstr "Verde envidia" # components/music/nautilus-music-view.c:1146 #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824 msgid "Erase" msgstr "Borrar" @@ -508,7 +508,8 @@ msgstr "" "archivos." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si se establece a «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " "lugar visible." @@ -689,7 +690,8 @@ msgstr "" "ventanas nuevas." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si es «true», las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en lugar " "de por debajo de éstos." @@ -880,11 +882,13 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." +msgstr "" +"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." +msgstr "" +"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -896,7 +900,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." +msgstr "" +"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" @@ -985,11 +990,13 @@ msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." +msgstr "" +"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" +msgstr "" +"Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1036,7 +1043,7 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6840 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar t_odo" @@ -1075,7 +1082,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1319 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1341 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -1150,7 +1157,7 @@ msgstr "El grupo del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -1186,7 +1193,7 @@ msgstr "Contexto SELinux" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "El contexto SELinux de seguridad del archivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" @@ -1267,10 +1274,12 @@ msgstr "El emblema no puede instalarse." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." +msgstr "" +"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -1313,8 +1322,8 @@ msgstr "(%d:%02d:%d restantes)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d restantes)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 #, c-format @@ -1324,37 +1333,37 @@ msgstr "%s en %s" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:174 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "From:" msgstr "Desde:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:188 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 msgid "To:" msgstr "A:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "Error while moving." msgstr "Error al mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "«%s» no puede moverse porque está en un disco de sólo lectura." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 msgid "Error while deleting." msgstr "Error al borrar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1363,12 +1372,12 @@ msgstr "" "«%s» no puede borrarse porque usted no tiene permisos para modificar su " "carpeta superior." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "«%s» no puede borrarse porque está en un disco de sólo lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1377,7 +1386,7 @@ msgstr "" "«%s» no puede moverse porque no tiene permiso para cambiarlo a él o a su " "carpeta superior." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1386,7 +1395,7 @@ msgstr "" "«%s» no puede moverse porque él o su carpeta superior están contenidos en el " "destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1396,149 +1405,149 @@ msgstr "" "cambiar éste o su carpeta superior." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 msgid "Error while copying." msgstr "Error al copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "«%s» no puede copiarse porque usted no tiene permisos para leerlo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Error durante la copia a «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "No hay suficiente espacio en el destino." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Se produjo un error mientras se movía a «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Se produjo un error al crear un enlace en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "No tiene permisos para escribir en esta carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "El disco de destino es de sólo lectura." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Error al mover elementos a «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Error al crear enlaces en «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Error «%s» al copiar «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 msgid "Would you like to continue?" msgstr "¿Desea continuar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Error «%s» al mover «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Error «%s» al crear un enlace a «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Error «%s» al borrar «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Error «%s» al copiar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Error «%s» al mover." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Error «%s» al enlazar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Error «%s» al borrar." # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "No se pudo mover «%s» al lugar nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1547,12 +1556,12 @@ msgstr "" "reemplazarse. Si aún quiere mover el elemento, renómbrelo e inténtelo de " "nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "No se pudo copiar «%s» al lugar nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1562,18 +1571,18 @@ msgstr "" "nuevo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe una carpeta llamada «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarla?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Desea reemplazarlo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " @@ -1582,24 +1591,26 @@ msgstr "" "La carpeta ya existe en «%s». Reemplazarla sobreescribirá cualquier archivo " "en la carpeta cuyo nombre coincida con los archivos copiados." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobreescribirá su contenido." +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobreescribirá su contenido." # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "S_kip All" msgstr "_Saltar todo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _todos" @@ -1609,15 +1620,15 @@ msgstr "Reemplazar _todos" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9830 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "otro enlace hacia %s" @@ -1626,25 +1637,25 @@ msgstr "otro enlace hacia %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dº enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dº enlace hacia %s" @@ -1654,12 +1665,12 @@ msgstr "%dº enlace hacia %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" @@ -1667,36 +1678,36 @@ msgstr " (otra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" @@ -1705,284 +1716,284 @@ msgstr "%s (otra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" # src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GNOMEVFSXferProgressStatus %d desconocido" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Throwing out file:" msgstr "Tirando archivo:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 msgid "Moving" msgstr "Moviendo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparándose para mover a la papelera…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 msgid "Moving files" msgstr "Moviendo archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "Moving file:" msgstr "Moviendo archivo:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparándose para mover…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 msgid "Finishing Move..." msgstr "Finalizando mover…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 msgid "Creating links to files" msgstr "Creando enlaces a archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:715 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 msgid "Linking file:" msgstr "Enlazando archivo:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:715 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 msgid "Linking" msgstr "Enlazando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparándose para crear enlaces…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:717 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Finalizando la creación de enlaces…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 msgid "Copying files" msgstr "Copiando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 msgid "Copying file:" msgstr "Copiando archivo:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:725 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 msgid "Copying" msgstr "Copiando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparándose para copiar…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "No puede copiar elementos a la papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "No puede crear enlaces dentro de la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Sólo se pueden mover archivos y carpetas a la papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "No puede mover esta carpeta papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "No puede copiar esta carpeta papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Una carpeta papelera se usa para almacenar los elementos movidos a la " "papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No se puede mover una carpeta dentro de sí misma." # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No se puede copiar una carpeta dentro de sí misma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No se puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "El destino y el origen son el mismo archivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "No tiene permiso para escribir en el destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There is no space on the destination." msgstr "No hay espacio en el destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Error «%s» al crear una carpeta nueva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "Error creating new folder." msgstr "Error al crear una carpeta nueva." # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta sin título" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Error «%s» al crear un documento nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Error creating new document." msgstr "Error al crear un documento nuevo." # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 msgid "new file" msgstr "archivo nuevo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1006 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 msgid "Deleting files" msgstr "Borrando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 msgid "Files deleted:" msgstr "Archivos borrados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 msgid "Deleting" msgstr "Borrando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparándose para borrar archivos…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1056 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vaciando la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1059 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparándose para vaciar la papelera…" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "¿Desea vaciar todos los elementos de la papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1991,7 +2002,7 @@ msgstr "" "permanentemente. Quizá quiera borrarlos cada uno por separado." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" @@ -2003,39 +2014,39 @@ msgstr "_Vaciar la papelera" msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Equipo" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 msgid "Network" msgstr "Red" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Grabador de CD/DVD" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573 msgid "Windows Network" msgstr "Red de Windows" # src/nautilus-window-toolbars.c:161 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576 msgid "Services in" msgstr "Servicios en" @@ -2054,37 +2065,37 @@ msgstr "Servicios en" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoy a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoy, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoy, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today" msgstr "hoy" @@ -2092,39 +2103,39 @@ msgstr "hoy" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayer a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ayer, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ayer, %-I:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday" msgstr "ayer" @@ -2133,71 +2144,71 @@ msgstr "ayer" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2205,7 +2216,7 @@ msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2213,7 +2224,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta" msgstr[1] "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2221,31 +2232,31 @@ msgstr[0] "%u archivo" msgstr[1] "%u archivos" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld bytes)" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 msgid "? bytes" msgstr "? bytes " # libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconocido" @@ -2253,17 +2264,17 @@ msgstr "tipo MIME desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2273,7 +2284,7 @@ msgstr "" "esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o " "que no se encuentra por alguna otra razón." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2283,15 +2294,15 @@ msgstr "" "avise a la lista de correo de gnome-vfs." # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803 msgid "link" msgstr "enlace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823 msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6347 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" @@ -2418,7 +2429,7 @@ msgstr "Vista de icono" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1372 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1394 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" @@ -2501,20 +2512,20 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta personal de %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2117 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4867 msgid "Normal Alpha" msgstr "Alfa normal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4868 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Opacidad de los iconos normales si se establece \"frame_set\"" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "¿Cambiar a organización manual?" @@ -2563,8 +2574,8 @@ msgstr "" "archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" @@ -2574,40 +2585,40 @@ msgstr "Abriendo %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1436 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1470 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "El intento de entrada ha fallado." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 msgid "Access was denied." msgstr "Acceso denegado." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" @@ -2615,70 +2626,72 @@ msgstr "" "s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy " "sea correcta." # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "«%s» no es un lugar válido." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1450 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Abriendo %d elemento" msgstr[1] "Abriendo %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Lo siento, pero no pueden ejecutar comandos desde un sitio remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2720,40 +2733,40 @@ msgstr "Rehacer editar" msgid "Redo the edit" msgstr "Rehace la edición" -#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Ver el almacenamiento de su equipo" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Cambiar el modo de administración de archivos" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Gestión de archivos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta personal" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Vea su carpeta personal en el administrador de archivos Nautilus" -#: ../nautilus.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Navegue por el sistema de archivos con el gestor de archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: ../nautilus.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de archivos" @@ -2797,8 +2810,8 @@ msgstr "Fondo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" @@ -2806,7 +2819,7 @@ msgstr "_Vaciar la papelera" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear un _lanzador…" @@ -2814,7 +2827,7 @@ msgstr "Crear un _lanzador…" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un lanzador nuevo" @@ -2826,7 +2839,8 @@ msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" @@ -2841,13 +2855,13 @@ msgstr "Vacía la papelera" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Borra todos los elementos dentro de la papelera" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:249 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -2877,11 +2891,11 @@ msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Muestra este lugar con la vista de escritorio." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2890,42 +2904,44 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente «%s»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente el elemento seleccionado? %d" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "" +"¿Está seguro de que desea borrar permanentemente el elemento seleccionado? %d" msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos " "seleccionados?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4389 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186 msgid "Select Pattern" msgstr "Patrón de selección" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313 msgid "Save Search as" msgstr "Guardar búsqueda como" @@ -2934,29 +2950,29 @@ msgstr "Guardar búsqueda como" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 msgid "Search _name:" msgstr "_Nombre de la búsqueda:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -2964,7 +2980,7 @@ msgstr[0] "%d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2973,7 +2989,7 @@ msgstr[1] " (contiene %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -2981,13 +2997,13 @@ msgstr[0] " (conteniendo un total de %d elemento)" msgstr[1] " (conteniendo un total de %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2996,14 +3012,14 @@ msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "otro elemento (%d) seleccionado (%s)" msgstr[1] "otros %d elementos seleccionados (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espacio libre: %s" @@ -3016,7 +3032,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3025,53 +3041,57 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." +msgstr "" +"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Algunos archivos no se mostrarán." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" +msgstr "" +"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "El archivo «%s» no puede moverse a la papelera." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "No puede mover los elementos a la papelera. ¿Quiere borrarlos inmediatamente?" +msgstr "" +"No puede mover los elementos a la papelera. ¿Quiere borrarlos inmediatamente?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Ninguno de los %d elementos seleccionados puede moverse a la papelera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " "directamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d de los elementos seleccionados no pueden moverse a la papelera." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3835 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "¿Seguro que desea borrar permanentemente a «%s» de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3839 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3086,55 +3106,55 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre." # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4474 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado" msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4567 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable." # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4539 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en un _terminal" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4540 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4975 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4942 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4978 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3156,23 +3176,23 @@ msgstr "" "Alternativamente, utilice la opción «Abrir con» del menú para seleccionar " "una aplicación específica para el archivo. " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5363 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea un documento a partir de la plantilla «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " "«Scripts»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3180,7 +3200,7 @@ msgstr "" "Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier " "elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3222,44 +3242,50 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6038 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar» %d" -msgstr[1] "Los %d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar» %d" +msgstr[1] "" +"Los %d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar» %d" -msgstr[1] "Los %d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar» %d" +msgstr[1] "" +"Los %d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectarse al servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" @@ -3268,85 +3294,87 @@ msgstr "_Conectar" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Link _name:" msgstr "_Nombre del enlace:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808 msgid "Create _Document" msgstr "Crear un _documento" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _con" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" +msgstr "" +"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "" +"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6824 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear una _carpeta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "No templates Installed" msgstr "No hay ninguna plantilla instalada" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 msgid "_Empty File" msgstr "Archivo _vacío" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1120 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana" @@ -3354,56 +3382,58 @@ msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir en la ventana de navegación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Abrir con _otra aplicación…" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" +msgstr "" +"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" +msgstr "" +"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» o " @@ -3412,13 +3442,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar en la carpeta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3428,99 +3458,100 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "Select _Pattern" msgstr "Patrón de _selección" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" +msgstr "" +"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6852 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crear un en_lace" msgstr[1] "Crear en_laces" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar…" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 msgid "Rename selected item" msgstr "Renombra el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7714 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7759 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7777 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Borra cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restaurar a vista _predeterminada" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6873 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a " @@ -3528,203 +3559,203 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectarse con este servidor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor" # components/html/gnome-dialogs.c:234 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar el volumen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar el volumen seleccionado" # components/html/gnome-dialogs.c:234 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:766 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar el volumen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta el volumen seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1397 msgid "_Eject" msgstr "E_xpulsar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa el volumen seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1404 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatea el volumen seleccionado" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta el volumen asociado con la carpeta abierta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmonta el volumen asociado con la carpeta abierta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsa el volumen asociado con la carpeta abierta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatea el volumen asociado con la carpeta abierta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Guardar _búsqueda" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961 msgid "Save the edited search" msgstr "Guarda la búsqueda editada" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Guardar búsqueda _como..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Guarda la búsqueda actual como un archivo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abre esta carpeta en una ventana de navegación" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mueve esta carpeta a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Borra la carpeta, sin moverla a la papelera" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir en una ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7734 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navegar por la carpeta" msgstr[1] "_Navegar por las carpetas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7754 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Borrar de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Borra la carpeta abierta permanentemente" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mueve la carpeta abierta a la papelera" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3732,37 +3763,37 @@ msgstr[0] "Abrir en %d ventana nueva" msgstr[1] "Abrir en %d ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Borra permanentemente todos los elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "El enlace «%s» está roto." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8085 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Este enlace no puede usarse porque no tiene destino." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Este enlace no puede usarse, porque su destino «%s» no existe." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abriendo «%s»." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3770,36 +3801,37 @@ msgstr[0] "Abriendo %d elemento." msgstr[1] "Abriendo %d elementos." # src/nautilus-location-bar.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9690 msgid "Download location?" msgstr "¿Dónde quiere descargar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9693 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9696 msgid "Make a _Link" msgstr "En_lazar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9621 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9684 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9736 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9916 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9764 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." +msgstr "" +"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9737 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." @@ -3833,48 +3865,52 @@ msgid "Launcher" msgstr "Lanzador" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "«%s» no se ha podido encontrar. Quizás se haya borrado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Lo siento, no se ha podido mostrar todo el contenido de «%s»." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "El contenido de la carpeta no se pudo mostrar." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya se está usando en esta carpeta. Por favor use un nombre " "distinto." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3884,12 +3920,12 @@ msgstr "" "un nombre distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "El nombre «%s» no es válido. Por favor use un nombre distinto." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" @@ -3897,23 +3933,24 @@ msgstr "" "lectura" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Lo siento, no se ha podido renombrar «%s» a «%s»." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 msgid "The item could not be renamed." msgstr "El elemento no se pudo renombrar." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" @@ -3921,17 +3958,17 @@ msgstr "" "lectura" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "No se ha podido cambiar el grupo de «%s»." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "El grupo no pudo cambiarse." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" @@ -3939,37 +3976,38 @@ msgstr "" "sólo lectura" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "No se ha podido cambiar el propietario de «%s»." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 msgid "The owner could not be changed." msgstr "El propietario no pudo cambiarse." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Lo siento, no se han podido cambiar los permisos de «%s»." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renombrando «%s» a «%s»." @@ -3981,7 +4019,7 @@ msgstr "por _nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:110 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas" @@ -3992,7 +4030,7 @@ msgstr "por _tamaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:117 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas" @@ -4003,7 +4041,7 @@ msgstr "por ti_po" # src/file-manager/fm-icon-view.c:124 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas" @@ -4014,7 +4052,7 @@ msgstr "por fecha de mo_dificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas" @@ -4025,185 +4063,185 @@ msgstr "por _emblemas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganizar los elementos" # src/file-manager/fm-icon-view.c:310 #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Str_etch Icon" msgstr "_Estirar icono" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Hace que el icono seleccionado sea estirable" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaura cada icono seleccionado a su tamaño original" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Ordenar por _nombre" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el " "solapamiento" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Organización compacta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 msgid "Re_versed Order" msgstr "Orden in_verso" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Muestra los iconos en orden inverso" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Mantener alineados" # src/file-manager/fm-icon-view.c:110 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla" # components/help/hyperbola-filefmt.c:396 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deja los iconos en donde se suelten" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 msgid "By _Name" msgstr "Por _nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 msgid "By _Size" msgstr "Por ta_maño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 msgid "By _Type" msgstr "Por _tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _fecha de modificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "By _Emblems" msgstr "Por _emblemas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Restablecer el tamaño original del icono" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando hacia «%s»" # Lo ponemos en minusculas # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 msgid "Icons" msgstr "iconos" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 msgid "View as Icons" msgstr "Ver como iconos" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 msgid "View as _Icons" msgstr "Ver como _iconos" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2767 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Muestra este lugar con la vista de iconos." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227 msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1931 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1953 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1950 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1972 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1992 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2014 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visibles…" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1993 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2015 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" @@ -4211,32 +4249,32 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2718 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2738 msgid "List" msgstr "lista" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2719 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2739 msgid "View as List" msgstr "Ver como lista" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2720 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2721 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2722 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2723 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista." @@ -4277,27 +4315,27 @@ msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2285 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4305,7 +4343,7 @@ msgstr[0] "%d elemento, con un tamaño de %s" msgstr[1] "%d elementos, %s en total" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" @@ -4316,13 +4354,13 @@ msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 msgid "Contents:" msgstr "Contenido:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2634 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "Basic" msgstr "Básico" @@ -4332,7 +4370,7 @@ msgstr "Básico" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2664 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2671 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nombre:" @@ -4340,98 +4378,98 @@ msgstr[1] "_Nombres:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2683 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2690 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2685 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2695 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2701 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2712 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2720 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2735 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2741 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3789 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4015 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3768 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3996 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "--" msgstr "--" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2693 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "Lugar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2713 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2710 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2724 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2739 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2842 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3240 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3247 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3242 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3244 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251 msgid "E_xecute" msgstr "E_jecución" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3494 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3505 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3524 msgid "no " msgstr "no " @@ -4439,241 +4477,241 @@ msgstr "no " # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 msgid "list" msgstr "lista" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3499 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3508 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3515 msgid "create/delete" msgstr "creación/borrado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3510 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517 msgid "write" msgstr "escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526 msgid "access" msgstr "acceso" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3575 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577 msgid "Folder Access:" msgstr "Acceso a carpeta:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579 msgid "File Access:" msgstr "Acceso a archivo:" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3591 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 msgid "List files only" msgstr "Sólo listar archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 msgid "Access files" msgstr "Acceder a archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear y borrar archivos" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3605 msgid "Read-only" msgstr "Sólo lectura" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607 msgid "Read and write" msgstr "Lectura y escritura" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3663 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3672 msgid "Set _user ID" msgstr "Establecer el ID del _usuario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3665 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674 msgid "Special flags:" msgstr "Atributos especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3667 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Establecer el ID del _grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3677 msgid "_Sticky" msgstr "_Persistente" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3746 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3752 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3845 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3954 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3763 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3774 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3786 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3783 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3846 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3990 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 msgid "Others" msgstr "Otros" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837 msgid "Execute:" msgstr "Ejecución:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3841 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3847 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4008 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permisos de carpetas:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4004 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4020 msgid "File Permissions:" msgstr "Permisos de archivos:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4014 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030 msgid "Text view:" msgstr "Vista textual:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 msgid "SELinux Context:" msgstr "Contexto SELinux:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificación:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218 msgid "Apply permissions to enclosed files" msgstr "Aplicar permisos a los archivos contenidos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4435 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4775 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4791 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventana de propiedades." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5031 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccione el icono personalizado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:766 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1142 msgid "Create Folder" msgstr "Crear carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Entorno de red" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495 msgid "Tree" msgstr "Árbol" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1501 msgid "Show Tree" msgstr "Mostrar árbol" -#: ../src/nautilus-application.c:267 +#: ../src/nautilus-application.c:275 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:269 +#: ../src/nautilus-application.c:277 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4681,12 +4719,12 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer " "permisos para que Nautilus la pueda crear." -#: ../src/nautilus-application.c:272 +#: ../src/nautilus-application.c:280 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:274 +#: ../src/nautilus-application.c:282 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4694,17 +4732,17 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para " "que Nautilus pueda crearlas." -#: ../src/nautilus-application.c:333 +#: ../src/nautilus-application.c:341 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Enlace al escritorio antiguo" -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:357 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Se ha creado un enlace llamado «Enlace al escritorio antiguo» en el " "escritorio." -#: ../src/nautilus-application.c:350 +#: ../src/nautilus-application.c:358 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4722,7 +4760,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:542 +#: ../src/nautilus-application.c:554 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4734,7 +4772,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-application.c:353 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:548 +#: ../src/nautilus-application.c:560 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4782,13 +4820,13 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:578 ../src/nautilus-application.c:596 -#: ../src/nautilus-application.c:603 +#: ../src/nautilus-application.c:590 ../src/nautilus-application.c:608 +#: ../src/nautilus-application.c:615 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado." # src/nautilus-application.c:379 -#: ../src/nautilus-application.c:579 +#: ../src/nautilus-application.c:591 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4798,7 +4836,7 @@ msgstr "" "archivos." # src/nautilus-application.c:397 -#: ../src/nautilus-application.c:597 +#: ../src/nautilus-application.c:609 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4809,7 +4847,7 @@ msgstr "" "reinicia Nautilus quizá se arregle el problema." # src/nautilus-application.c:397 -#: ../src/nautilus-application.c:604 +#: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4821,7 +4859,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5072,7 +5110,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "El archivo arrastrado parece que no es una imagen válida." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 msgid "Show Emblems" msgstr "Mostrar emblemas" @@ -5145,7 +5183,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" @@ -5153,7 +5192,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Columnas de la lista</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" @@ -5173,7 +5213,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 @@ -5226,7 +5267,8 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." +msgstr "" +"Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 @@ -5534,23 +5576,23 @@ msgid "_Location:" msgstr "_Lugar:" # src/nautilus-main.c:63 -#: ../src/nautilus-main.c:208 +#: ../src/nautilus-main.c:376 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." -#: ../src/nautilus-main.c:211 +#: ../src/nautilus-main.c:379 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada." -#: ../src/nautilus-main.c:211 +#: ../src/nautilus-main.c:379 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" -#: ../src/nautilus-main.c:213 +#: ../src/nautilus-main.c:381 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." -#: ../src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:383 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5558,26 +5600,26 @@ msgstr "" "No gestionar el escritorio (ignorar las preferencias establecidas en el " "diálogo de preferencias)." -#: ../src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:385 msgid "open a browser window." msgstr "abre una ventana en modo navegador." # src/nautilus-main.c:65 -#: ../src/nautilus-main.c:219 +#: ../src/nautilus-main.c:387 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." # src/nautilus-main.c:65 -#: ../src/nautilus-main.c:221 +#: ../src/nautilus-main.c:389 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:222 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5585,15 +5627,15 @@ msgstr "" "Carga una sesión guardada desde el archivo especificado. Implica «--no-" "default-window»." -#: ../src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "FILENAME" msgstr "ARCHIVO" -#: ../src/nautilus-main.c:263 +#: ../src/nautilus-main.c:431 msgid "File Manager" msgstr "Administrador de archivos" -#: ../src/nautilus-main.c:264 +#: ../src/nautilus-main.c:432 msgid "" "\n" "\n" @@ -5608,27 +5650,27 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:272 ../src/nautilus-spatial-window.c:424 +#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:424 #: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" # src/nautilus-main.c:117 #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:299 ../src/nautilus-main.c:308 -#: ../src/nautilus-main.c:313 +#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482 +#: ../src/nautilus-main.c:487 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s no puede usarse con URIs.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: ../src/nautilus-main.c:304 +#: ../src/nautilus-main.c:478 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: ../src/nautilus-main.c:318 +#: ../src/nautilus-main.c:492 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de un URI.\n" @@ -5737,7 +5779,8 @@ msgstr "_Editar los marcadores" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "" +"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 @@ -5759,7 +5802,8 @@ msgstr "Barra _principal" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana" +msgstr "" +"Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. is_active @@ -5845,237 +5889,237 @@ msgstr "Mostrar notas" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1350 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1362 msgid "Remove" msgstr "Quitar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1359 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar…" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1383 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" # components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1378 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1390 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642 msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1636 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 msgid "Show Places" msgstr "Mostrar lugares" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondos y emblemas" # src/nautilus-property-browser.c:307 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 msgid "_Remove..." msgstr "_Quitar…" # src/nautilus-property-browser.c:296 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 msgid "_Add new..." msgstr "_Añadir nuevo…" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no se ha podido borrar." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el patrón." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el emblema %s no se ha podido borrar." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el emblema." # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Crear un emblema nuevo" # src/nautilus-property-browser.c:858 #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 msgid "_Keyword:" msgstr "_Palabra clave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 msgid "_Image:" msgstr "_Imagen:" # src/nautilus-property-browser.c:875 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo" # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear un color nuevo:" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 msgid "Color _name:" msgstr "Nombre del _color:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor del color:" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un nombre de archivo válido." # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Lo siento, pero no escribió un archivo de nombre válido." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Please try again." msgstr "Inténtelo de nuevo." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Lo siento, pero usted no puede reemplazar la imagen de reinicio." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "«Reiniciar» es una imagen especial que no se puede borrar." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no se ha podido instalar." # src/nautilus-property-browser.c:985 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "The color cannot be installed." msgstr "El color no se puede instalar." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Lo siento, pero debe especificar un nombre de color no usado para el color " "nuevo." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" "Lo siento, pero debe especificar un nombre con al menos un carácter para el " "color nuevo." # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Seleccione un color para añadir" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." msgstr "El archivo no es una imagen." # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione una categoría:" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancelar eliminación" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Añadir un patrón nuevo…" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Añadir un color nuevo…" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Añadir un emblema nuevo…" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Pulse en un color para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213 msgid "Patterns:" msgstr "Patrones:" # src/nautilus-window.c:1267 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Quitar un patrón…" # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Quitar un color…" # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Quitar un emblema…" @@ -6182,9 +6226,9 @@ msgstr "<b>_Buscar:</b>" msgid "Search results" msgstr "Resultado de la búsqueda" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:142 -msgid "<b>Search:</b>" -msgstr "<b>Buscar:</b>" +#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 @@ -6221,11 +6265,11 @@ msgid "Close all folder windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: ../src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "pulsador" -#: ../src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "proporciona estado visual" @@ -6234,53 +6278,54 @@ msgstr "proporciona estado visual" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no existente?" +msgstr "" +"¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no existente?" # src/nautilus-window-menus.c:599 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para un lugar inexistente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:650 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:663 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor." # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1032 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1033 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 msgid "The location is not a folder." msgstr "El lugar no es una carpeta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus no puede manejar lugares %s:" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Compruebe que la configuración del proxy es correcta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6289,17 +6334,17 @@ msgstr "" "No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede contactar con el " "visualizador SMB maestro." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1515 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Compruebe que el servidor SMB está funcionando en la red local." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo." @@ -6637,3 +6682,5 @@ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ver los servidores de la red en el administrador de archivos Nautilus" +#~ msgid "<b>Search:</b>" +#~ msgstr "<b>Buscar:</b>" |