summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-09-18 14:28:47 +0200
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-09-18 14:28:47 +0200
commit7242f95d083cebfff768d693d2ebf4282154d508 (patch)
treef3dd66dbe9d147ee933b7c5d644ecc3ea08276d6
parenta728376835fdd39fa505acb84584f7d2600801f2 (diff)
downloadnautilus-7242f95d083cebfff768d693d2ebf4282154d508.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po3450
1 files changed, 1588 insertions, 1862 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 960fabea6..cb65d8ac3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,16 +7,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-15 16:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 13:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 08:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -49,8 +48,7 @@ msgstr "Neznana možnost zagona: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ni mogoče poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
+msgstr "Ni mogoče poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -78,12 +76,10 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Možnosti upravljanja seje"
+msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
@@ -192,7 +188,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "Zavistno zelena"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../data/browser.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
@@ -393,11 +390,13 @@ msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnem oknu."
msgid "Show more _details"
msgstr "Prikaži več _podrobnosti"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1218 ../eel/eel-canvas.c:1219
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1225 ../eel/eel-canvas.c:1226
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -414,13 +413,8 @@ msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Poravnava vrstic v besedilu oznake relativno druga na drugo. To ne vpliva na "
-"poravnavo oznake znotraj drugih elementov. Vem podrobnosti na GtkMisc:xalign"
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "Poravnava vrstic v besedilu oznake relativno druga na drugo. To ne vpliva na poravnavo oznake znotraj drugih elementov. Vem podrobnosti na GtkMisc:xalign"
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
@@ -428,8 +422,7 @@ msgstr "Prelom vrstic"
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr ""
-"Možnost omogoča, da se vrstice prelomijo, ko besedilo postane preširoko."
+msgstr "Možnost omogoča, da se vrstice prelomijo, ko besedilo postane preširoko."
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
@@ -444,8 +437,7 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "Drugi konec izbire"
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Mesto izbire na drugem koncu od kazalca v znakih."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
@@ -485,52 +477,14 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Seznam oznak pod ikonami v pogledu ikon in na namizju. Dejansko število "
-"možnosti je odvisno od ravni povečave. Možne vrednosti so: \"velikost\", "
-"\"vrsta\", \"datum_spremembe\", \"datum_meta_spremembe\", \"datum_dostopa\", "
-"\"lastnik\", \"skupina\", \"dovoljenja\", \"osmiška_dovoljenja\" in "
-"\"mime_vrste\"."
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Seznam oznak pod ikonami v pogledu ikon in na namizju. Dejansko število možnosti je odvisno od ravni povečave. Možne vrednosti so: \"size\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), \"date_changed\" (datum spremembe), \"date_accessed\" (datum dostopa), \"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), \"octal_permissions\" (osmiška dovoljenja) in \"mime_type\" (mime vrste)."
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Število, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
-"oglatih oklepajih glede na raven povečave. Vsak vnos seznama je v obliki "
-"\"Povečava:številka\". Za vsako določeno raven povečave velja, da je v "
-"primeru, da je številka večja od 0, ime datoteke ne bo prešlo določene "
-"vrednosti vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0, pri dolžini "
-"imena ni omejitev. Privzeti vnos \"Številke\" brez določene vrednosti "
-"povečave je prav tako dovoljen. Določa namreč največje število vrstic za vse "
-"ostale vrednosti povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - "
-"skrajšaj ime, če je daljše od treh vrstic; najmanjše:5,manjše:4,0 - skrči "
-"ime, če je daljše od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi "
-"imena datotek, če so daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Ne "
-"skrči pa imen datotek, za druge vrednosti povečav. Na voljo so ravni "
-"povečave: najmanjše (33%), manjše (50%), majhno (66%), običajno (100%), "
-"veliko (150%), večje (200%), največje (400%)."
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgstr "Število, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v oglatih oklepajih glede na raven povečave. Vsak vnos seznama je v obliki \"Povečava:številka\". Za vsako določeno raven povečave velja, da je v primeru, da je številka večja od 0, ime datoteke ne bo prešlo določene vrednosti vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0, pri dolžini imena ni omejitev. Privzeti vnos \"integer\" (številka) brez določene vrednosti povečave je prav tako dovoljen. Določa namreč največje število vrstic za vse ostale vrednosti povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če je daljše od treh vrstic; najmanjše:5,manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so daljša od štirih vrstic pri povečavi \"smaller\" (manjše). Ne skrči pa imen datotek, za druge vrednosti povečav. Na voljo so ravni povečave: najmanjše (33%), manjše (50%), majhno (66%), običajno (100%), veliko (150%), večje (200%), največje (400%)."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
@@ -541,23 +495,12 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Število, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
-"oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo daljše od "
-"določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali pa manjša od 0, pa na "
-"dolžino imena ni omejitev."
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "Število, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo daljše od določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali pa manjša od 0, pa na dolžino imena ni omejitev."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Barva za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je uporabljena možnost "
-"nastavljanja ozadja."
+msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "Barva za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je uporabljena možnost nastavljanja ozadja."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -568,16 +511,8 @@ msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriterij za iskanje v iskalni vrstici"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Kriterij za iskanje datotek v iskalni vrstici. Če je nastavljen na "
-"\"search_by_text\", potem Nautilus išče datoteke le po njihovih imenih. Če "
-"je nastavljen na \"search_by_text_and_properties\", potem Nautilus išče "
-"datoteke po imenih in lastnostih."
+msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgstr "Kriterij za iskanje datotek v iskalni vrstici. V primeru, da je vrednost nastavljen na \"search_by_text\", potem Nautilus išče datoteke le po njihovih imenih. Če je nastavljen na \"search_by_text_and_properties\", potem Nautilus išče datoteke po imenih in lastnostih."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -681,291 +616,158 @@ msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Omogoča običajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna namenjena tudi "
-"brskanju."
+msgstr "Omogoča običajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna namenjena tudi brskanju."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Ime datoteke za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je ključ "
-"bacground_set resničen."
+msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je ključ bacground_set resničen."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pulta. Uporabljeno le, če je "
-"ključ side_panel_bacground_set nastavljen na resnično."
+msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pulta. Uporabljeno le, če je ključ side_panel_bacground_set nastavljen na resnično."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Mape nad to velikostjo bodo obrezane približno pri tej velikosti. Namen te "
-"možnosti je izogniti se nenamernemu povečanju porabe pomnilnika in "
-"posledično napake izvajanja Nautilusa pri ogromnih mapah. Negativna vrednost "
-"označuje, da ni omejitve. Omejitev je približna velikosti sklopov ob branju "
-"map."
+msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr "Mape nad to velikostjo bodo obrezane približno pri tej velikosti. Namen te možnosti je izogniti se nenamernemu povečanju porabe pomnilnika in posledično napake izvajanja Nautilusa pri ogromnih mapah. Negativna vrednost označuje, da ni omejitve. Omejitev je približna velikosti sklopov ob branju map."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
+msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr "Za uporabnike miške, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo določa ali dejanje znotraj programa Nautilus."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Za uporabnike miške, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo določa kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so med 6 in 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Za uporabnike miške, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo določa kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so med 6 in 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Dom vidna na namizju"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti "
-"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", "
-"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
+msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bo Nautilus v drevesu stranskega panoja prikazal "
-"le mape. Sicer bodo prikazane tudi datoteke."
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo Nautilus v drevesu stranskega panoja prikazal le mape. Sicer bodo prikazane tudi datoteke."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bodo imela novo odprta okna vidno vrstico mesta."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bodo imela novo odprta okna vidno vrstico mesta."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bodo imela novo odprta okna viden stranski pult."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bodo imela novo odprta okna viden stranski pult."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bodo imela novo odprta okna vidno vrstico stanja."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bodo imela novo odprta okna vidno vrstico stanja."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bodo imela novo odprta okna vidne orodne vrstice."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bodo imela novo odprta okna vidne orodne vrstice."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bodo Nautilusova okna za brskanje vedno "
-"uporabljala polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bodo Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljala polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus omogoči urejanje in prikaz dovoljenj "
-"datotek v \"unix\" načinu."
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da Nautilus omogoči urejanje in prikaz dovoljenj datotek v \"unix\" načinu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bo Nautilus v pogledu seznama in ikon prikazal "
-"mape pred datotekami."
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo Nautilus v pogledu seznama in ikon prikazal mape pred datotekami."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus vedno pred brisanjem ali "
-"prestavljanjem predmetov v smeti, vpraša za potrditev."
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus vedno pred brisanjem ali prestavljanjem predmetov v smeti, vpraša za potrditev."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot sto trdi diski in "
-"ključki na uporabniku poznan način med zagonom ali ob vstavljanju."
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot sto trdi diski in ključki na uporabniku poznan način med zagonom ali ob vstavljanju."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. "
-"Možnost je na voljo le za medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za "
-"medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vprašanje o nadaljevanju."
+msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. Možnost je na voljo le za medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vprašanje o nadaljevanju."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Nautilus bo izrisoval ikone na namizju."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Nautilus bo omogočal neposredno brisanje datoteke, brez prenosa v smeti. Ta "
-"možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
+msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
+msgstr "Izbrana možnost določa, da se program Nautilus ugasne, ko je zaprto zadnje okno. To je privzeta možnost. Neizbrana možnost pa omogoča, da je program mogoče zagnati brez odprtih oken in tako deluje kot demon za nadzor samodejno zaganjanje programov oziroma drugih opravil."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal kaj storiti ob "
-"zagonu medija."
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Nautilus bo omogočal neposredno brisanje datoteke, brez prenosa v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Nautilus bo uporabil za namizje uporabnikovo domačo mapo. Sicer bo za "
-"namizje uporabil mapo ~/Desktop."
+msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
+msgstr "Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal kaj storiti ob zagonu medija."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Vsa okna Nautilusa bodo vedno namenjena tudi brskanju. Tako je Nautilus "
-"deloval pred različico 2.6, kar je najljubša izbira nekaterih uporabnikov."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Nautilus bo uporabil za namizje uporabnikovo domačo mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"V sistemu bodo prikazane varnostne kopije datotek, kot jih na primer "
-"ustvarja Emacs. Trenutno se za varnostne kopije datotek štejejo tiste, "
-"katerih ime se končuje s tildo (~)."
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr "Vsa okna Nautilusa bodo vedno namenjena tudi brskanju. Tako je Nautilus deloval pred različico 2.6, kar je najljubša izbira nekaterih uporabnikov."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"V upravitelju datotek bodo prikazane skrite datoteke. Skrite datoteke se "
-"začnejo s piko ali pa so naštete v datoteki .hidden."
+msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgstr "V sistemu bodo prikazane varnostne kopije datotek, kot jih na primer ustvarja Emacs. Trenutno se za varnostne kopije datotek štejejo tiste, katerih ime se končuje s tildo (~)."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-"each in a separate tab."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča prikaz več pogledov znotraj enega okna brskalnika v "
-"posameznih zavihkih."
+msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr "V upravitelju datotek bodo prikazane skrite datoteke. Skrite datoteke se začnejo s piko ali pa so naštete v datoteki .hidden."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na omrežne strežnike."
+msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz več pogledov znotraj enega okna brskalnika v posameznih zavihkih."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na računalnik."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na omrežne strežnike."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na domačo mapo."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na računalnik."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala smeti z namizjem."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na domačo mapo."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala na priklopljene naprave z "
-"namizjem."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala smeti z namizjem."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino. Obratno pa ima vsak "
-"stolpec svojo širino, ki je določena posebej."
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala na priklopljene naprave z namizjem."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Ali naj se prikaže program za nameščanje za neznane vrste datotek."
+msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr "Možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino. Obratno pa ima vsak stolpec svojo širino, ki je določena posebej."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Datoteke bodo v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. Npr.: če so "
-"razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" razvrščene od \"ž\" do "
-"\"a\"."
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr "Datoteke bodo v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" razvrščene od \"ž\" do \"a\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Datoteke bodo v novih oknih razvrščene po obratnem vrstnem redu. Primer: če "
-"so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od "
-"črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti bodo namesto "
-"od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Datoteke bodo v novih oknih razvrščene po obratnem vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Ikone bodo v novih oknih postavljene tesneje skupaj."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Oznake bodo postavljene ob ikone namesto pod njih."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
@@ -973,61 +775,35 @@ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Nova okna bodo uporabila ročno postavitev namesto privzete."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh "
-"nastavitev je izogniti se izdelavi sličic velikih datotek, kar bi lahko "
-"vzelo veliko časa in pomnilnika."
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh nastavitev je izogniti se izdelavi sličic velikih datotek, kar bi lahko vzelo veliko časa in pomnilnika."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam mogočih oznak na ikonah"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar"
-"\". S to izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v "
-"veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\". S to izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno "
-"mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
+msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral "
-"uporabnik. Program bo zagnana vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi "
-"vrstami."
+msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral uporabnik. Program bo zagnana vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
-"Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar"
-"\"."
+msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
@@ -1040,19 +816,15 @@ msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brslakniku."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brslakniku."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je zastarela. Prosimo, "
-"namesto nje uporabljajte ikonsko temo."
+msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr "Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je zastarela. Prosimo, namesto nje uporabljajte ikonsko temo."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
@@ -1063,319 +835,237 @@ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "Nautilus se ugasne, ko se zapre zadnje okno."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ime omrežnega strežnika"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Nikoli ne vprašaj in ne zaženi samodejno programa ob vstavitvi medija"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pulta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Mogoče vrednosti so \"single\" za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double"
-"\"za zagon datotek z dvojnim klikom."
-
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Mogoče vrednosti so \"single\" za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double\" za zagon datotek z dvojnim klikom."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Postavi oznake ob ikone"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Prikaži napredna dovoljenja v oknu z lastnostmi datotek"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "V oknih najprej prikaži mape"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "V novih oknih prikaži vrstico z navigacijsko vrstico"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Prikaži priklopljene naprave na namizju"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "V novih oknih prikaži stranski pult"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "V novih oknih prikaži vrstico stanja"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "V novih oknih prikaži orodno vrstico"
-
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Pogled stranskega pulta"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Prikaži program za nameščanje za neznane vrste datotek."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Kdaj naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njimi miška. Če je "
-"nastavljeno na \"always\", potem se datoteka vedno predvaja, četudi je na "
-"oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predvajajo le "
-"datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", "
-"potem se zvočne datoteke ne predvajajo nikoli."
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "V novih oknih prikaži orodno vrstico"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Če je "
-"nastavljeno na \"always\", potem se predolged prikaže vedno, četudi je "
-"datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se "
-"predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je "
-"nastavljeno na \"never\", potem se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo "
-"v predogledu."
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Pogled stranskega pulta"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Če je "
-"nastavljeno na \"always\", potem se predogled pokaže vedno, četudi je "
-"datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se "
-"predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je "
-"nastavljeno na \"never\", potem se sploh ne ustvarijo sličice s predogledi, "
-"ampak se prikaže splošna ikona."
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr "Kdaj naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njimi miška. Če je nastavljeno na \"always\", potem se datoteka vedno predvaja, četudi je na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predvajajo le datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se zvočne datoteke ne predvajajo nikoli."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. Če je nastavljeno na \"always"
-"\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, čeprav je "
-"mapa na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se "
-"število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. Če je "
-"nastavljeno na \"never\", potem se število predmetov v mapah nikoli ne "
-"prešteje."
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predolged prikaže vedno, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo v predogledu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Omejitev sporočila"
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predogled pokaže vedno, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se sploh ne ustvarijo sličice s predogledi, ampak se prikaže splošna ikona."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Privzeta velikost sličic v pogledu ikon."
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, čeprav je mapa na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se število predmetov v mapah nikoli ne prešteje."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", "
-"\"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Omejitev sporočila"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu seznama. Mogoče vrednosti so \"name"
-"\", \"size\", \"type\" in \"modification_date\"."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Privzeta velikost sličic v pogledu ikon."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Privzeta širina stranskega pulta v novih oknih."
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju"
+msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu seznama. Mogoče vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\" in \"modification_date\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Oblika datumov datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal"
-"\"."
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Privzeta širina stranskega pulta v novih oknih."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Pogled stranskega pulta, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ime lahko nastavite, če želite prikrojeno ime ikone računalnika na namizju."
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr "Oblika datumov datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone doma na namizju."
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Pogled stranskega pulta, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone omrežnih strežnikov na "
-"namizju."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "Ime lahko nastavite, če želite prikrojeno ime ikone računalnika na namizju."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone smeti na namizju."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone doma na namizju."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone omrežnih strežnikov na namizju."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone smeti na namizju."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Smeti vidna na namizju"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Ali naj bodo zavihki v brskalniku Nautilus omogočeni"
+msgstr "Uporabi posebna dejanja gumbov miške v brskalniku Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "V novih oknih uporabi ročni razpored"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane (z "
-"enojnim oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot "
-"programa, \"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot "
-"besedilo."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr "Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane (z enojnim oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, \"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pogled, razen če ste ravno tej mapi "
-"določili kakega drugega. Mogoči vrednosti sta \"list_view\", \"icon_view\" in"
-"\"compact_view\"."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pogled, razen če ste ravno tej mapi določili kakega drugega. Mogoči vrednosti sta \"list_view\", \"icon_view\" in\"compact_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice datotek s slikami"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kje naj se postavi novo odprti zavihek okna."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje mape."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje stranskega pulta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Ali naj program zahteva potrditev pred prestavljanjem datotek v smeti ali "
-"pred brisanjem."
+msgstr "Ali naj program zahteva potrditev pred prestavljanjem datotek v smeti ali pred brisanjem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Ali naj se odpre mapa za samodejno priklopljen medij."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ali naj se omogoči neposreden izbris datotek"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr "Ali naj bodo zavihki v brskalniku Nautilus omogočeni"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
-msgid ""
-"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
-"for an application that can open an unknown mime type."
-msgstr ""
-"Možnost omogoča, da se prikaže pogovorno okno za iskanje programov s pomočjo "
-"programa za nameščanje, s katerim bi lahko zagnali posebno vrsto datotek."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
-"Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška"
+msgstr "Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ali naj se kažejo varnostne kopije datotek"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ali naj se kažejo skrite datoteke"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "Ali naj se uporabniku pokaže nameščanje paketov v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, z namenom iskanja ustreznega programa za upravljanje."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina stranskega pulta"
@@ -1408,66 +1098,64 @@ msgstr "Odpri z drugim programom ..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Vstavili ste zvočni CD"
+msgstr "Vstavljen je zvočni CD"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Vstavili ste zvočni DVD"
+msgstr "Vstavljen je zvočni DVD"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Vstavili ste DVD film"
+msgstr "Vstavljen je DVD film"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Vstavili ste Video CD"
+msgstr "Vstavljen je Video CD"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Vstavili ste Super Video CD."
+msgstr "Vstavljen je Super Video CD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Vstavili ste prazen CD."
+msgstr "Vstavljen je prazen CD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Vstavili ste prazen DVD."
+msgstr "Vstavljen je prazen DVD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Vstavili ste prazen Blu-Ray disk."
+msgstr "Vstavljen je prazen Blu-Ray disk."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Vstavili ste prazen HD DVD."
+msgstr "Vstavljen je prazen HD DVD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Vstavili ste Foto CD"
+msgstr "Vstavljen je Foto CD"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Vstavili ste slikovni CD"
+msgstr "Vstavljen je slikovni CD"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Vstavili ste medij z digitalnimi fotografijami."
+msgstr "Vstavljen je medij z digitalnimi fotografijami."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Vstavili ste digitalni predvajalnik zvoka."
+msgstr "Vstavljen je digitalni predvajalnik zvoka."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr "Vstavili ste medij s programsko opremo, ki bo samodejno zagnana."
+msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
+msgstr "Vstavljen je medij s programsko opremo, ki bo samodejno zagnana."
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Vstavili ste medij."
+msgstr "Vstavljen je medij."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
msgid "Choose what application to launch."
@@ -1475,28 +1163,34 @@ msgstr "Izbor programa za zagon."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Izbor za odpiranje \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega ukaza za "
-"medije vrste \"%s\"."
+msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
+msgstr "Izbor za odpiranje \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega ukaza za medije vrste \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
@@ -1524,7 +1218,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
@@ -1605,7 +1299,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
@@ -1651,8 +1345,8 @@ msgstr "Mesto"
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "na namizju"
@@ -1662,20 +1356,12 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče vreči v Smeti."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Če želite izvreči napravo, uporabite možnosti \"Izvrzi\" v pojavnem meniju "
-"naprave."
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "V primeru, da želite napravo izvreči, uporabite možnosti \"izvrzi\" v pojavnem meniju naprave."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Če želite odklopiti napravo, uporabite možnosti \"Odklopi enoto\" v pojavnem "
-"meniju naprave."
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "V primeru, da želite napravo odklopiti, uporabite možnosti \"Odklopi enoto\" v pojavnem meniju naprave."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
@@ -1694,15 +1380,15 @@ msgid "Set as _Background"
msgstr "Uporabi za _ozadje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Nastavi kot ozadje za _vse mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Nastavi kot ozadje za _to mapo"
@@ -1716,15 +1402,11 @@ msgstr "Značke ni mogoče namestiti."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Oprostite, toda navesti je treba ključno besedo nove značke brez presledkov."
+msgstr "Oprostite, toda navesti je treba ključno besedo nove značke brez presledkov."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Oprostite, ključne besede značke lahko vsebujejo le črke, presledke in "
-"številke."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Oprostite, ključne besede značke lahko vsebujejo le črke, presledke in številke."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1748,39 +1430,39 @@ msgstr "Oprostite, ni mogoče shraniti prikrojene značke."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Oprostite, ni mogoče shraniti prikrojenega značke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koči vse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "_Izbriši vse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Združi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Združi _vse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1789,8 +1471,8 @@ msgstr[1] "%'d sekunda"
msgstr[2] "%'d sekundi"
msgstr[3] "%'d sekunde"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1799,7 +1481,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta"
msgstr[2] "%'d minuti"
msgstr[3] "%'d minute"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1808,7 +1490,7 @@ msgstr[1] "%'d ura"
msgstr[2] "%'d uri"
msgstr[3] "%'d ure"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1822,15 +1504,15 @@ msgstr[3] "približno %'d ure"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5621
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10110
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Povezava do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Še ena povezava na %s"
@@ -1839,25 +1521,25 @@ msgstr "Še ena povezava na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%d. povezava na %s"
@@ -1867,12 +1549,12 @@ msgstr "%d. povezava na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
msgid " (another copy)"
msgstr " (še ena kopija)"
@@ -1880,36 +1562,36 @@ msgstr " (še ena kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "th copy)"
msgstr "kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
msgid "st copy)"
msgstr "kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "nd copy)"
msgstr "kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "rd copy)"
msgstr "kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (še ena kopija)%s"
@@ -1918,10 +1600,10 @@ msgstr "%s (še ena kopija)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
@@ -1931,94 +1613,82 @@ msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
-msgstr[1] ""
-"Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
-msgstr[2] ""
-"Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
-msgstr[3] ""
-"Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
+msgstr[1] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
+msgstr[2] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
+msgstr[3] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Če zbrišete predmet, bo za vedno izgubljen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Če se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko "
-"jih izbrišete tudi posamično."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Če se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko jih izbrišete tudi posamično."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _Smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Ste prepričani, da želite trajno izbrisati %d izbranih predmetov?"
msgstr[1] "Ste prepričani, da želite trajno izbrisati %d izbrani predmet?"
msgstr[2] "Ste prepričani, da želite trajno izbrisati %d izbrana predmeta?"
msgstr[3] "Ste prepričani, da želite trajno izbrisati %d izbrane predmete?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -2027,14 +1697,14 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje"
msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje"
msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datotek"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T preostalih"
@@ -2042,59 +1712,52 @@ msgstr[1] "%T preostala"
msgstr[2] "%T preostali"
msgstr[3] "%T preostale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
msgid "Error while deleting."
-msgstr "Napaka ob brisanju."
+msgstr "Napaka med brisanjem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za ogled."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr ""
-"Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti datotek v mapi \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti datotek v mapi \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Premikanje datotek v Smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -2103,44 +1766,48 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Jo želite izbrisati takoj?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče premakniti v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Brisanje datotek"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Brisanje datotek"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ni mogoče izvreči %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Če želite pridobiti prostor na tej napravi morate izbrisati smeti. Vsi "
-"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "Če želite pridobiti prostor na tej napravi morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -2149,7 +1816,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -2158,7 +1825,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -2167,7 +1834,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2176,95 +1843,84 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "Error while copying."
msgstr "Napaka ob kopiranju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
msgid "Error while moving."
msgstr "Napaka ob prestavljanju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za "
-"ogled."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
-msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Napaka pri kopiranju v \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o cilju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Na voljo je %S prostora, %S pa ga je treba zagotoviti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoče samo brati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Podvajanje\"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -2272,7 +1928,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -2280,7 +1936,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
@@ -2288,7 +1944,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")"
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
@@ -2296,7 +1952,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\""
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
@@ -2304,7 +1960,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\""
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2314,7 +1970,7 @@ msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"
@@ -2324,7 +1980,7 @@ msgstr "%S od %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S od %S — %T preostalih (%S/sek)"
@@ -2332,147 +1988,128 @@ msgstr[1] "%S od %S — %T preostala (%S/sek)"
msgstr[2] "%S od %S — %T preostali (%S/sek)"
msgstr[3] "%S od %S — %T preostale (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem "
-"mestu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Napaka ob premikanju \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka bi bila prepisana s ciljno datoteko."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
-msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
-"folder?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Jo želite združiti vsebino?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr ""
-"Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval "
-"potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bodo odstranjene "
-"vse datoteke v tej mapi."
+msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bo prepisana "
-"celotna njena vsebina."
+msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bo prepisana celotna njena vsebina."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake pri kopiranju datoteke v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopiranje datotek"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2481,25 +2118,24 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being moved."
-msgstr ""
-"Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval "
-"potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
+msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
+msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake pri premikanju programa v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Premikanje datotek"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2508,83 +2144,105 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavitev dovoljenj"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
msgid "untitled folder"
msgstr "neimenovana mapa"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
msgid "new file"
msgstr "nova datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v%F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Praznjenje smeti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ni mogoče označiti zaganjalnika kot varnega (izvedljiv)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datotek vrhnje stopnje ni mogoče preimenovati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke"
@@ -2604,65 +2262,65 @@ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danes ob %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danes, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danes, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
msgid "today"
msgstr "danes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včeraj ob %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včeraj, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včeraj, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3772
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
@@ -2671,89 +2329,89 @@ msgstr "včeraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4991
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Ni dovoljeno spreminjanje dovoljenj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkika"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Določen lastnik '%s' ne obstaja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ni dovoljeno določanje skupine"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5561
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Določena skupina '%s' ne obstaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -2762,7 +2420,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
msgstr[2] "%'u predmeta"
msgstr[3] "%'u predmeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -2771,7 +2429,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
msgstr[2] "%'u mapi"
msgstr[3] "%'u mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2781,271 +2439,271 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
msgstr[3] "%'u datoteke"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5786
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtov)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6112
msgid "unknown type"
msgstr "neznana vrsta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznana vrsta MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5546
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
msgid "link"
msgstr "povezava"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (prekinjena)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Vedno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Le krajevne datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Nikoli"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiviraj predmet z _enojnim klikom"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiviraj predmet z _dvojnim klikom"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Zaženi datoteke kadar so kliknjene"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Pri_kaži datoteke kadar so kliknjene"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vsakič vprašaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Datoteke išči le po imenu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Datoteke išči po imenu in njihovih lastnostih"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Icon View"
msgstr "Pogled ikon"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Compact View"
msgstr "Skrčen pogled"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "List View"
msgstr "Pogled seznama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr "ročno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Name"
msgstr "po imenu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Size"
msgstr "po velikosti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "By Type"
msgstr "po vrsti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Modification Date"
msgstr "po datumu spremembe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Emblems"
msgstr "po značkah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3057,26 +2715,27 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Dom %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603
msgid "Network Servers"
msgstr "Mrežni strežniki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
@@ -3084,65 +2743,65 @@ msgstr "Pravokotnik izbire"
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Preklopi na ročno postavitev?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Povezava \"%s\" je napačna."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Povezava \"%s\" je napačna. Jo želite vreči v Smeti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima cilja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Vrzi v Smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Želite pognati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Zaženi v _terminalu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Poženi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1111
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3151,7 +2810,7 @@ msgstr[1] "Odprl se bo %d ločen zavihek."
msgstr[2] "Odprla se bosta %d ločena zavihka."
msgstr[3] "Odprli se bodo %d ločeni zavihki."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3161,39 +2820,39 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1180
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1885
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Datoteka je neznane vrste"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira %s vrsto datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Prišlo je do napake med poskusom iskanjem programa:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ni mogoče iskati programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
msgid "Could not use system package installer"
msgstr "Ni mogoče uporabiti sistemskega nameščanja paketov."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3202,39 +2861,40 @@ msgstr ""
"Ni nameščenega programa, ki podpira %s vrsto datoteke.\n"
"Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepreverjeno zaganjanje programov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Zaganjalnik programa \"%s\" ni označen kot varen. V primeru, da ne poznate "
-"vira te datoteke, zagon ni priporočljiv."
+msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "Zaganjalnik programa \"%s\" ni označen kot varen. V primeru, da ne poznate vira te datoteke, zagon ni priporočljiv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Vseeno zaženi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Označi kot _varno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1830
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2101
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Odpiranje \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3258,7 +2918,7 @@ msgstr "Ni mogoče določiti privzetega programa"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
@@ -3271,24 +2931,23 @@ msgid "No applications selected"
msgstr "Ni izbranega programa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
-"Izberite program za odpiranje %s datotek in drugih datotek vrste \"%s\""
+msgstr "Izberite program za odpiranje %s datotek in drugih datotek vrste \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:"
@@ -3319,45 +2978,45 @@ msgstr "Ni mogoče dodati programa"
msgid "Select an Application"
msgstr "Izbor programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Izbor programa za pregled lastnosti in opisa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Uporabi prikrojeni ukaz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prebrskaj ..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1959
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" z:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
msgid "Add Application"
msgstr "Dodaj program"
@@ -3368,12 +3027,8 @@ msgstr "Odpiranje ni uspelo. Želite uporabiti drug program?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"S programom \"%s\" ni mogoče odpreti \"%s\", ker \"%s\" nima dostopa do "
-"datotek na \"%s\"."
+msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr "S programom \"%s\" ni mogoče odpreti \"%s\", ker \"%s\" nima dostopa do datotek na \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -3382,28 +3037,16 @@ msgstr "Neuspešno odpiranje. Ali želite izbrati drugo mesto?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"S privzetim dejanjem ni mogoče odpreti \"%s\", saj ni mogoč dostop do "
-"datotek na \"%s\"."
+msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
+msgstr "S privzetim dejanjem ni mogoče odpreti \"%s\", saj ni mogoč dostop do datotek na \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate "
-"na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli."
+msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate "
-"na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli."
+msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -3424,20 +3067,12 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno "
-"mapo in jih znova spustiti."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno "
-"mapo in jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile "
-"odprte."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
@@ -3508,12 +3143,9 @@ msgstr "Brskalnik datotek"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Brskanje po vseh lokalnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so na voljo "
-"preko tega računalnika"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so na voljo preko tega računalnika"
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
@@ -3529,7 +3161,8 @@ msgid "Home Folder"
msgstr "Domača mapa"
#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odprite osebne mape"
@@ -3537,65 +3170,63 @@ msgstr "Odprite osebne mape"
msgid "File Manager"
msgstr "Upravitelj datotek"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Izprazni Smeti"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Prikaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Prikaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Zbriši vse predmete v smeteh"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Pri namiznem pogledu je prišlo do napake."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Pri namiznem pogledu je prišlo do napake ob zagonu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3604,7 +3235,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločeno okno."
msgstr[2] "Odprli se bosta %'d ločeni okni."
msgstr[3] "Odprla se bodo %'d ločena okna."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3613,45 +3244,45 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Prišlo je do napake pri prikazovanju pomoči."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izberite ujemajoče predmete"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
msgid "Save Search as"
msgstr "Shrani iskanje kot"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
msgid "Search _name:"
msgstr "_Ime iskanja:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapa:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Izbran \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3660,7 +3291,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
msgstr[3] "%'d izbrane mape"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3670,7 +3301,7 @@ msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3679,7 +3310,7 @@ msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3689,7 +3320,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3703,12 +3334,12 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
@@ -3720,7 +3351,7 @@ msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3729,21 +3360,22 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih lahko obvlada Nautilus."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Nekatere datoteke ne bodo prikazane."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Odpri z \"%s\""
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Odpri z %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -3752,42 +3384,33 @@ msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripte."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Če izberete skripto iz menija, se bo le-ta pognala z izbranimi predmeti kot "
-"vhodom."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "Če izberete skripto iz menija, se bo le-ta pognala z izbranimi predmeti kot vhodom."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -3795,149 +3418,156 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripte. Z "
-"izborom skripte bo zagnan program.\n"
+"Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripte. Z izborom skripte bo zagnan program.\n"
"\n"
-"Kadar bodo zagnane iz krajevne mape, bodo skriptam podana vsa imena izbranih "
-"datotek. Kadar bodo zagnane iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaže "
-"spletno stran ali vsebino ftp) jim ne bo podan noben parameter.\n"
+"Kadar bodo zagnane iz krajevne mape, bodo skriptam podana vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo zagnane iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaže spletno stran ali vsebino ftp) jim ne bo podan noben parameter.\n"
"\n"
-"V vseh primerih bo Nautilus nastavil sledeče okoljske spremenljivke, ki jih "
-"lahko skripte uporabijo:\n"
+"V vseh primerih bo Nautilus nastavil sledeče okoljske spremenljivke, ki jih lahko skripte uporabijo:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poti do izbranih datotek, ločene z "
-"novimi vrsticami (le če so krajevne)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poti do izbranih datotek, ločene z novimi vrsticami (le če so krajevne)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji do izbranih datotek, ločeni z novimi "
-"vrsticami\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji do izbranih datotek, ločeni z novimi vrsticami\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutne lokacije\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutna mesta\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d izbranih predmetov bo premaknjenih, če izberete ukaz Prilepi"
msgstr[1] "%'d izbran predmet bo premaknjen, če izberete ukaz Prilepi"
msgstr[2] "%'d izbrana predmeta bosta premaknjena, če izberete ukaz Prilepi"
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti bodo premaknjeni, če izberete ukaz Prilepi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "Če izberete ukaz prilepi, bo kopiranih %'d izbranih predmetov."
msgstr[1] "Če izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet."
msgstr[2] "Če izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
msgstr[3] "Če izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Na odložišču ni ničesar za prilepit."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6019
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Ni mogoče izvreči mesta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6034
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime povezave:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Ni mogoče določiti privzetega mesta \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Datoteke ni mogoče povrniti iz smeti."
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Create _Document"
msgstr "Ustvari _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Odpri _z"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
msgid "Create _Folder"
msgstr "Ustvari _mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
msgid "No templates installed"
msgstr "Ni nameščenih predlog"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prazna datoteka"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Ustvari novo prazno datoteko znotraj te mape"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
@@ -3946,152 +3576,152 @@ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Odpri _v oknu za krmarjenje"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Odpri v oknu _mape"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Odpri z drugim progr_amom ..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Drug _program ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Izberi drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Odpri z drugim progr_amom ..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skript"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Prikaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke, da bodo premaknjene z ukazom Prilepi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke, da bodo kopirane z ukazom Prilepi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
+msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Prilepi v mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali "
-"Kopiraj, v izbrano mapo"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Izberite ujemajoče _predmete ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki ustrezajo danemu vzorcu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Izberi vse in samo tiste predmete, ki trenutno niso izbrani"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
msgid "D_uplicate"
msgstr "Po_dvoji"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Naredi povezave"
@@ -4100,45 +3730,45 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi"
msgstr[3] "_Naredi povezave"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Ustvari simbolično povezavo za vsak izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
msgid "Rename selected item"
msgstr "Preimenuj izbran predmet"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Zbriši vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"
@@ -4150,219 +3780,276 @@ msgstr "_Obnovi"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ponastavi pogled na _privzete vrednosti"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Ponastavi vrstni red in stopnjo povečave, da bo ustrezala nastavitvam za ta "
-"pogled"
+msgstr "Ponastavi vrstni red in stopnjo povečave, da bo ustrezala nastavitvam za ta pogled"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Poveži se na ta strežnik"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Ustvari trajno povezavo na ta strežnik"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Priklopi napravo"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Priklopi"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Priklopi izbrano napravo"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Odklopi napravo"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odklopi izbrano napravo"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
-msgid "_Eject Volume"
-msgstr "_Izvrzi napravo"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Odklopi izbrano napravo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
msgid "_Format"
msgstr "_Formatiraj"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatiraj izbrano napravo"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+msgid "_Start"
+msgstr "_Zaženi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Zaženi izbrani nosilec"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ustavi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Zaznaj medij"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Zaznaj vrsto medija v izbranem pogonu"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Priklopi napravo, povezano z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odklopi napravo, povezano z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izvrzi napravo, povezano z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatiraj napravo, povezano z odprto mapo"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "S_hrani iskanje"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
msgid "Save the edited search"
msgstr "Shrani urejeno iskanje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Odpri mapo v oknu za krmarjenje"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Odpri mapo v v novem zavihku"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Odpri mapo v oknu mape"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano "
-"mapo"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Premakni mapo v Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Zbriši mapo brez premikanja v Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Priklopi napravo, povezano z izbrano mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odklopi napravo, povezano z izbrano mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Izvrzi napravo, povezano z izbrano mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatiraj napravo, povezano z izbrano mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti izbrane mape"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4371,7 +4058,7 @@ msgstr[1] "Prestavi izbrano mapo iz smeti \"%s\""
msgstr[2] "Prestavi izbrani mapi iz smeti \"%s\""
msgstr[3] "Prestavi izbrane mape iz smeti \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4380,7 +4067,7 @@ msgstr[1] "Prestavi izbrano mapo iz smeti"
msgstr[2] "Prestavi izbrani mapi iz smeti"
msgstr[3] "Prestavi izbrane mape iz smeti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7738
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4389,7 +4076,7 @@ msgstr[1] "Prestavi izbrano datoteko iz smeti \"%s\""
msgstr[2] "Prestavi izbrani datoteki iz smeti \"%s\""
msgstr[3] "Prestavi izbrane datoteke iz smeti \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7742
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4398,7 +4085,7 @@ msgstr[1] "Prestavi izbrano datoteko iz smeti"
msgstr[2] "Prestavi izbrani datoteki iz smeti"
msgstr[3] "Prestavi izbrane datoteke iz smeti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7748
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4407,7 +4094,7 @@ msgstr[1] "Prestavi izbran predmet iz smeti \"%s\""
msgstr[2] "Prestavi izbrana predmeta iz smeti \"%s\""
msgstr[3] "Prestavi izbrane predmete iz smeti \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4416,21 +4103,150 @@ msgstr[1] "Prestavi izbran predmet iz smeti"
msgstr[2] "Prestavi izbrana predmeta iz smeti"
msgstr[3] "Prestavi izbrane predmete iz smeti"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
+msgid "Start the select drive"
+msgstr "Zaženi izbrani pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zagon več-diskovnega pogona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Zagon več-diskovnega pogona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Odkleni pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Odkleni izbrani pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Zaustavi izbrano napravo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Varno odstrani pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezavo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Prekini povezavo z izbranim pogonom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavitev več-diskovnega pogona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Zaustavitev več-diskovnega pogona"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zakleni pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Zakleni izbrani pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Odkleni pogon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odkleni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odklopi pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Zaženi izbrani pogon"
+
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1974
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Prebrskaj v _novem oknu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Pre_brskaj mape"
@@ -4438,30 +4254,30 @@ msgstr[1] "Pre_brskaj mapo"
msgstr[2] "Pre_brskaj mapi"
msgstr[3] "Pre_brskaj mape"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Dokončno izbriši"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Za vedno zbriši odprto mapo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Premakni odprto mapo v Smeti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Odpri z \"%s\""
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Odpri z %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4470,7 +4286,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem oknu"
msgstr[2] "Odpri v %'d novih oknih"
msgstr[3] "Odpri v %'d novih oknih"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -4479,7 +4295,7 @@ msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem oknu"
msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih oknih"
msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih oknih"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4488,7 +4304,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
msgstr[2] "Odpri v %'d novih zavihkih"
msgstr[3] "Odpri v %'d novih zavihkih"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -4497,44 +4313,43 @@ msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _zavihku"
msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9886
msgid "Download location?"
msgstr "Želite prenesti mesto?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9889
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Lahko jo prenesete ali ustvarite povezavo nanj."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9892
msgid "Make a _Link"
msgstr "Ustvari _povezavo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9896
msgid "_Download"
msgstr "_Prenesi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9389
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9445
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9550
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Metoda povleci in spusti ni podprta."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9390
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10036
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Metoda povleci in spusti je podprta le na krajevnih datotečnih sistemih."
+msgstr "Metoda povleci in spusti je podprta le na krajevnih datotečnih sistemih."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9446
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10197
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
msgid "dropped text.txt"
msgstr "izpisano besedilo.txt"
@@ -4559,8 +4374,7 @@ msgstr "Ukaz"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za pogled vsebine \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
@@ -4579,15 +4393,12 @@ msgstr "Vsebine map ni mogoče prikazati."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Prosim uporabite drugačno ime."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Prosim uporabite drugačno ime."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila le prestavljena ali izbrisana?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
@@ -4597,12 +4408,8 @@ msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Prosim uporabite drugačno "
-"ime."
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Prosim uporabite drugačno ime."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
@@ -4621,8 +4428,7 @@ msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nimate potrebnih dovoljenj za spremenitev skupine od \"%s\"."
#. fall through
@@ -4663,7 +4469,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "po ime_nu"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po imenu v vrsticah"
@@ -4672,7 +4478,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "po veliko_sti"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po velikosti v vrsticah"
@@ -4681,7 +4487,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "po _vrsti"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po vrsti v vrsticah"
@@ -4690,7 +4496,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "po _datumu spremembe"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah"
@@ -4699,150 +4505,150 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "po _značkah"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po značkah v vrsticah"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Pre_uredi predmete"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "Raztegni ikono ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Povrni izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Počisti po _imenu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Premesti ikone, da bodo bolje ustrezale oknu in ne bo prekrivanja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tesnejši _razpored"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Obrni vrstni red"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Prikaži ikone v obratnem vrstnem redu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Ohrani poravnano"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Ikone naj bodo postavljene na mrežo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "_Manually"
msgstr "_ročno"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Name"
msgstr "po ime_nu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By _Size"
msgstr "po veliko_sti"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Type"
msgstr "po _vrsti"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
msgid "By Modification _Date"
msgstr "po _datumu spremembe"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "By _Emblems"
msgstr "Po _značkah"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "kaže na \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikone"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako ob zagonu."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Prikaži to mesto v pogledom z ikonami."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
msgid "_Compact"
msgstr "_Skrčeno"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Skrčen pogled datotek je naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Skrčen pogled datotek je ob zagonu naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Prikaži to mesto v skrčenem pogledu."
@@ -4852,73 +4658,74 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2130
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidni stolpci"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2149
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2203
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Vidni _stolpci ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
msgid "_List"
msgstr "_Seznam"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Pogled seznama je naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Seznamski pogled je ob zagonu naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Prikaži to mesto v seznamskem pogledu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Sočasno ni mogoče dodeliti več kot ene prikrojene ikone!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datoteka, ki ste jo spustili, ni krajevna."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Za prikrojene ikone lahko uporabljate le krajevne slike."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datoteka, ki ste jo spustili, ni krajevna slika."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Imena:"
@@ -4926,39 +4733,39 @@ msgstr[1] "_Ime:"
msgstr[2] "_Imeni:"
msgstr[3] "_Imena:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Prekliči spremembo skupine?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Prekliči spremembo lastnika"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "nothing"
msgstr "nič"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
msgid "unreadable"
msgstr "neberljiva"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4967,7 +4774,7 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
@@ -4977,120 +4784,120 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "used"
msgstr "uporabljeno"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "free"
msgstr "prosto"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Total capacity:"
msgstr "Skupna zmogljivost:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Link target:"
msgstr "Cilj povezave:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
msgid "Volume:"
msgstr "Naprava:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostop:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjena:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Free space:"
msgstr "Neporabljen prostor"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "Značke"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
msgid "_Read"
msgstr "_Beriljiva"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
msgid "_Write"
msgstr "_Pisljiva"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvršljiva"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
msgid "no "
msgstr "ne"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
msgid "read"
msgstr "branje"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "create/delete"
msgstr "Ustvari/zbriši"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
msgid "write"
msgstr "pisanje"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
msgid "access"
msgstr "dostop"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Access:"
msgstr "Dostop:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostop do mape:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "File access:"
msgstr "Dostop do datoteke:"
@@ -5098,133 +4905,133 @@ msgstr "Dostop do datoteke:"
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "List files only"
msgstr "Naštej le datoteke"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Access files"
msgstr "Dostopi do datotek"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "Create and delete files"
msgstr "Ustvari in zbriši datoteke"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
msgid "Read and write"
msgstr "Branje in pisanje"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
msgid "Special flags:"
msgstr "Posebne zastavice:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavi ID _skupine"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljiv"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
msgid "_Owner:"
msgstr "_Lastnik:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
msgid "Others"
msgstr "_Drugi"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Execute:"
msgstr "_Izvedi:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dovoli izvajanje datotek_e kot programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
msgid "Others:"
msgstr "Drugo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Dovoljenja mape:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
msgid "File Permissions:"
msgstr "Dovoljenja datoteke:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Pogled besedila:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Dovoljenja lahko spremeni le lastnik datotek."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
msgid "SELinux context:"
msgstr "Vsebina SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
msgid "Last changed:"
msgstr "Nazadnje spremenjena:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Uporabi dovoljenja za priložene datoteke"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dovoljenja za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna z lastnostmi."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5721
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi prikrojeno ikono"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
@@ -5246,12 +5053,8 @@ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
#: ../src/nautilus-application.c:420
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da "
-"jo bo lahko ustvaril Nautilus sam."
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo lahko ustvaril Nautilus sam."
#: ../src/nautilus-application.c:423
#, c-format
@@ -5259,15 +5062,13 @@ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:425
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da "
-"jih bo lahko ustvaril Nautilus sam."
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo lahko ustvaril Nautilus sam."
-#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
+#: ../src/nautilus-application.c:1503
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
@@ -5288,29 +5089,24 @@ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Napaka med samodejnim zaganjanjem programov</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite "
-"zagnati medij?</b></big>"
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite zagnati medij?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
-"Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte "
-"programske opreme, ki ji ne zaupate.\n"
+"Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte programske opreme, ki ji ne zaupate.\n"
"\n"
"Če ste v dvomih, prekličite dejanje."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5388,64 +5184,65 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)"
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom. Vnesti morate ime strežnika."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Prosim, vnesite ime in poskusite znova."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Mesto (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
msgid "_Server:"
msgstr "_Strežnik:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
msgid "Optional information:"
msgstr "Dodatni podatki:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Share:"
msgstr "_Souporaba:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Port:"
msgstr "_Vrata:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
msgid "_User Name:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Ime domene:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Ime zaznamka"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
msgid "Connect to Server"
msgstr "Povezava s strežnikom"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
msgid "Service _type:"
msgstr "_Vrsta storitve:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži se"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:311
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
@@ -5454,12 +5251,10 @@ msgstr "Namizje"
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Ni mogoče odstraniti značke z imenom '%s'."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Razlog za to je verjetno ta, da je značka trajna in je niste dodali vi sami."
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr "Razlog za to je verjetno ta, da je značka trajna in je niste dodali vi sami."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
@@ -5483,26 +5278,19 @@ msgid "Add Emblems..."
msgstr "Dodaj značko ..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Vnesite opisno ime ob vsaki znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih "
-"za navedbo značke."
+msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "Vnesite opisno ime ob vsaki znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za navedbo značke."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Vpišite opisno ime ob znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za "
-"navedbo značke."
+msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "Vpišite opisno ime ob znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za navedbo značke."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Nekaterih datotek ni mogoče dodati kot značk."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Značke očitno niso veljavne slike."
@@ -5510,7 +5298,8 @@ msgstr "Značke očitno niso veljavne slike."
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nobene od datotek ni mogoče dodati kot značke."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
@@ -5519,7 +5308,8 @@ msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Zdi se, da povčena datoteka ni veljavna slika."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Značke ni mogoče dodati."
@@ -5646,20 +5436,15 @@ msgid "CD _Audio:"
msgstr "_Zvočni CD:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
-"podatkov se pojavi ob povečavi."
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več podatkov se pojavi ob povečavi."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izberi vrstni red podatkov v pogledu seznama."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Izbor možnosti ob vstavitvi medija ali priklopu naprave v sistem"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
@@ -5684,7 +5469,7 @@ msgstr "Lastnosti upravljanja z datotekami"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Vključi ukaz \"Zbriši\", ki gre mimo Smeti"
+msgstr "_Vključi ukaz, ki izbriše mimo smeti"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Less common media formats can be configured here"
@@ -5837,7 +5622,7 @@ msgstr "Čas odprte zaslonke"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Aperture Value"
-msgstr "Vrednost leče"
+msgstr "Vrednost zaslonke"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "ISO Speed Rating"
@@ -5861,7 +5646,7 @@ msgstr "Goriščna razdalja"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Software"
-msgstr "Programje"
+msgstr "Programska oprema"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Keywords"
@@ -5873,7 +5658,7 @@ msgstr "Ustvarjalec"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Copyright"
-msgstr "Avtorske pravice pridržane"
+msgstr "Avtorske pravice"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Rating"
@@ -5913,32 +5698,27 @@ msgstr "nalaganje ..."
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
msgid "Information"
-msgstr "Podatki"
+msgstr "Podrobnosti"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
msgid "Show Information"
-msgstr "Prikaži podatke"
+msgstr "Prikaži podrobnosti"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Uporabi _privzeto ozadje"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Sočasno ni mogoče dodeliti več kot ene prikrojene ikone."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Za prikrojene ikone lahko uporabljate le slike."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Odpri z %s"
-
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Pojdi na:"
@@ -5947,58 +5727,56 @@ msgstr "Pojdi na:"
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Si želite ogledati %d lokacij?"
-msgstr[1] "Si želite ogledati %d lokacijo?"
-msgstr[2] "Si želite ogledati %d lokaciji?"
-msgstr[3] "Si želite ogledati %d lokacije?"
+msgstr[0] "Ali sii želite ogledati %d mest?"
+msgstr[1] "Ali sii želite ogledati %d mesto?"
+msgstr[2] "Ali sii želite ogledati %d mesti?"
+msgstr[3] "Ali sii želite ogledati %d mesta?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
-msgstr "Odpri lokacijo"
+msgstr "Odpri mesto"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokacija:"
+msgstr "_Mesto:"
-#: ../src/nautilus-main.c:329
+#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
-#: ../src/nautilus-main.c:332
+#: ../src/nautilus-main.c:346
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Pokaži različico programa."
-#: ../src/nautilus-main.c:334
+#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
-#: ../src/nautilus-main.c:334
+#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../src/nautilus-main.c:336
+#: ../src/nautilus-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ustvari le okna za eksplicitno navedene URIje."
-#: ../src/nautilus-main.c:338
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
+#: ../src/nautilus-main.c:352
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
msgstr "Na upravljaj namizja (ignoriraj nastavitve iz dialoga nastavitev)."
-#: ../src/nautilus-main.c:340
+#: ../src/nautilus-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr "odpri okno brskalnika."
-#: ../src/nautilus-main.c:342
+#: ../src/nautilus-main.c:356
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Izhod iz Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-main.c:343
+#: ../src/nautilus-main.c:357
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI ...]"
-#: ../src/nautilus-main.c:399
+#: ../src/nautilus-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -6009,246 +5787,245 @@ msgstr ""
"Brskaj datotečni sistem z upraviteljem datotek"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:435 ../src/nautilus-main.c:444
+#: ../src/nautilus-main.c:449
+#: ../src/nautilus-main.c:458
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s ni mogoče uporabiti z URI-ji.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:440
+#: ../src/nautilus-main.c:454
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:449
+#: ../src/nautilus-main.c:463
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
-"nautilus: --geometry ukaza ni mogoče uporabiti z več kot enim URI naslovom.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry ukaza ni mogoče uporabiti z več kot enim URI naslovom.\n"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti podatke obiskanih mest?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja."
+msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Zgodovinska lokacija ne obstaja."
+msgstr "Zgodovina obiskanih mest ne obstaja."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zavihki"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "New _Window"
msgstr "Novo _okno"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo"
+msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov _zavihek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Odpri nov zavihek za prikazano povezavo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Odpri oken mape"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Odpri okno mape za prikazano mesto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zapri _vsa okna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokacija ..."
+msgstr "_Mesto ..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Kliknite mesto, ki ga želite odpreti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Clea_r History"
msgstr "Počisti _zgodovino"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Počisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutne lokacije"
+msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Uredi zaznamke ..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Prikaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Poišči datoteke ..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Poiščite dokumente in mape na računalniku z imenom ali po vsebini"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prejšnji zavihek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Prikaži prejšnji zavihek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Activate next tab"
msgstr "Prikaži naslednji zavihek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Glavna orodna vrstica"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Stranski pult"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Spremeni vidnost stranskega pulta trenutnega okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
msgid "Location _Bar"
-msgstr "Vrstica _lokacije"
+msgstr "_Naslovna vrstica"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice z lokacijo v tem oknu"
+msgstr "Spremeni vidnost naslovne vrstice okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "St_atusbar"
msgstr "Vrstica st_anja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo"
+msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
msgid "Back history"
msgstr "Nazaj v zgodovini"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo"
+msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Forward history"
msgstr "Naprej v zgodovini"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
msgid "_Search"
msgstr "_Išči"
@@ -6269,7 +6046,8 @@ msgstr "%s - Brskalnik datotek"
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
@@ -6277,36 +6055,61 @@ msgstr "Opombe"
msgid "Show Notes"
msgstr "Prikaži opombe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Priklop"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Poveži pogon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Prekinjena povazava s pogonom"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Ni mogoče zagnati %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe medija"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1982
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Ni mogoče ustaviti %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1991
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Priklopi"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Znova p_reberi"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596
msgid "Places"
msgstr "_Mesta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
msgid "Show Places"
msgstr "Prikaži mesta"
@@ -6323,7 +6126,7 @@ msgstr "_Odstrani ..."
#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
-msgstr "Dodaj nov ..."
+msgstr "Dodaj novo ..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
#, c-format
@@ -6421,7 +6224,7 @@ msgstr "Datoteka ni slika."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Select a Category:"
-msgstr "Izberi kategorijo:"
+msgstr "Izbor kategorije:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
msgid "C_ancel Remove"
@@ -6441,11 +6244,11 @@ msgstr "_Dodaj novo značko ..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Kliknite na vzorec za njegovo odstranitev"
+msgstr "Kliknite na vzorec, če ga želite odstraniti"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Kliknite na barvo za njeno odstranitev"
+msgstr "Kliknite na barvo, če jo želite odstraniti"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
msgid "Click on an emblem to remove it"
@@ -6576,36 +6379,37 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Zapri stranski pult"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
#: ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Odpri _lokacijo ..."
+msgstr "Odpri _mesto ..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zapri n_adrejene mape"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zapri nadrejene mape"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zapri vs_e mape"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zapri vsa okna map"
@@ -6618,63 +6422,60 @@ msgid "provides visual status"
msgstr "nudi prikaz stanja"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstoječih povezav z vašega seznama?"
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstoječih povezav z vašega seznama?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo"
+msgstr "Zaznamek za neobstoječe mesto"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Izberete lahko drug pogled ali pojdite na drugo lokacijo."
+msgstr "Izberete lahko drug pogled ali pojdite na drugo mesto."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokacije ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom."
+msgstr "Mesto ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika za prikaz mape."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Lokacija ni mapa."
+msgstr "Mesto ni mapa."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljat \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr "Nautilus ne zna upravljati te vrste lokacij."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati s to vrsto naslovnega mesta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1927
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
msgid "Access was denied."
msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
@@ -6683,18 +6484,16 @@ msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredovalnega strežnika pravilne."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredovalnega strežnika pravilne."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6703,291 +6502,259 @@ msgstr ""
"Napaka: %s\n"
"Izberite drugi pregledovalnik in poskusite znova."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:181
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom"
+msgstr "Pojdi na mesto, ki ga določa zaznamek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate "
-"pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je "
-"objavila ustanova Free Software Foundation; bodisirazličice 2 ali (po vaši "
-"izbiri) katerekoli poznejše različice."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisirazličice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
-"JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
-"DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Nautilus se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V "
-"primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Z Nautilusom je mogoče upravljati z datotekami in mapami na krajevnem "
-"računalniku in na omrežju."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Z Nautilusom je mogoče upravljati z datotekami in mapami na krajevnem računalniku in na omrežju."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgstr "Avtorske pravice © 1999-2008 Avtorji Nautilusa"
+msgstr "Avtorske pravice © 1999-2009 Avtorji Nautilusa"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Spletna stran Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "Close this folder"
msgstr "Zapri to mapo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "O_zadja in značke ..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr ""
-"Prikaži vzorce, barve in značke, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev "
-"videza"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr "Prikaži vzorce, barve in značke, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev videza"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nastavitve"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Open _Parent"
msgstr "Odpri _nadrejeno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Odpri nadrejeno mapo"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ustavi"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina:"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Prikaži pomoč za Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Prikaži zasluge avtorjev Nautilusa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_večaj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "Povečaj velikost pogleda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_manjšaj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Zmanjšaj velikost pogleda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Običajna _velikost"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Poveži se s _strežnikom ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Poveži se z oddaljenim strežnikom ali diskom v skupni rabi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Domača mapa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "_Computer"
msgstr "_Računalnik"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Brskanje med mesti lokalnega omrežja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "T_emplates"
msgstr "Pr_edloge"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Pojdi v mapo osebnih predlog"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
msgid "_Trash"
msgstr "_Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Odpri osebno mapo smeti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrite datoteke"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
msgid "_Home"
msgstr "_Dom"
@@ -7057,41 +6824,51 @@ msgstr "Povečava"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Določitev povečave trenutnega pogleda"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost omogoča, da se prikaže pogovorno okno za iskanje programov s "
+#~ "pomočjo programa za nameščanje, s katerim bi lahko zagnali posebno vrsto "
+#~ "datotek."
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Odpri z \"%s\""
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Priklopi napravo"
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Odklopi napravo"
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_Izvrzi napravo"
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Odpri z \"%s\""
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "Znova p_reberi"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
-
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
#~ msgstr "Opis MIME vrste (MIME vrsta)|%s (%s)"
-
#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgstr[0] "%'d preostalih datotek za brisanje — %T preostalo"
#~ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje — %T preostalo"
#~ msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje — %T preostalo"
#~ msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje — %T preostalo"
-
#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgstr "Tovarna za Nautilusovo lupino in upravitelja datotek"
-
#~ msgid "Nautilus factory"
#~ msgstr "Tovarna Nautilusa"
-
#~ msgid "Nautilus instance"
#~ msgstr "Natuilusovi zagoni"
-
#~ msgid "Nautilus metafile factory"
#~ msgstr "Tovarna Nautilusovih meta datotek"
-
#~ msgid ""
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgstr ""
#~ "Dejavnosti Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene preko ukazne vrstice"
-
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari predmete meta datotek za dostop do Nautilusovih meta datotek"
-
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
@@ -7100,7 +6877,6 @@ msgstr "Določitev povečave trenutnega pogleda"
#~ "Program Nautilus trenutno ne bo deloval. Zagon \"bonobo-slay\" iz ukazne "
#~ "vrstice bo morda pomagal. Sicer, poskusite s ponovnim zagonom računalnika "
#~ "ali ponovno namestitvijo Nautilusa."
-
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
@@ -7137,18 +6913,15 @@ msgstr "Določitev povečave trenutnega pogleda"
#~ "\n"
#~ "Enaka napaka se lahko zgodi, če je nameščena napačna različica bonobo-"
#~ "activation."
-
#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake."
-
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake "
#~ "Bonoba med poskusom registracije upravitelja datotek na strežniku."
-
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -7157,7 +6930,6 @@ msgstr "Določitev povečave trenutnega pogleda"
#~ "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake "
#~ "Bonoba med iskanjem predmeta tovarne. Prekinitev procesa bonobo-"
#~ "activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko odpravita težavo."
-
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
@@ -7166,7 +6938,6 @@ msgstr "Določitev povečave trenutnega pogleda"
#~ "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake "
#~ "Bonoba med iskanjem predmeta lupine. Prekinitev procesa bonobo-activation-"
#~ "server in ponoven zagon Nautilusa lahko odpravita težavo."
-
#~ msgid ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
@@ -7185,7 +6956,6 @@ msgstr "Določitev povečave trenutnega pogleda"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
-
#~ msgid ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
@@ -7202,7 +6972,6 @@ msgstr "Določitev povečave trenutnega pogleda"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
-
#~ msgid ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
@@ -7211,7 +6980,6 @@ msgstr "Določitev povečave trenutnega pogleda"
#~ "Vedno\n"
#~ "Le krajevne datoteke\n"
#~ "Nikoli"
-
#~ msgid ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
@@ -7224,7 +6992,6 @@ msgstr "Določitev povečave trenutnega pogleda"
#~ "Po vrsti\n"
#~ "Po datumu spremembe\n"
#~ "Po značkah"
-
#~ msgid ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View\n"
@@ -7233,142 +7000,101 @@ msgstr "Določitev povečave trenutnega pogleda"
#~ "Ikonski pogled\n"
#~ "Seznamski pogled\n"
#~ "Skrčeni pogled"
-
#~ msgid "Restart Nautilus."
#~ msgstr "Nov zagon Nautilusa."
-
#~ msgid ""
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
#~ "window\"."
#~ msgstr ""
#~ "Naloži shranjeno sejo iz določene datoteke. Vsebuje \"--no-default-window"
#~ "\"."
-
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgstr "\"%s\" ni veljavno ime datoteke."
-
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgstr "Niste navedli veljavnega imena datoteke."
-
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Poskusite znova."
-
#~ msgid ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus je grafična lupina za GNOME, ki vam omogoči enostavno "
#~ "upravljanje vaših datotek in preostanka vašega sistema."
-
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
#~ msgstr "Zapisovalec CD/_DVD"
-
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgstr ""
#~ "Odprite mapo v katero lahko povlečete datoteke za pisanje na CD ali DVD."
-
#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Prazen Blu-Ray"
-
#~ msgid "Blank CD Disc"
#~ msgstr "Prazen CD"
-
#~ msgid "Blank DVD Disc"
#~ msgstr "Prazen DVD"
-
#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
#~ msgstr "Prazen HD DVD"
-
#~ msgid "Blu-Ray Video"
#~ msgstr "Blu-Ray Video"
-
#~ msgid "Compact Disc Audio"
#~ msgstr "Zvočni CD"
-
#~ msgid "DVD Audio"
#~ msgstr "DVD Audio"
-
#~ msgid "DVD Video"
#~ msgstr "DVD Video"
-
#~ msgid "Digital Photos"
#~ msgstr "Digitalne fotografije"
-
#~ msgid "HD DVD Video"
#~ msgstr "HD DVD Video"
-
#~ msgid "Picture CD"
#~ msgstr "Slikovni CD"
-
#~ msgid "Portable Audio Player"
#~ msgstr "Prenosni predvajalnik zvoka"
-
#~ msgid "Super Video CD"
#~ msgstr "Super Video CD"
-
#~ msgid "Video CD"
#~ msgstr "Video CD"
-
#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
#~ msgstr "Seznam x-content/* vrste za vprašanje kaj storiti ob zagonu."
-
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
#~ "insertion."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam x-content/* vrste kjer bi se moralo odpreti okno mape ob zagonu."
-
#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
#~ msgstr "Seznam vrste x-content/* kjer bo zastavljeno vprašanje uporabniku"
-
#~ msgid "_Delete from Trash"
#~ msgstr "_Zbriši iz Smeti"
-
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
-
#~ msgid "E_ject"
#~ msgstr "I_zvrzi"
-
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Ustvari mapo"
-
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Vrzi v Smeti"
-
#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgstr "Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino?"
-
#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
#~ msgstr "Če ste, boste obsojeni, da jo ponovite."
-
#~ msgid ""
#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
#~ msgstr "Če počistite seznam mest, bodo za vedno zbrisana."
-
#~ msgid "Show the contents in less detail"
#~ msgstr "Prikaži vsebino manj podrobno"
-
#~ msgid "Show the contents at the normal size"
#~ msgstr "Prikaži vsebino ob normalni velikosti"
-
#~ msgid "Show in the default detail level"
#~ msgstr "Prikaži v privzeti stopnji povečave"
-
#~ msgid "Select Pattern"
#~ msgstr "Izberi vzorec"
-
#~ msgid "Select _Pattern"
#~ msgstr "Izberi _vzorec"
-
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Odpri v novem oknu"
-
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Povezava"
-
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Zaganjalnik"
-
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "Vrsta MIME:"
+