summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2004-09-18 08:55:27 +0000
committerIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2004-09-18 08:55:27 +0000
commit68db01360979df4f51f61d7af0aa06a7e1683ff4 (patch)
treefa5149f5e98876b38fdc971d7aa9791d20f0544a
parent60b35b2361ead55b2851413dd5e80d1fc2a53c7d (diff)
downloadnautilus-68db01360979df4f51f61d7af0aa06a7e1683ff4.tar.gz
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/mk.po320
1 files changed, 123 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index d350e25e9..d842fd546 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -30,15 +30,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-18 04:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-18 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Form: plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1; nplurals=3\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
@@ -100,7 +98,7 @@ msgstr "Не можам да го преименувам амблемот"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Преименувај го aмблемот"
+msgstr "Реименувај го aмблемот"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
@@ -108,7 +106,7 @@ msgstr "Избери ново име за новиот aмблем:"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
-msgstr "Преименувај"
+msgstr "Реименувај"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
@@ -258,16 +256,13 @@ msgstr "Софтвер"
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксел\n"
-msgstr[1] ""
"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксели\n"
-msgstr[2] ""
"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксели\n"
@@ -1204,9 +1199,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на листи"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Име на десктоп иконата за дома"
+msgstr "Име на иконата за компјутер"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
@@ -1640,13 +1634,12 @@ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Покажи го страничниот панел во новоотворените прозорци."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете свое име за иконата "
-"„дома“ на десктопот."
+"Ова име може да се зададе доколку сакате да имате друго име за иконата "
+"„Компјутер“ на десктопот."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -1924,7 +1917,7 @@ msgstr "Не можам да го инсталирам амблемот"
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
-"Извини, но важните емблем зборови можат да содржат само букви, празни места "
+"Извинете, но важните емблем зборови можат да содржат само букви, празни места "
"и бројки."
#. this really should never happen, as a user has no idea
@@ -1946,7 +1939,7 @@ msgstr "Не можам да го инсталирам амблемот"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Извини,не сум во можност да го зачувам креираниот амблем. "
+msgstr "Извинете,не сум во можност да го зачувам креираниот амблем. "
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
@@ -2094,26 +2087,17 @@ msgstr "%m/%d/%y"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
#, c-format
msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u предмет"
-msgstr[1] "%u предмета"
-msgstr[2] "%u предмети"
+msgstr "%u предмет"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
#, c-format
msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u папка"
-msgstr[1] "%u папки"
-msgstr[2] "%u папки"
+msgstr "%u папка"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
#, c-format
msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u датотека"
-msgstr[1] "%u датотеки"
-msgstr[2] "%u датотеки"
+msgstr "%u датотека"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
@@ -2405,7 +2389,7 @@ msgid ""
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Името веќе се користи за специјален предмет што не може да се отстрани или "
-"замени. Ако сеуште сакате да го преместите предметот, преименувајте го и "
+"замени. Ако сеуште сакате да го преместите предметот, реименувајте го и "
"пробајте повторно."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
@@ -2419,7 +2403,7 @@ msgid ""
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Името веќе се користи за специјален предмет што не може да се отстрани или "
-"замени. Ако сеуште сакате да го копирате предметот, преименувајте го и "
+"замени. Ако сеуште сакате да го копирате предметот, реименувајте го и "
"порбајте повторно."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
@@ -2461,7 +2445,7 @@ msgstr "Замени"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Replace _All"
-msgstr "Замени _се"
+msgstr "Замени _сè"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
@@ -3454,9 +3438,8 @@ msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Разгледајте го системот со Наутилус"
#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "File Browser"
-msgstr "Разгледувач: %s"
+msgstr "Разгледувач"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -3496,10 +3479,7 @@ msgstr "Испразни го ѓубрето"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
-msgid_plural "Open %d Windows?"
-msgstr[0] "Отвори %d прозорец?"
-msgstr[1] "Отвори %d прозорци?"
-msgstr[2] "Отвори %d прозорци?"
+msgstr "Отвори %d прозорец?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
msgid "Are you sure you want to open all files?"
@@ -3508,10 +3488,7 @@ msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ова ќе отвори %d посебен прозорец."
-msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци."
-msgstr[2] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци."
+msgstr "Ова ќе отвори %d посебен прозорец."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
#, c-format
@@ -3521,11 +3498,8 @@ msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "Дали сакате трајно да отстраните %d означен предмет?"
-msgstr[1] "Дали сакате трајно да отстраните %d означени предмети?"
-msgstr[2] "Дали сакате трајно да отстраните %d означени предмети?"
+msgstr "Дали сакате трајно да отстраните %d означен предмет?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -3551,27 +3525,18 @@ msgstr "\"%s\" е означен"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
#, c-format
msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d означена папка"
-msgstr[1] "%d означени папки"
-msgstr[2] "%d означени папки"
+msgstr "%d означена папка"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (содржи %d предмет)"
-msgstr[1] " (содржи %d предмети)"
-msgstr[2] " (содржи %d предмети)"
+msgstr " (содржи %d предмет)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (содржи вкупно %d предмет)"
-msgstr[1] " (содржи вкупно %d предмети)"
-msgstr[2] " (содржи вкупно %d предмети)"
+msgstr " (содржи вкупно %d предмет)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
#, c-format
@@ -3581,19 +3546,13 @@ msgstr "\"%s\" избрани (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d предмет е означен (%s)"
-msgstr[1] "%d предмети се означени (%s)"
-msgstr[2] "%d предмети се означени (%s)"
+msgstr "%d предмет е означен (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
-msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d останат предмет е означен (%s)"
-msgstr[1] "%d останати предмети се означени (%s)"
-msgstr[2] "%d останати предмети се означени (%s)"
+msgstr "%d останат предмет е означен (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
#, c-format
@@ -3667,12 +3626,9 @@ msgstr "Дали сакате трајно да ја отстраните \"%s\"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
-msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Дали сакате трајно да отстраните %d означен предмет од ѓубрето?"
-msgstr[1] "Дали сакате трајно да отстраните %d означени предмети од ѓубрето?"
-msgstr[2] "Дали сакате трајно да отстраните %d означени предмети од ѓубрето?"
+msgstr "Дали сакате трајно да отстраните %d означен предмет од ѓубрето?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -3704,7 +3660,7 @@ msgstr "\"%s\" е извршна текстуална датотека."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779
msgid "Run or Display?"
-msgstr "Изврши или Прикажи?"
+msgstr "Изврши или прикажи?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780
msgid "Run in _Terminal"
@@ -3718,12 +3674,12 @@ msgstr "_Прикажи"
msgid "_Run"
msgstr "_Изврши"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4128
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не можам да отворам %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4131
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3740,27 +3696,27 @@ msgstr ""
"да ја ставите во опасност безбедноста на Вашиот систем.\n"
"\n"
"Не отворајте ја датотеката доколку друг ја креирал, или сте ја добиле од "
-"неповерлив извор. За да ја отворите датотеката, преименувајте ја датотеката "
+"неповерлив извор. За да ја отворите датотеката, реименувајте ја датотеката "
"со правилна екстензија за \"%s\", а потоа отворете ја стандардно. Инаку, "
"употребете ја опцијата \"Отвори со\" и одберете соодветна апликација за "
"датотеката."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изврши \"%s\" на било кој избран предмет"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ според мострата \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3768,11 +3724,11 @@ msgstr ""
"Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите "
"избрани предмети."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939
msgid "About Scripts"
msgstr "За Скриптите"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4940
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3794,196 +3750,187 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ќе биде преместен ако ја изберете Вменти Датотека командата"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ќе биде ископиран ако ја изберете Вметни Датотека командата"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
"%d означен предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата Вметни "
"датотеки"
-msgstr[1] ""
"%d означени предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата Вметни "
"датотеки"
-msgstr[2] ""
"%d означени предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата Вметни "
"датотеки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5089
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "%d означен предмет ќе биде копиран ако ја изберете командата Вметни"
-msgstr[1] ""
+msgstr "%d означен предмет ќе биде копиран ако ја изберете командата Вметни"
"%d означени предмети ќе бидат копирани ако ја изберете командата Вметни"
-msgstr[2] ""
"%d означени предмети ќе бидат копирани ако ја изберете командата Вметни"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5171
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништо за вметнување"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5274
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6510
msgid "Mount Error"
msgstr "Mount Грешка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5336
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при вадењето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5339
msgid "Unmount Error"
msgstr "Unmount Грешка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Врзи се со серверот %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
msgid "_Connect"
msgstr "_Врзи се"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5482
msgid "Link _name:"
msgstr "_Има на врската:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
msgid "E_ject"
msgstr "И_звади"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Унмаунтирај"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори со \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Отвори во нов прозорец"
-msgstr[1] "Отвори во %d нови прозорци"
-msgstr[2] "Отвори во %d нови прозорци"
+msgstr "Отвори во нов прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
msgid "Browse Folder"
msgstr "Разгледај"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5969
msgid "Browse Folders"
msgstr "Разгледај ги папките"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5992
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избриши од ѓубрето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пр_емести во ѓубрето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6043
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Направи _врски"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "На_прави врска"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6057
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Испразни го ѓубрето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073
msgid "Cu_t File"
msgstr "Отс_ечи"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6074
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Отс_ечи"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6083
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копирај"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Копирај"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Оваа врска е невалидна (прекината). Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажува никаде."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел \"%s\" не "
"постои."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
msgid "Broken Link"
msgstr "Скршена врска"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Се отвора \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Откажи Отворање?"
@@ -4022,7 +3969,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Извини, Не можам да ги прикажам сите содржини на \"%s\"."
+msgstr "Извинете, не можам да ги прикажам сите содржини на \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -4047,7 +3994,7 @@ msgstr "Нема \"%s\" во оваа папка. Изгледа дека е п
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Немаш пермисии да го преименуваш \"%s\"."
+msgstr "Немате пермисии да го реименувате \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
@@ -4072,15 +4019,15 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Извини, Не можам да премиенувам од \"%s\" до \"%s\"."
+msgstr "Извинете, не можам да ремиенувам од \"%s\" до \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Предметот не може да се преименува."
+msgstr "Предметот не може да се реименува."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
-msgstr "Грешка при преименување"
+msgstr "Грешка при реименување"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
@@ -4097,7 +4044,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "Извини, Не можам да ја сменам групата на \"%s\"."
+msgstr "Извинете, не можам да ја сменам групата на \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
@@ -4117,7 +4064,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "Извини, Не можам да го сменам сопственикот на \"%s\"."
+msgstr "Извинете, не можам да го сменам сопственикот на \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
@@ -4137,7 +4084,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "Извини, но Не можам да ги сменам пермисиите на \"%s\"."
+msgstr "Извинете, но не можам да ги сменам пермисиите на \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
@@ -4150,7 +4097,7 @@ msgstr "Грешка при Поставување на Пермисии"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Преименувам \"%s\" до \"%s\"."
+msgstr "Реименувам \"%s\" до \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
@@ -4319,10 +4266,7 @@ msgstr "нечитливо"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d предмет, со големина од %s"
-msgstr[1] "%d предмети, со вкупна големина од %s"
-msgstr[2] "%d предмети, со вкупна големина од %s"
+msgstr "%d предмет, со големина од %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -4691,9 +4635,8 @@ msgid "No templates Installed"
msgstr "Нема инсталирани мостри (примероци)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Отвори со"
+msgstr "Отвори _со"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open each selected item in a navigation window"
@@ -4708,9 +4651,8 @@ msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Отвори со друга апликација"
+msgstr "Отвори со _друга апликација..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
@@ -4734,7 +4676,7 @@ msgstr "Заштити ја избраната јачина"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Rename selected item"
-msgstr "Преименувај го избраниот предмет"
+msgstr "Реименувај го избраниот предмет"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
@@ -4752,11 +4694,11 @@ msgstr "Изврши скрипти од /Nautilus/scripts"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
-msgstr "Избери ги _Сите Датотеки"
+msgstr "Избери ги _сите датотеки"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Одбери _шара"
+msgstr "Одберете _шара"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
@@ -4824,7 +4766,7 @@ msgstr "_Својства"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Преименувај..."
+msgstr "_Реименувај..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Scripts"
@@ -5125,69 +5067,60 @@ msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
-#, fuzzy
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Локација (URL):"
+msgstr "_Локација (URI):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "_Никогаш"
+msgstr "_Сервер:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
-#, fuzzy
msgid "Optional information:"
-msgstr "Информација"
+msgstr "Дополнителни информации:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
-#, fuzzy
msgid "_Share:"
-msgstr "Shale"
+msgstr "_Делење:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
-#, fuzzy
msgid "_Port:"
-msgstr "_Формат:"
+msgstr "_Порта:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
-#, fuzzy
msgid "_Folder:"
-msgstr "Отсечи ја пап_ката"
+msgstr "_Папка:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
-#, fuzzy
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Име:"
+msgstr "_Корисничко име:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
+msgstr "_Име за оваа врска:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597
msgid "Connect to Server"
msgstr "Воспостави врска со серверот"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614
-#, fuzzy
msgid "Service _type:"
-msgstr "Сервиси во"
+msgstr "Тип на _сервис:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Јавен FTP"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (со најава)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
-#, fuzzy
msgid "Windows share"
-msgstr "Виндоус мрежа"
+msgstr "Виндоус делење"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "WebDAV (HTTP)"
@@ -5198,14 +5131,12 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
-#, fuzzy
msgid "Custom Location"
-msgstr "Локација:"
+msgstr "Сопствена локација"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685
-#, fuzzy
msgid "Browse _Network"
-msgstr "Виндоус мрежа"
+msgstr "Разгледај ја _мрежата"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
msgid "C_onnect"
@@ -5537,10 +5468,7 @@ msgstr "Оди До:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Дали сакате да прегледате %d локација?"
-msgstr[1] "Дали сакате да прегледате %d локации?"
-msgstr[2] "Дали сакате да прегледате %d локации?"
+msgstr "Дали сакате да прегледате %d локација?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
@@ -5668,9 +5596,7 @@ msgstr "Ако ја заборавите, осудени сте да ја пов
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Сигурен ли си дека сакаш Nautilus да ги заборави сите локации кои што си ги "
-"посетил?"
+msgstr "Сигурно ли сакате Наутилус да ги заборави сите локации кои сте ги посетиле?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
@@ -5809,7 +5735,7 @@ msgstr "Горе"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Додади Bookmark"
+msgstr "_Додади обележувач"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Back"
@@ -5899,7 +5825,7 @@ msgstr "_Додади нов..."
#: src/nautilus-property-browser.c:903
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "Извини но неможеш да ги избришеш %s шарите."
+msgstr "Извинете но неможеш да ги избришеш %s шарите."
#: src/nautilus-property-browser.c:904
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
@@ -5912,7 +5838,7 @@ msgstr "Не можам да ја избришам шарата"
#: src/nautilus-property-browser.c:933
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Извини но емблемот %s неможе да се избрише."
+msgstr "Извинете но емблемот %s неможе да се избрише."
#: src/nautilus-property-browser.c:934
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
@@ -5956,11 +5882,11 @@ msgstr "Вредност на бојата:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Извини, но \"%s\" не е валидно име за датотека."
+msgstr "Извинете, но \"%s\" не е валидно име за датотека."
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Извини, но не внесе валидно име за датотеката."
+msgstr "Извинете, но не внесе валидно име за датотеката."
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
msgid "Please try again."
@@ -5972,7 +5898,7 @@ msgstr "Не можам да ја инсталирам шарата"
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Извини, но неможеш да ја замениш ресетираната слика."
+msgstr "Извинете, но неможеш да ја замениш ресетираната слика."
#: src/nautilus-property-browser.c:1112
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
@@ -5986,7 +5912,7 @@ msgstr "Не е слика"
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "Извини, но шарата %s неможе да се инсталирана."
+msgstr "Извинете, но шарата %s неможе да се инсталирана."
#: src/nautilus-property-browser.c:1164
msgid "Select an image file to add as a pattern"
@@ -5998,7 +5924,7 @@ msgstr "Бојата не може да биде инсталирана."
#: src/nautilus-property-browser.c:1226
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Извини, но мораш да специфицираш име за новата боја."
+msgstr "Извинете, но мораш да специфицираш име за новата боја."
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "Couldn't Install Color"
@@ -6027,15 +5953,15 @@ msgstr "Откажи Отстранување"
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "Додади Нова Шара..."
+msgstr "Додади _нова шара..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "Додади Нова Боја..."
+msgstr "Додади нова _боја..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "Додади Нов Емблем..."
+msgstr "Додади нов _амблем..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Click on a pattern to remove it"
@@ -6244,7 +6170,7 @@ msgstr "Пријави Профил"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Ресетирај Профил"
+msgstr "Ресетирај профил"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Show the contents at the normal size"