summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorStanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>2001-09-03 13:09:11 +0000
committerStano Visnovsky <stano@src.gnome.org>2001-09-03 13:09:11 +0000
commit7426a6f728612a1239e634bbe85623ee8ef535c8 (patch)
tree0ea1e9698a729037afd5c18750246dbc714c0f7e
parent3dfb1edf17d26997dd3dfe1e9acb32b3af005b3a (diff)
downloadnautilus-7426a6f728612a1239e634bbe85623ee8ef535c8.tar.gz
Updated Slovak translation.
2001-09-03 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sk.po2059
2 files changed, 1023 insertions, 1040 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 24f5b4bc4..cad064ec6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-09-03 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
+
+ * sk.po: Updated Slovak translation.
+
2001-09-01 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation.
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 57423b80b..c47ba699e 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# Nautilus Slovak translation.
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-1.
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-17 16:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-17 16:17CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-03 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-03 15:05CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.3\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
@@ -31,7 +30,7 @@ msgid "Smooth Graphics"
msgstr "Jemná grafika"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
-#: src/nautilus-application.c:737
+#: src/nautilus-application.c:741
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
@@ -67,6 +66,32 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry Nautilus"
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre hardwarový pohľad"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:750
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Prehliadač hardvéru"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Hardvérový pohľad"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Zobraziť ako hardvér"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "hardvérový pohľad"
+
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:180
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "meno ikony pre hardwarový pohľad"
@@ -128,44 +153,50 @@ msgstr "Sem patrí stránka pre pamäť."
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Sem patrí stránka pre IDE."
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:750
-#: data/static_bookmarks.xml.h:16
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
+msgid "Help"
+msgstr "Pomocník"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre hardwarový pohľad"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
+msgid "Help Index"
+msgstr "Index Pomocníka"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Prehliadač hardvéru"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
+msgid "Help Index sidebar panel"
+msgstr "Panel Index Pomocníka pre bočný panel"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Hardvérový pohľad"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
+msgid "Help Navigation Tree"
+msgstr "Navigačný strom pomocníka"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Zobraziť ako hardvér"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
+msgid "Help Search"
+msgstr "Hľadanie v Pomocníkovi"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "hardvérový pohľad"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
+msgid "Help Search sidebar panel"
+msgstr "Panel Hľadanie v Pomocníkovi pre bočný panel"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
+msgid "Help sidebar panel"
+msgstr "Pomocník pre bočný panel"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+msgid "Internal use only"
+msgstr "Len pre interné použitie"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1530
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1586
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúca"
@@ -352,14 +383,6 @@ msgstr "Služby jadra"
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
-msgid "Introductory Documents"
-msgstr "Dokumenty pre začiatočníkov"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
-msgid "Documents by Subject"
-msgstr "Dokumenty podľa predmetu"
-
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
msgstr "viď "
@@ -380,37 +403,13 @@ msgstr " (viď \""
msgid " (see also \""
msgstr " (viď tiež \""
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
-msgid "Help"
-msgstr "Pomocník"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
-msgid "Help Index"
-msgstr "Index Pomocníka"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
-msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Panel Index Pomocníka pre bočný panel"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
-msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Navigačný strom pomocníka"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
-msgid "Help Search"
-msgstr "Hľadanie v Pomocníkovi"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
-msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Panel Hľadanie v Pomocníkovi pre bočný panel"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
-msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Pomocník pre bočný panel"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
+msgid "Introductory Documents"
+msgstr "Dokumenty pre začiatočníkov"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-msgid "Internal use only"
-msgstr "Len pre interné použitie"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
+msgid "Documents by Subject"
+msgstr "Dokumenty podľa predmetu"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
@@ -428,10 +427,6 @@ msgstr "Panel histórie pre bočný panel"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panel histórie pre bočný panel Nautilu"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834
-msgid "I could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo"
-
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Všeobecný prehliadač obrázkov"
@@ -460,39 +455,9 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Prehliadač obrázkov pre Nautilus"
msgid "View as Image"
msgstr "Zobraziť ako obrázok"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Toto je pohľad na obsah pre Nautilus, ktorý na požiadanie spadne."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca obsahu"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Zabiť Zábudlivca obsahu"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Zabiť pohľad zábudlivca obsahu"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
-msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Zabiť Zábudlivca obsahu"
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
+msgid "I could not initialize Bonobo"
+msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
@@ -522,32 +487,39 @@ msgstr "Pohľad pre Nautilus, ktorý zlyhá pri príkazoch"
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Zobraziť ako Zábudlivca obsahu"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Zabiť Zábudlivca obsahu"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Zabiť pohľad zábudlivca obsahu"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_File"
+msgstr "_Súbor"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Zabiť Zábudlivca obsahu"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"Loser sidebar."
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Zábudlivec pre bočný panel."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Zabije Zábudlivca pre bočný panel"
+"Toto je pohľad na obsah pre Nautilus, ktorý na požiadanie spadne."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca obsahu"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
@@ -569,6 +541,61 @@ msgstr "Pohľad pre bočný panel Nautilu, ktorý zlyhá pri príkazoch"
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Zábudlivec pre bočný panel"
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Zabije Zábudlivca pre bočný panel"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Zábudlivec pre bočný panel."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca pre bočný panel"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
+msgid "Mozilla Nautilus view"
+msgstr "Mozilla pre Nautilus"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
+msgid "Mozilla Nautilus view factory"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Mozilla pre Nautilus"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
+msgid "Mozilla content view component"
+msgstr "Komponent pre pohľad Mozilla"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
+msgid "Mozilla content view component's factory"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent pohľadu Mozilla"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Zobraziť ako WWW stránku"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "WWW stránka"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Prehliadač WWW stránok"
+
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#, c-format
msgid ""
@@ -589,6 +616,31 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Všetky ďalšie chyby budú zobrazené len v termináli"
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:395
+msgid "name of icon for the mozilla view"
+msgstr "meno ikony pre pohľad mozilla"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:397
+msgid "mozilla summary info"
+msgstr "súhrnné informácie mozilla"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:832
+msgid ""
+"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
+"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
+"JavaScript.\n"
+"\n"
+"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
+msgstr ""
+"Funkcia Javaskriptu (malý program) na tejto stránke sa pokúsila otvoriť nové "
+"okno, ale Nautilus toto nepodporuje.\n"
+"\n"
+"Skúste pre zobrazenie tejto stránky použiť iný prehliadač, napr. Mozilla."
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:836
+msgid "Nautilus JavaScript Warning"
+msgstr "Varovanie pre JavaScript"
+
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Arabic"
msgstr "Arabská"
@@ -925,62 +977,33 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:395
-msgid "name of icon for the mozilla view"
-msgstr "meno ikony pre pohľad mozilla"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:397
-msgid "mozilla summary info"
-msgstr "súhrnné informácie mozilla"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:832
-msgid ""
-"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
-"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
-"JavaScript.\n"
-"\n"
-"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
-msgstr ""
-"Funkcia Javaskriptu (malý program) na tejto stránke sa pokúsila otvoriť nové "
-"okno, ale Nautilus toto nepodporuje.\n"
-"\n"
-"Skúste pre zobrazenie tejto stránky použiť iný prehliadač, napr. Mozilla."
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:836
-msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-msgstr "Varovanie pre JavaScript"
-
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
msgstr "Znaková sada"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
-msgid "Mozilla Nautilus view"
-msgstr "Mozilla pre Nautilus"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
-msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Mozilla pre Nautilus"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre hudobný pohľad"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
-msgid "Mozilla content view component"
-msgstr "Komponent pre pohľad Mozilla"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Hudba"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
-msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent pohľadu Mozilla"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Hudobný pohľad"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Zobraziť ako WWW stránku"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Hudobný pohľad"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "WWW stránka"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre hudobný pohľad"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Prehliadač WWW stránok"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Zobraziť ako hudbu"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
@@ -1574,65 +1597,45 @@ msgstr "JPop"
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Artist"
msgstr "Autor"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Year"
-msgstr "Rok"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitová kvalita"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Comment"
-msgstr "Poznámka"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanále"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:353
+#: components/music/nautilus-music-view.c:397
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Nastaviť obrázok obalu"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:697
+#: components/music/nautilus-music-view.c:772
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Je mi ľúto, ale '%s' nie je použiteľný súbor s obrázkom."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:699
-#: src/nautilus-property-browser.c:1058 src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: components/music/nautilus-music-view.c:774
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
msgid "Not an Image"
msgstr "Nie je obrázok"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:747
+#: components/music/nautilus-music-view.c:822
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom pre obal albumu:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -1642,12 +1645,12 @@ msgstr ""
"v Ovládacom centre v časti Zvuk je vypnuté spúšťanie zvukového serveru pri "
"štarte"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1184
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Nie je možné prehrať súbor"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1192
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -1659,166 +1662,150 @@ msgstr ""
"správne nastavená. Skúste ukončiť všetky aplikácie, ktoré by mohli blokovať "
"použitie zvukovej karty."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Je mi ľúto, ale pohľad Hudba nepodporuje prehrávanie vzdialených súborov."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Nie je možné prehrať vzdialené súbory."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1504
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Ťahaním hľadajte v rámci stopy"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1544
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
msgid "Play"
msgstr "Hrať"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1558
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1572
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1698
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Je mi ľúto, ale nastala chyba pri čítaní %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1699
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Nie je možné prečítať priečinok"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1771
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1771
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1813
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre hudobný pohľad"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Hudba"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Hudobný pohľad"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad noviniek"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Hudobný pohľad"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "Novinky"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre hudobný pohľad"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Panel Novinky pre bočný panel"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Zobraziť ako hudbu"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr "Panel Novinky pre bočný panel sťahuje a zobrazuje zdroje RSS"
-#: components/news/nautilus-news.c:1327
+#: components/news/nautilus-news.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Nie je možné načítať %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1567
+#: components/news/nautilus-news.c:1568
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Načítavam %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1904
+#: components/news/nautilus-news.c:1906
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Ľutujem, nezadali ste meno pre server!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1904
+#: components/news/nautilus-news.c:1906
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Chýbajúce meno serveru"
-#: components/news/nautilus-news.c:1908
+#: components/news/nautilus-news.c:1910
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Ľutujem, nezadali ste URL serveru!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1908
+#: components/news/nautilus-news.c:1910
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Chýbajúce URL"
-#: components/news/nautilus-news.c:1925
+#: components/news/nautilus-news.c:1927
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "Ľutujem, ale zadané URL asi nie je platný RSS súbor!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1925
+#: components/news/nautilus-news.c:1927
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Neplatné URL pre RSS."
-#: components/news/nautilus-news.c:2007
+#: components/news/nautilus-news.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
-#: components/news/nautilus-news.c:2270
+#: components/news/nautilus-news.c:2272
msgid "Remove Site"
msgstr "Odstrániť server"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2289
+#: components/news/nautilus-news.c:2291
msgid "Site Name:"
msgstr "Meno serveru:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2300
+#: components/news/nautilus-news.c:2302
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL pre RSS serveru:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2315
+#: components/news/nautilus-news.c:2317
msgid "Add New Site"
msgstr "Pridať nový server"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2338
+#: components/news/nautilus-news.c:2340
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Pridať nový server:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2347
+#: components/news/nautilus-news.c:2349
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Odstrániť server:"
#. add the button box at the bottom with a cancel button
-#: components/news/nautilus-news.c:2355
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387
+#: components/news/nautilus-news.c:2357
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2372
+#: components/news/nautilus-news.c:2374
msgid "Select Sites:"
msgstr "Vyberte server:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2387
+#: components/news/nautilus-news.c:2389
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2415
+#: components/news/nautilus-news.c:2417
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1828,30 +1815,14 @@ msgstr ""
"zobrazovať."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2443
+#: components/news/nautilus-news.c:2445
msgid "Select Sites"
msgstr "Vybrať servery"
-#: components/news/nautilus-news.c:2503
+#: components/news/nautilus-news.c:2505
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "obrázok informujúci, že boli zmenené diskusné skupiny"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad noviniek"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "Novinky"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Panel Novinky pre bočný panel"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr "Panel Novinky pre bočný panel sťahuje a zobrazuje zdroje RSS"
-
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Poznámky"
@@ -1864,6 +1835,47 @@ msgstr "Panel Poznámky pre bočný panel"
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panel poznámok pre bočný panel Nautilu"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Ukážkový pohľad pre Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre Ukážkový pohľad pre Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Ukážka"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Ukážkový prehliadač"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Komponent Ukážkového pohľadu"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Ukážkového pohľadu"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Zobraziť ako ukážku"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Toto je vložená ukážková položka menu"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Toto je vložené ukážkové tlačidlo panelu nástrojov"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Ukážka"
+
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
@@ -1890,55 +1902,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Stlačili ste ukážkové tlačidlo v nástrojovom paneli."
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Ukážka"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Toto je vložená ukážková položka menu"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Toto je vložené ukážkové tlačidlo panelu nástrojov"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Ukážka"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Ukážkový pohľad pre Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Ukážkový pohľad pre Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Ukážkový prehliadač"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre textový pohľad"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Komponent Ukážkového pohľadu"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Ukážkového pohľadu"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Textový pohľad"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Zobraziť ako ukážku"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Textový pohľad"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:332
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr "Ľutujem, ale %s je príliš veľký, takže ho Nautilus nedokáže načítať celý."
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre Textový pohľad"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:335
-msgid "File too large"
-msgstr "Súbor príliš veľký"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Zobraziť ako text"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
@@ -1949,15 +1936,9 @@ msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4
msgid "Services"
msgstr "Služby"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Textový pohľad"
-
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Použiť písmo Courier"
@@ -2002,25 +1983,14 @@ msgstr "_Helvetica"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre textový pohľad"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Textový pohľad"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Textový pohľad"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:332
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr "Ľutujem, ale %s je príliš veľký, takže ho Nautilus nedokáže načítať celý."
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Zobraziť ako text"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:335
+msgid "File too large"
+msgstr "Súbor príliš veľký"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -2410,8 +2380,8 @@ msgstr "Gimp"
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5195
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Odpadky"
@@ -2493,109 +2463,109 @@ msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "International"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Dokumentačný projekt"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Zdroje pre Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Správy a médiá"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Softvér"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
@@ -2609,14 +2579,18 @@ msgid "Web Services"
msgstr "Služby WWW"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
@@ -2664,258 +2638,116 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Táto téma používa fotorealistické priečinky."
-#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "dnes o 0:0:0"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "dnes o 0:0"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "dnes o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "dnes o 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "dnes o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422
-msgid "today"
-msgstr "dnes"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "včera o 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "včera o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "včera o 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "včera o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "včera o 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "včera o %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "Disk AFFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
-msgid "yesterday"
-msgstr "včera"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "Sieťový disk AFS"
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Automaticky detekovaný disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "Zvukové CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "Mechanika CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "Disk CDROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "Disk DVD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt 0000 o 00:00"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Rozšírený disk DOS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Disk Linux ext2"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt 0000, 12:00"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Disk Linux ext3"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Hardvérový disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
-msgid "0 items"
-msgstr "0 položiek"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 priečinkov"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
-msgid "0 files"
-msgstr "0 súborov"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
-msgid "1 item"
-msgstr "1 položka"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "Disk MSDOS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 priečinok"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Disk minix"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
-msgid "1 file"
-msgstr "1 súbor"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "Sieťový disk NFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u položiek"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "Disk Linux ReiserFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u priečinkov"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Disk Solaris/BSD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u súborov"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "System Volume"
+msgstr "Systémový disk"
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075
-msgid "? items"
-msgstr "? položiek"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Disk Windows NT"
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtov"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Zdieľaný disk Windows"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080
-msgid "unknown type"
-msgstr "neznámy typ"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Disk Windows VFAT"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "neznámy typ MIME"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "Disk Linux XFS"
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4089
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámy"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "Disk XIAFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-msgid "program"
-msgstr "program"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Disk Xenix"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Nie je možné nájsť popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi znamená, že "
-"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu "
-"sa nedá nájsť."
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
+msgid "reset"
+msgstr "reset"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to "
-"v konferencii gnome-vfs."
+#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151
-msgid "link"
-msgstr "odkaz"
+#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "odkaz na %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171
-msgid "link (broken)"
-msgstr "odkaz (neplatný)"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld z %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
@@ -3269,6 +3101,13 @@ msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť všetky"
#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "odkaz na %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -3842,10 +3681,238 @@ msgstr "bla (12. kópia).txt"
msgid "foo (13rd copy).txt"
msgstr "bla (13. kópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "dnes o 0:0:0"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "dnes o 0:0"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "dnes o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2444
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "dnes o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "dnes o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "včera o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "včera o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "včera o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "včera o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "včera o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "včera o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
+msgid "yesterday"
+msgstr "včera"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00. Okt 0000 o 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00. Okt 0000, 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3768
+msgid "0 items"
+msgstr "0 položiek"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3768
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 priečinkov"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3769
+msgid "0 files"
+msgstr "0 súborov"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3773
+msgid "1 item"
+msgstr "1 položka"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3773
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 priečinok"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3774
+msgid "1 file"
+msgstr "1 súbor"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3777
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld z %ld"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u položiek"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3777
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u priečinkov"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3778
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u súborov"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
+msgid "? items"
+msgstr "? položiek"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtov"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4106
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznámy typ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4109
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "neznámy typ MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4115
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4147
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nie je možné nájsť popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi znamená, že "
+"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu "
+"sa nedá nájsť."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to "
+"v konferencii gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4177
+msgid "link"
+msgstr "odkaz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197
+msgid "link (broken)"
+msgstr "odkaz (neplatný)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
msgid "Always"
@@ -4086,7 +4153,7 @@ msgstr "žiadny"
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:769
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -4096,7 +4163,7 @@ msgstr ""
"rozmiestnenia a nechať pustenú položku tam, kam ste ju umiestnili? To "
"rozhádže ručné rozmiestnenie."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -4106,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"rozmiestnenia a nechať pustené položky tam, kam ste ich umiestnili? To "
"rozhádže ručné rozmiestnenie."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:779
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -4114,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného "
"rozmiestnenia a nechať túto položku tam, kam ste ju umiestnili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -4122,11 +4189,11 @@ msgstr ""
"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného "
"rozmiestnenia a nechať tieto položky tam, kam ste ich umiestnili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Prepnúť do ručného rozmiestnenia?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788
msgid "Switch"
msgstr "Prepnúť"
@@ -4690,104 +4757,71 @@ msgstr "Zobraziť ako %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Prehliadač %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:564
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:583
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:585
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:684
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:685
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:715
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:686
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:772
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:745
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:762
-msgid "Root"
-msgstr "Koreň"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:779
-msgid "Ext2 Volume"
-msgstr "Disk ext2"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
-msgid "Ext3 Volume"
-msgstr "Disk ext3"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
-msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "Disk MSDOS"
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:736
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Koreňový disk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
-msgid "NFS Volume"
-msgstr "Disk NFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:793
-msgid "ReiserFS Volume"
-msgstr "Disk ReiserFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
-msgid "UFS Volume"
-msgstr "Disk UFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
-msgid "XFS Volume"
-msgstr "Disk XFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:812
-msgid "Unknown Volume"
-msgstr "Neznámy disk"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1301
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pripojenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1301
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba odpojenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1608
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1368
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr "je chránený proti zápisu, pripojený len pre čítanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1371
msgid "is not a valid block device"
msgstr "nie je platné blokové zariadenie"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1612
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1372
msgid "No medium found"
msgstr "Médium nenájdené"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1376
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Možno v nej nie je disketa."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1620
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1380
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disk. Možno v ňom nie je médium."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1623
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1383
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr "nesprávny typ súborového systému, nesprávna voľba, chybný superblok na"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1626
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1386
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4795,7 +4829,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Disketa asi obsahuje systém "
"súborov, ktorý sa nedá pripojiť."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1629
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1389
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4803,20 +4837,20 @@ msgstr ""
"Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk. Disk asi obsahuje systém súborov, "
"ktorý sa nedá pripojiť."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1634
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1394
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybranú disketovú mechaniku."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1636
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1396
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1641
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1401
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohol odpojiť vybraný disk."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1568
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Disk ISO 9660"
@@ -4864,7 +4898,7 @@ msgstr "Odstrániť vybraný text bez vloženia do schránky"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať všetk_o"
@@ -4872,16 +4906,16 @@ msgstr "Vybrať všetk_o"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopírovať text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Paste Text"
msgstr "V_ložiť text"
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -4979,7 +5013,7 @@ msgstr "Zobraziť ako ikony"
msgid "View as List"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:685
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
@@ -4991,122 +5025,128 @@ msgstr "Pozadie"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:996
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
"Domovský\n"
"priečinok %.0s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1484
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1280 src/nautilus-sidebar.c:1495
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Vyprázdniť odpadky..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1282
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-sidebar.c:1485
+#: src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť odpadky"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1302
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Odpojiť disk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:457
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:459
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otvoriť %d okien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:766
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:770
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
msgid "Delete?"
msgstr "Odstrániť?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2850
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2890
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:777
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2881
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2921
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
-#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and
-#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu.
+#. FIXME: We've discussed that we don't want names of
+#. * directories to be localized, and we also don't think that
+#. * this should be in ~/Nautilus, since we want to get rid of
+#. * the novice home directory, so this should be changed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
+#. Localizers: This is the name of a directory that's created
+#. * in ~/Nautilus, and stores the scripts that appear in the
+#. * Scripts submenu.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1096
msgid "scripts"
msgstr "skripty"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" vybraných"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423
msgid "1 folder selected"
msgstr "vybraný 1 priečinok"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1395
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "vybraných %d priečinkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (obsahujú 0 položiek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (obsahujú 1 položku)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (obsahujú %d položiek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1413
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (obsahujú celkom 0 položiek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (obsahujúci celkom 1 položku)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (obsahujúci celkom %d položiek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" vybraných (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d vybraných položiek (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 iná vybraná položka (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d iných vybraných položiek (%s)"
@@ -5118,7 +5158,7 @@ msgstr "%d iných vybraných položiek (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5127,7 +5167,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1630
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5136,16 +5176,16 @@ msgstr ""
"Priečinok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať. "
"Niektoré súbory nebudú zobrazené."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1606
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1637
msgid "Too Many Files"
msgstr "Príliš veľa súborov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2863
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie je možné presunúť \"%s\" do Odpadkov. Chcete ho odstrániť úplne?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2837
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2868
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5154,7 +5194,7 @@ msgstr ""
"%d vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete ich "
"odstrániť úplne?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2872
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5163,56 +5203,56 @@ msgstr ""
"%d z vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete týchto %d "
"položiek odstrániť úplne?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2880
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odstrániť okamžite?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2910
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\" z Odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2914
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z Odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Odstrániť z Odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3185
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3272
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Iná _aplikácia..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikácia..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Iný program pre _zobrazenie..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Prehliadač..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3530
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3778
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -5221,11 +5261,11 @@ msgstr ""
"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. "
"Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptoch"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3782
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5265,131 +5305,120 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna"
-#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to
-#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3684
-#, c-format
-msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
-msgstr "Nautilus nemohol vytvoriť priečinok %s."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
-msgid "No Scripts Folder"
-msgstr "Žiadny priečinok skriptov"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3740
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3848
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
#, c-format
msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3863
#, c-format
msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V schránke nie je nič na vloženie."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4124
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Otvoriť v _tomto okne"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Otvoriť v _novom okne"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Otvoriť _v %d nových oknách"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Odstrániť z _Odpadkov..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Odstrániť z _Odpadkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4149
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Presunúť do _Odpadkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046
-msgid "Move all selected items to the Trash"
-msgstr "Presunúť všetky vybrané položky do Odpadkov"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Presunie každú vybranú položku do Odpadkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4181
msgid "De_lete..."
msgstr "O_dstrániť..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4181
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "O_dstrániť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202
msgid "Make _Links"
msgstr "Vytvoriť _odkazy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4203
msgid "Make _Link"
msgstr "Vytvoriť _odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4218
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Vyprázdniť Odpadky..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4111
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdniť Odpadky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Odstrániť _vlastné obrázky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Odstrániť _vlastný obrázok"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245
msgid "Cu_t File"
msgstr "Vystri_hnúť súbor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Vystri_hnúť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovať súbor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4149
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4257
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovať súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4313
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -5397,7 +5426,7 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ. Chcete tento odkaz hodiť "
"do Odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4424
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5406,15 +5435,15 @@ msgstr ""
"Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje. Chcete "
"tento odkaz hodiť do Odpadkov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431
msgid "Throw Away"
msgstr "Zahodiť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4484
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -5423,19 +5452,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" je spustiteľný textový súbor. Chcete ho spustiť alebo zobraziť jeho "
"obsah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4490
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustiť alebo zobraziť?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4491
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
msgid "Display"
msgstr "Displej"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4544
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -5443,16 +5472,16 @@ msgstr ""
"Ľutujem, ale nie je možné vykonávať príkazy zo vzdialených počítačov kvôli "
"bezpečnosti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4546
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nie je možné vykonať vzdialené odkazy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4584
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4692
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otváram \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušiť otvorenie?"
@@ -5627,16 +5656,16 @@ msgstr "podľa _emblémov"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1417
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1708
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazujúci na \"%s\""
@@ -6134,10 +6163,6 @@ msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky"
msgid "Make Link"
msgstr "Vytvoriť odkaz"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Presunie každú vybranú položku do Odpadkov"
-
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
@@ -6214,7 +6239,7 @@ msgstr "Odstráni všetky vlastné vzorky alebo farby z pozadia tohoto miesta"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:542
+#: src/nautilus-sidebar.c:546
msgid "Reset Background"
msgstr "Štandardné pozadie"
@@ -6483,11 +6508,11 @@ msgstr "O programe Nautilus"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
-#: src/nautilus-application.c:279
+#: src/nautilus-application.c:280
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie je možné vytvoriť požadovaný priečinok"
-#: src/nautilus-application.c:280
+#: src/nautilus-application.c:281
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6498,11 +6523,11 @@ msgstr ""
"Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, aby ho "
"Nautilus mohol vytvoriť."
-#: src/nautilus-application.c:285
+#: src/nautilus-application.c:286
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie je možné vytvoriť požadované priečinky"
-#: src/nautilus-application.c:286
+#: src/nautilus-application.c:287
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6529,7 +6554,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:498
+#: src/nautilus-application.c:502
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
@@ -6540,7 +6565,7 @@ msgstr ""
"inštaláciu Nautilusu."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:508
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
@@ -6582,12 +6607,12 @@ msgstr ""
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:535 src/nautilus-application.c:553
-#: src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:539 src/nautilus-application.c:557
+#: src/nautilus-application.c:564
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe."
-#: src/nautilus-application.c:536
+#: src/nautilus-application.c:540
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6595,7 +6620,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe od OAF "
"pri pokuse zaregistrovať server pre pohľady správcu súborov."
-#: src/nautilus-application.c:554
+#: src/nautilus-application.c:558
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
@@ -6605,7 +6630,7 @@ msgstr ""
"pri pokuse nájsť vytváracie rozhranie. Zabitím oafd a reštartom Nautilus by "
"mohlo pomôcť problém vyriešiť."
-#: src/nautilus-application.c:561
+#: src/nautilus-application.c:565
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
@@ -6615,7 +6640,7 @@ msgstr ""
"pri pokuse nájsť objekt shellu. Zabitím oafd a reštartom Nautilus by mohlo "
"pomôcť problém vyriešiť."
-#: src/nautilus-application.c:733
+#: src/nautilus-application.c:737
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -6635,39 +6660,37 @@ msgstr "Záložky"
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:819
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
msgid "More Options"
msgstr "Viac možností"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
msgid "Fewer Options"
msgstr "Menej možností"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "Nájsť ich!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:183
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Existencia tohto súboru naznačuje, že sprievodca nastavením pre Nautilus\n"
"už bol spustený.\n"
"\n"
"Môžete ručne odstrániť tento súbor a tak znovu umožniť spustenie\n"
"sprievodcu.\n"
-"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:475
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:470
#, c-format
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
@@ -6681,7 +6704,7 @@ msgstr ""
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
#. * array
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:489
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:484
#, c-format
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
@@ -6690,7 +6713,7 @@ msgstr ""
"Pre používateľov, ktorý sa ešte nikdy nestretli s GNOME\n"
"a systémom %s."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:492
#, c-format
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
@@ -6700,7 +6723,7 @@ msgstr ""
"prostredie GNOME a %s, ale nepovažujú sa\n"
"za odborníkov."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:502
#, c-format
msgid ""
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
@@ -6709,7 +6732,7 @@ msgstr ""
"Pre používateľov, ktorí poznajú GNOME a %s\n"
"a chcú vedieť každý detail operačného systému."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:552
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:547
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
@@ -6730,15 +6753,15 @@ msgstr ""
"Ak viete, že váš počítač používate spojenie pomocou proxy,\n"
"kliknite na Overiť a Nautilus použite proxy.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:566
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:561
msgid "Verify my connection and check for updates"
msgstr "Áno, overiť moje spojenie a skontrolovať aktualizácie"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:567
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:562
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
msgstr "Neoveriť moje spojenie ani nekontrolovať aktualizácie"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:632
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:627
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
@@ -6748,33 +6771,33 @@ msgstr ""
"Niekedy je nutné kvôli firewallom uviesť server pre WWW proxy.\n"
"Ak chcete, vyplňte meno a port vášho proxy serveru."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:644
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:639
msgid "No proxy server required."
msgstr "Proxy server nie je potrebný."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:645
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:640
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Použiť tento proxy server:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:670
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:665
msgid "Proxy address:"
msgstr "Adresa proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:687 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:682 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:732
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:727
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr "Overujem vaše pripojenie na Internet a kontrolujem aktualizácie..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:740
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:735
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Sťahujem aktualizácie programu Nautilus..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:884
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:879
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
@@ -6784,20 +6807,20 @@ msgstr ""
"toto nastavenie presunie vaše ikony z plochy do Nautilusu\n"
"a nastavia Nautilus ako štandardnú plochu.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:891
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:886
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "Použiť Nautilus pre kreslenie plochy."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:897
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:892
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr "Preniesť existujúce ikony plochy na plochu Nautilusu."
#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:905
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:900
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr "Spúšťať Nautilus pri štarte sedenia GNOME."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:991
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:986
#, c-format
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
@@ -6814,7 +6837,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dúfame, že sa vám bude Nautilus páčiť!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:998
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:993
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
@@ -6826,15 +6849,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Dúfame, že sa vám bude Nautilus páčiť!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1024
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Počiatočné nastavenie programu Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1054
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1049
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "Víta vás Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1056
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1051
msgid ""
"Nautilus...\n"
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
@@ -6853,41 +6876,41 @@ msgstr ""
"Stlačením Nasledujúci začnite prispôsobenie vášho prostredia Nautilus."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1067
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1062
msgid "Finished"
msgstr "Dokončené"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "Vyberte používateľskú úroveň"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "Prechod od GMC k Nautilusu"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1090
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr "Overujem pripojenie na Internet"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1098
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1093
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Aktualizujem Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1106
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1101
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Nastavenie proxy pre WWW"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1174
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Dekódujem aktualizáciu..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1191
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "Aktualizácia dokončená. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci."
@@ -6895,7 +6918,7 @@ msgstr "Aktualizácia dokončená. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci."
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1211
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1206
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr "Aktualizácia nie je k dispozícii. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci."
@@ -6922,53 +6945,53 @@ msgstr "Chcete zobraziť týchto %d miest v samostatných oknách?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Zobraziť vo viacerých oknách?"
-#: src/nautilus-main.c:144
+#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov."
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou."
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvárať okná Nautilus len pre explicitne zadané URI."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukončiť Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reštartovať Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:228
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nie je možné použiť s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:232
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nie je možné použiť s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:227
+#: src/nautilus-main.c:236
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n"
@@ -7297,174 +7320,174 @@ msgstr "Pridať nové..."
msgid "Remove..."
msgstr "Odstrániť..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:877
+#: src/nautilus-property-browser.c:849
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné odstrániť."
-#: src/nautilus-property-browser.c:878 src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Nie je možné odstrániť vzorku"
-#: src/nautilus-property-browser.c:906
+#: src/nautilus-property-browser.c:878
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Ľutujem, ale emblém %s nie je možné odstrániť."
-#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Vytvoriť nový emblém:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:947
+#: src/nautilus-property-browser.c:919
msgid "Keyword:"
msgstr "Kľúčové slovo:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:960
+#: src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Image:"
msgstr "Obrázok:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:964
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom pre nový emblém:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:991
+#: src/nautilus-property-browser.c:963
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Vytvoriť novú farbu:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:996
+#: src/nautilus-property-browser.c:968
msgid "Color name:"
msgstr "Meno farby:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1007
+#: src/nautilus-property-browser.c:979
msgid "Color value:"
msgstr "Hodnota farby:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1043
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platné meno súboru."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045
+#: src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Ľutujem, ale nezadali ste platné meno súboru."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1047 src/nautilus-property-browser.c:1090
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Nie je možné nainštalovať vzorku"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1058
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Ľutujem, ale nie je možné nahradiť obrázok pre návrat k štandardu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1089
+#: src/nautilus-property-browser.c:1061
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1084
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom obsahujúci pridávanú vzorku:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1171
+#: src/nautilus-property-browser.c:1143
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Ľutujem, musíte zadať neprázdne meno pre novú farbu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1172
+#: src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Nie je možné nainštalovať farbu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1200
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Vyberte pridávanú farbu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: src/nautilus-property-browser.c:1282
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Ľutujem, ale '%s' nie je použiteľný súbor s obrázkom!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1300
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Ľutujem, ale musíte zadať neprázdne kľúčové slovo pre nový emblém."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329 src/nautilus-property-browser.c:1332
-#: src/nautilus-property-browser.c:1336 src/nautilus-property-browser.c:1365
+#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nie je možné nainštalovať emblém"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1331
+#: src/nautilus-property-browser.c:1303
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Ľutujem, ale kľúčové slová pre emblémy môžu obsahovať iba písmená, medzery a "
"číslice."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: src/nautilus-property-browser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" je už existujúce kľúčové slovo. Prosím, vyberte iné meno."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1364
+#: src/nautilus-property-browser.c:1336
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Ľutujem, ale obrázok %s nie je možné nainštalovať ako emblém."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2023
+#: src/nautilus-property-browser.c:1994
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vyberte kategóriu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2031 src/nautilus-theme-selector.c:193
+#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Zrušiť odstránenie"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2036
+#: src/nautilus-property-browser.c:2007
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Pridať novú vzorku..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2010
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Pridať novú farbu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2042
+#: src/nautilus-property-browser.c:2013
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Pridať nový emblém..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2065
+#: src/nautilus-property-browser.c:2036
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknutím na vzorku ju odstránite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2068
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknutím na farbu ju odstránite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2071
+#: src/nautilus-property-browser.c:2042
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknutím na emblém ho odstránite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2080
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorky:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblémy:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+#: src/nautilus-property-browser.c:2076
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Odstrániť vzorku..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2108
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Odstrániť farbu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2111
+#: src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Odstrániť emblém..."
@@ -7623,34 +7646,6 @@ msgstr "[Vlastník súboru] je [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Vlastník súboru] nie je [root]"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
-msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
-msgstr "Prejsť na Súhrnnú stránku Eazel Services"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
-msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
-msgstr "Prejsť na softvérový katalóg Eazel Software Catalog"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
-msgid "Go to your online storage repository"
-msgstr "Prejsť do vášho on-line priestoru"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
-msgid "Software _Catalog"
-msgstr "_Katalóg softvéru"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-msgid "_Eazel Services Home"
-msgstr "_Služby Eazel Services"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
-msgid "_Online Storage"
-msgstr "_On-line priestor"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
-msgid "_Services"
-msgstr "_Služby"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " _Advanced"
msgstr " _Pokročilý"
@@ -7732,304 +7727,288 @@ msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Zobrazí poznámky Nautilusu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
-msgstr "Zobrazí informácie o podpore pre Nautilus a Služby Eazel"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Zobrazí najnovší obsah aktuálneho miesta"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Upraví rôzne nastavenia Nautilu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "For_get History"
msgstr "Za_budnúť históriu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go to Eazel Services"
-msgstr "Prejsť na Eazel Services"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the home location"
msgstr "Prejsť domov"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Prejsť o úroveň vyššie na miesto, ktoré obsahuje toto miesto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:493
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:481
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Skryť pruh _umiestnenia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:475
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Skryť _stavový riadok"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:481
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Skryť _bočný panel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:487
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Skryť panel _nástrojov"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
+msgstr "Konferencia, kam je možné poslať komentáre o programe Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "Rýchla _referenčná príručka Nautilusu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "Po_známky Nautilusu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "_Používateľský manuál Nautilusu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Normal Size"
msgstr "Normálna veľkosť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otvorí ďalšie okno pre zobrazené miesto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Report Profiling"
msgstr "Oznámiť výsledky profilovania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Vyčistiť výsledky profilovania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Nájsť na WWW"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Nájsť súbory na tomto počítači"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
-msgid ""
-"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
-"Services"
-msgstr ""
-"Zobrazí stránku, z ktorej je možné poslať komentáre o programe Nautilus a o "
-"Eazel Services"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Zobrazí obsah v normálnej veľkosti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Zobrazí obsah s menej detailami"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zobrazí obsah detailnejšie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Start Profiling"
msgstr "Spustiť profilovanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Zastaviť profilovanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Zastaví načítavanie tohoto miesta"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Up"
msgstr "Hore"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
msgstr "Použiť nastavenie vhodné pre začiatočníkov"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Use preferences appropriate for experts"
msgstr "Použiť nastavenie vhodné pre expertov"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use preferences appropriate for most people"
msgstr "Použiť nastavenie vhodné pre väčšinu ľudí"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:647
-#: src/nautilus-window.c:1545
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 src/nautilus-window.c:645
+#: src/nautilus-window.c:1540
msgid "View as..."
msgstr "Zobraziť ako..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "We_b Search"
msgstr "Nájsť na _WWW"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Web Search"
msgstr "Nájsť na WWW"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_O programe Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridať záložku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Back"
msgstr "_Dozadu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Pozadia a emblémy..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavrieť okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
-msgid "_Community Support"
-msgstr "_Podpora komunity"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Upraviť záložky..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Edit Preferences..."
msgstr "_Upraviť nastavenie..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Feedback"
msgstr "_Komentáre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť na"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Location..."
msgstr "U_miestnenie..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Oznámiť výsledky profilovania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Vyčistiť výsledky profilovania"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Spustiť profilovanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Zastaviť profilovanie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Up a Level"
msgstr "O jednu úroveň v_yššie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_View as..."
msgstr "_Zobraziť ako..."
@@ -8042,24 +8021,24 @@ msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
-"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
-"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
-"own risk.\n"
+"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
+"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
+"risk.\n"
"\n"
-"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
+"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
"Ďakujeme, že sa zaujímate o Nautilus.\n"
-" \n"
+"\n"
"Ako s každým softvérom, ktorý je stále vo vývoji, mali by ste si dávať pozor "
-"pri práci s Nautilom. Eazel neposkytuje žiadne záruky, že program bude "
+"pri práci s Nautilom. Neposkytujeme žiadne záruky, že program bude "
"správne fungovať, ani nepredpokladá žiadne povinnosti pri jeho používaní. "
"Prosím, používajte ho na svoje vlastné nebezpečenstvo.\n"
"\n"
-"Prosím, navštívte http:/www.eazel.com/feedback.html a prípadne nám napíšte "
-"vaše pripomienky, námety a komentáre."
+"Prosím, napíšte nám vaše pripomienky, námety a komentáre na adresu "
+"<nautilus-list@eazel.com>."
-#: src/nautilus-sidebar.c:722
+#: src/nautilus-sidebar.c:726
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -8067,11 +8046,11 @@ msgstr ""
"Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu! Prosím, pritiahnite a "
"pusťte iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony."
-#: src/nautilus-sidebar.c:724
+#: src/nautilus-sidebar.c:728
msgid "More Than One Image"
msgstr "Viac ako jeden obrázok"
-#: src/nautilus-sidebar.c:743
+#: src/nautilus-sidebar.c:747
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -8079,11 +8058,11 @@ msgstr ""
"Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny. Ako vlastné ikony môžete použiť "
"iba lokálne obrázky."
-#: src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/nautilus-sidebar.c:749
msgid "Local Images Only"
msgstr "Len lokálne obrázky"
-#: src/nautilus-sidebar.c:750
+#: src/nautilus-sidebar.c:754
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -8091,21 +8070,21 @@ msgstr ""
"Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok. Ako vlastné ikony môžete použiť "
"iba lokálne obrázky."
-#: src/nautilus-sidebar.c:752
+#: src/nautilus-sidebar.c:756
msgid "Images Only"
msgstr "Len obrázky"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1340
+#: src/nautilus-sidebar.c:1351
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvoriť s %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1376
+#: src/nautilus-sidebar.c:1387
msgid "Open with..."
msgstr "Otvoriť s..."
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
msgid "Find:"
msgstr "Nájsť:"
@@ -8303,7 +8282,7 @@ msgstr "Nie je možné zobraziť miesto"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:364
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -8311,31 +8290,31 @@ msgstr ""
"Naozaj chcete zabudnúť históriu? Ak áno, budete ju musieť nabudúce ručne "
"obnoviť."
-#: src/nautilus-window-menus.c:367
+#: src/nautilus-window-menus.c:355
msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Naozaj chcete aby Nautilus zabudol, ktoré miesta ste navštívili?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:372
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
msgid "Forget History?"
msgstr "Zabudnúť históriu?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:373
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget"
msgstr "Zabudnúť"
-#: src/nautilus-window-menus.c:476
+#: src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Zobraziť _stavový riadok"
-#: src/nautilus-window-menus.c:482
+#: src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Zobraziť _bočný panel"
-#: src/nautilus-window-menus.c:488
+#: src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Zobraziť panel _nástrojov"
-#: src/nautilus-window-menus.c:494
+#: src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Zobraziť pruh u_miestnenia"
@@ -8343,7 +8322,7 @@ msgstr "Zobraziť pruh u_miestnenia"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8351,11 +8330,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:646
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "Translator Credits"
msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský"
-#: src/nautilus-window-menus.c:652
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -8368,7 +8347,7 @@ msgstr ""
"správu vašich súborov\n"
" a celého systému."
-#: src/nautilus-window-menus.c:814
+#: src/nautilus-window-menus.c:802
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8377,37 +8356,37 @@ msgstr ""
"Umiestnenie \"%s\" neexistuje. Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto "
"miestom z vášho zoznamu?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:818
+#: src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto"
-#: src/nautilus-window-menus.c:832
+#: src/nautilus-window-menus.c:820
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje."
-#: src/nautilus-window-menus.c:833
+#: src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Prejsť na neexistujúce miesto"
-#: src/nautilus-window-menus.c:902
+#: src/nautilus-window-menus.c:890
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
msgid "Back"
msgstr "Dozadu"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
-#: src/nautilus-window.c:1251
+#: src/nautilus-window.c:1246
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1958
+#: src/nautilus-window.c:1953
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"