diff options
author | Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> | 2001-09-03 13:09:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Stano Visnovsky <stano@src.gnome.org> | 2001-09-03 13:09:11 +0000 |
commit | 7426a6f728612a1239e634bbe85623ee8ef535c8 (patch) | |
tree | 0ea1e9698a729037afd5c18750246dbc714c0f7e | |
parent | 3dfb1edf17d26997dd3dfe1e9acb32b3af005b3a (diff) | |
download | nautilus-7426a6f728612a1239e634bbe85623ee8ef535c8.tar.gz |
Updated Slovak translation.
2001-09-03 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 2059 |
2 files changed, 1023 insertions, 1040 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 24f5b4bc4..cad064ec6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-09-03 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2001-09-01 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> * pl.po: Updated Polish translation. @@ -1,18 +1,17 @@ # Nautilus Slovak translation. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-1. - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2001-07-17 16:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-17 16:17CET\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-03 14:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-03 15:05CET\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" -"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.3\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" @@ -31,7 +30,7 @@ msgid "Smooth Graphics" msgstr "Jemná grafika" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 -#: src/nautilus-application.c:737 +#: src/nautilus-application.c:741 msgid "Quit" msgstr "Koniec" @@ -67,6 +66,32 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry Nautilus" +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre hardwarový pohľad" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:750 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Prehliadač hardvéru" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Hardvérový pohľad" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Zobraziť ako hardvér" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "hardvérový pohľad" + #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:180 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "meno ikony pre hardwarový pohľad" @@ -128,44 +153,50 @@ msgstr "Sem patrí stránka pre pamäť." msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Sem patrí stránka pre IDE." -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:750 -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 +msgid "Help" +msgstr "Pomocník" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre hardwarový pohľad" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 +msgid "Help Index" +msgstr "Index Pomocníka" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Prehliadač hardvéru" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 +msgid "Help Index sidebar panel" +msgstr "Panel Index Pomocníka pre bočný panel" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Hardvérový pohľad" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 +msgid "Help Navigation Tree" +msgstr "Navigačný strom pomocníka" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Zobraziť ako hardvér" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 +msgid "Help Search" +msgstr "Hľadanie v Pomocníkovi" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "hardvérový pohľad" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 +msgid "Help Search sidebar panel" +msgstr "Panel Hľadanie v Pomocníkovi pre bočný panel" + +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 +msgid "Help sidebar panel" +msgstr "Pomocník pre bočný panel" + +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 +msgid "Internal use only" +msgstr "Len pre interné použitie" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1530 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1617 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Home" msgstr "Domov" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1586 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1673 msgid "Next" msgstr "Nasledujúca" @@ -352,14 +383,6 @@ msgstr "Služby jadra" msgid "Info" msgstr "Info" -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 -msgid "Introductory Documents" -msgstr "Dokumenty pre začiatočníkov" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 -msgid "Documents by Subject" -msgstr "Dokumenty podľa predmetu" - #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " msgstr "viď " @@ -380,37 +403,13 @@ msgstr " (viď \"" msgid " (see also \"" msgstr " (viď tiež \"" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "Pomocník" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 -msgid "Help Index" -msgstr "Index Pomocníka" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 -msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Panel Index Pomocníka pre bočný panel" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 -msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Navigačný strom pomocníka" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 -msgid "Help Search" -msgstr "Hľadanie v Pomocníkovi" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 -msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Panel Hľadanie v Pomocníkovi pre bočný panel" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 -msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Pomocník pre bočný panel" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 +msgid "Introductory Documents" +msgstr "Dokumenty pre začiatočníkov" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 -msgid "Internal use only" -msgstr "Len pre interné použitie" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 +msgid "Documents by Subject" +msgstr "Dokumenty podľa predmetu" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" @@ -428,10 +427,6 @@ msgstr "Panel histórie pre bočný panel" msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Panel histórie pre bočný panel Nautilu" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834 -msgid "I could not initialize Bonobo" -msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo" - #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "Všeobecný prehliadač obrázkov" @@ -460,39 +455,9 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Prehliadač obrázkov pre Nautilus" msgid "View as Image" msgstr "Zobraziť ako obrázok" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Toto je pohľad na obsah pre Nautilus, ktorý na požiadanie spadne." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca obsahu" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Zabiť Zábudlivca obsahu" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Zabiť pohľad zábudlivca obsahu" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 -msgid "_File" -msgstr "_Súbor" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Zabiť Zábudlivca obsahu" +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836 +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 msgid "Content Loser" @@ -522,32 +487,39 @@ msgstr "Pohľad pre Nautilus, ktorý zlyhá pri príkazoch" msgid "View as Content Loser" msgstr "Zobraziť ako Zábudlivca obsahu" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Zabiť Zábudlivca obsahu" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Zabiť pohľad zábudlivca obsahu" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_File" +msgstr "_Súbor" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Zabiť Zábudlivca obsahu" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"Loser sidebar." +"This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" -"Zábudlivec pre bočný panel." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca pre bočný panel" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Zabiť Zábudlivca pre bočný panel" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Zabije Zábudlivca pre bočný panel" +"Toto je pohľad na obsah pre Nautilus, ktorý na požiadanie spadne." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Zabiť Zábudlivca pre bočný panel" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca obsahu" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" @@ -569,6 +541,61 @@ msgstr "Pohľad pre bočný panel Nautilu, ktorý zlyhá pri príkazoch" msgid "Sidebar Loser" msgstr "Zábudlivec pre bočný panel" +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Zabiť Zábudlivca pre bočný panel" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Zabije Zábudlivca pre bočný panel" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Zabiť Zábudlivca pre bočný panel" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Zábudlivec pre bočný panel." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Pokúsili ste sa zabiť Zábudlivca pre bočný panel" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 +msgid "Mozilla Nautilus view" +msgstr "Mozilla pre Nautilus" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 +msgid "Mozilla Nautilus view factory" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Mozilla pre Nautilus" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 +msgid "Mozilla content view component" +msgstr "Komponent pre pohľad Mozilla" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 +msgid "Mozilla content view component's factory" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent pohľadu Mozilla" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Zobraziť ako WWW stránku" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "WWW stránka" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Prehliadač WWW stránok" + #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #, c-format msgid "" @@ -589,6 +616,31 @@ msgstr "" " %s\n" "Všetky ďalšie chyby budú zobrazené len v termináli" +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:395 +msgid "name of icon for the mozilla view" +msgstr "meno ikony pre pohľad mozilla" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:397 +msgid "mozilla summary info" +msgstr "súhrnné informácie mozilla" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:832 +msgid "" +"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " +"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " +"JavaScript.\n" +"\n" +"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." +msgstr "" +"Funkcia Javaskriptu (malý program) na tejto stránke sa pokúsila otvoriť nové " +"okno, ale Nautilus toto nepodporuje.\n" +"\n" +"Skúste pre zobrazenie tejto stránky použiť iný prehliadač, napr. Mozilla." + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:836 +msgid "Nautilus JavaScript Warning" +msgstr "Varovanie pre JavaScript" + #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" msgstr "Arabská" @@ -925,62 +977,33 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7" msgid "x-u-escaped" msgstr "x-u-escaped" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:395 -msgid "name of icon for the mozilla view" -msgstr "meno ikony pre pohľad mozilla" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:397 -msgid "mozilla summary info" -msgstr "súhrnné informácie mozilla" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:832 -msgid "" -"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " -"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -"JavaScript.\n" -"\n" -"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." -msgstr "" -"Funkcia Javaskriptu (malý program) na tejto stránke sa pokúsila otvoriť nové " -"okno, ale Nautilus toto nepodporuje.\n" -"\n" -"Skúste pre zobrazenie tejto stránky použiť iný prehliadač, napr. Mozilla." - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:836 -msgid "Nautilus JavaScript Warning" -msgstr "Varovanie pre JavaScript" - #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" msgstr "Znaková sada" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 -msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Mozilla pre Nautilus" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 -msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Mozilla pre Nautilus" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre hudobný pohľad" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 -msgid "Mozilla content view component" -msgstr "Komponent pre pohľad Mozilla" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Hudba" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 -msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent pohľadu Mozilla" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Hudobný pohľad" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Zobraziť ako WWW stránku" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Hudobný pohľad" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "WWW stránka" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre hudobný pohľad" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Prehliadač WWW stránok" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Zobraziť ako hudbu" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" @@ -1574,65 +1597,45 @@ msgstr "JPop" msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Track" msgstr "Stopa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Title" msgstr "Titulok" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Artist" msgstr "Autor" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Year" -msgstr "Rok" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitová kvalita" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Time" msgstr "Čas" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Comment" -msgstr "Poznámka" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Channels" -msgstr "Kanále" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Vzorkovacia frekvencia" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:353 +#: components/music/nautilus-music-view.c:397 msgid "Set Cover Image" msgstr "Nastaviť obrázok obalu" -#: components/music/nautilus-music-view.c:697 +#: components/music/nautilus-music-view.c:772 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Je mi ľúto, ale '%s' nie je použiteľný súbor s obrázkom." -#: components/music/nautilus-music-view.c:699 -#: src/nautilus-property-browser.c:1058 src/nautilus-property-browser.c:1311 +#: components/music/nautilus-music-view.c:774 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283 msgid "Not an Image" msgstr "Nie je obrázok" -#: components/music/nautilus-music-view.c:747 +#: components/music/nautilus-music-view.c:822 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom pre obal albumu:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1268 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -1642,12 +1645,12 @@ msgstr "" "v Ovládacom centre v časti Zvuk je vypnuté spúšťanie zvukového serveru pri " "štarte" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1184 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1196 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1271 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 msgid "Unable to Play File" msgstr "Nie je možné prehrať súbor" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1192 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1279 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -1659,166 +1662,150 @@ msgstr "" "správne nastavená. Skúste ukončiť všetky aplikácie, ktoré by mohli blokovať " "použitie zvukovej karty." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1217 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1304 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Je mi ľúto, ale pohľad Hudba nepodporuje prehrávanie vzdialených súborov." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1218 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1305 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Nie je možné prehrať vzdialené súbory." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1504 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1591 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Ťahaním hľadajte v rámci stopy" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1544 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 msgid "Play" msgstr "Hrať" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1558 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1645 msgid "Pause" msgstr "Pauza" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1572 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1659 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1698 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1789 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Je mi ľúto, ale nastala chyba pri čítaní %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1699 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1790 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Nie je možné prečítať priečinok" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1771 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1771 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1813 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1895 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre hudobný pohľad" - -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Hudba" - -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Hudobný pohľad" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for news view" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad noviniek" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Hudobný pohľad" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 +msgid "News" +msgstr "Novinky" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre hudobný pohľad" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Panel Novinky pre bočný panel" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Zobraziť ako hudbu" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +msgstr "Panel Novinky pre bočný panel sťahuje a zobrazuje zdroje RSS" -#: components/news/nautilus-news.c:1327 +#: components/news/nautilus-news.c:1328 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Nie je možné načítať %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1567 +#: components/news/nautilus-news.c:1568 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Načítavam %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1904 +#: components/news/nautilus-news.c:1906 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Ľutujem, nezadali ste meno pre server!" -#: components/news/nautilus-news.c:1904 +#: components/news/nautilus-news.c:1906 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Chýbajúce meno serveru" -#: components/news/nautilus-news.c:1908 +#: components/news/nautilus-news.c:1910 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Ľutujem, nezadali ste URL serveru!" -#: components/news/nautilus-news.c:1908 +#: components/news/nautilus-news.c:1910 msgid "Missing URL Error" msgstr "Chýbajúce URL" -#: components/news/nautilus-news.c:1925 +#: components/news/nautilus-news.c:1927 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "Ľutujem, ale zadané URL asi nie je platný RSS súbor!" -#: components/news/nautilus-news.c:1925 +#: components/news/nautilus-news.c:1927 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Neplatné URL pre RSS." -#: components/news/nautilus-news.c:2007 +#: components/news/nautilus-news.c:2009 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" -#: components/news/nautilus-news.c:2270 +#: components/news/nautilus-news.c:2272 msgid "Remove Site" msgstr "Odstrániť server" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2289 +#: components/news/nautilus-news.c:2291 msgid "Site Name:" msgstr "Meno serveru:" -#: components/news/nautilus-news.c:2300 +#: components/news/nautilus-news.c:2302 msgid "Site RSS URL:" msgstr "URL pre RSS serveru:" -#: components/news/nautilus-news.c:2315 +#: components/news/nautilus-news.c:2317 msgid "Add New Site" msgstr "Pridať nový server" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2338 +#: components/news/nautilus-news.c:2340 msgid "Add a New Site:" msgstr "Pridať nový server:" -#: components/news/nautilus-news.c:2347 +#: components/news/nautilus-news.c:2349 msgid "Remove a Site:" msgstr "Odstrániť server:" #. add the button box at the bottom with a cancel button -#: components/news/nautilus-news.c:2355 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387 +#: components/news/nautilus-news.c:2357 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2372 +#: components/news/nautilus-news.c:2374 msgid "Select Sites:" msgstr "Vyberte server:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2387 +#: components/news/nautilus-news.c:2389 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2415 +#: components/news/nautilus-news.c:2417 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1828,30 +1815,14 @@ msgstr "" "zobrazovať." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2443 +#: components/news/nautilus-news.c:2445 msgid "Select Sites" msgstr "Vybrať servery" -#: components/news/nautilus-news.c:2503 +#: components/news/nautilus-news.c:2505 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "obrázok informujúci, že boli zmenené diskusné skupiny" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad noviniek" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "Novinky" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Panel Novinky pre bočný panel" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "Panel Novinky pre bočný panel sťahuje a zobrazuje zdroje RSS" - #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "Vytváracie rozhranie pre pohľad Poznámky" @@ -1864,6 +1835,47 @@ msgstr "Panel Poznámky pre bočný panel" msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Panel poznámok pre bočný panel Nautilu" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Ukážkový pohľad pre Nautilus" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre Ukážkový pohľad pre Nautilus" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Ukážka" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Ukážkový prehliadač" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Komponent Ukážkového pohľadu" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Ukážkového pohľadu" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Zobraziť ako ukážku" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Toto je vložená ukážková položka menu" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Toto je vložené ukážkové tlačidlo panelu nástrojov" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "_Ukážka" + #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "(nič)" @@ -1890,55 +1902,30 @@ msgstr "" "\n" "Stlačili ste ukážkové tlačidlo v nástrojovom paneli." -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Ukážka" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Toto je vložená ukážková položka menu" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Toto je vložené ukážkové tlačidlo panelu nástrojov" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Ukážka" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Ukážkový pohľad pre Nautilus" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Ukážkový pohľad pre Nautilus" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Ukážkový prehliadač" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre textový pohľad" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Komponent Ukážkového pohľadu" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Ukážkového pohľadu" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Textový pohľad" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Zobraziť ako ukážku" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Textový pohľad" -#: components/text/nautilus-text-view.c:332 -#, c-format -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "Ľutujem, ale %s je príliš veľký, takže ho Nautilus nedokáže načítať celý." +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre Textový pohľad" -#: components/text/nautilus-text-view.c:335 -msgid "File too large" -msgstr "Súbor príliš veľký" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Zobraziť ako text" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" @@ -1949,15 +1936,9 @@ msgid "Lucida" msgstr "Lucida" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3 -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4 msgid "Services" msgstr "Služby" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Textový pohľad" - #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Použiť písmo Courier" @@ -2002,25 +1983,14 @@ msgstr "_Helvetica" msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre textový pohľad" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Textový pohľad" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Textový pohľad" +#: components/text/nautilus-text-view.c:332 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +msgstr "Ľutujem, ale %s je príliš veľký, takže ho Nautilus nedokáže načítať celý." -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Zobraziť ako text" +#: components/text/nautilus-text-view.c:335 +msgid "File too large" +msgstr "Súbor príliš veľký" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" @@ -2410,8 +2380,8 @@ msgstr "Gimp" msgid "Desktop" msgstr "Plocha" -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5195 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Odpadky" @@ -2493,109 +2463,109 @@ msgid "Dell" msgstr "Dell" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "International" -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Linux Dokumentačný projekt" -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "Zdroje pre Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Linux Weekly News" -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "Správy a médiá" -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open Source Asia" -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Hat Network" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "Softvér" -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "SuSE" + #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" @@ -2609,14 +2579,18 @@ msgid "Web Services" msgstr "Služby WWW" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "Ximian" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet Linux Resource Center" -#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" @@ -2664,258 +2638,116 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Táto téma používa fotorealistické priečinky." -#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "dnes o 0:0:0" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "dnes o 0:0" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "dnes o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "dnes o 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "dnes o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422 -msgid "today" -msgstr "dnes" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "včera o 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "včera o 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "včera o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "včera o 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "včera o %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "Disk AFFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 -msgid "yesterday" -msgstr "včera" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "Sieťový disk AFS" -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Automaticky detekovaný disk" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "Zvukové CD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "Mechanika CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "Disk CDROM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "Disk DVD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00. Okt 0000 o 00:00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Rozšírený disk DOS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Disk Linux ext2" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00. Okt 0000, 12:00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Disk Linux ext3" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Hardvérový disk" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 items" -msgstr "0 položiek" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 folders" -msgstr "0 priečinkov" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 -msgid "0 files" -msgstr "0 súborov" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 item" -msgstr "1 položka" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "Disk MSDOS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 folder" -msgstr "1 priečinok" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Disk minix" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 -msgid "1 file" -msgstr "1 súbor" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "Sieťový disk NFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u položiek" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "Disk Linux ReiserFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u priečinkov" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Disk Solaris/BSD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u súborov" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "System Volume" +msgstr "Systémový disk" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075 -msgid "? items" -msgstr "? položiek" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Disk Windows NT" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065 -msgid "? bytes" -msgstr "? bajtov" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Zdieľaný disk Windows" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080 -msgid "unknown type" -msgstr "neznámy typ" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Disk Windows VFAT" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "neznámy typ MIME" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "Disk Linux XFS" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4089 -msgid "unknown" -msgstr "neznámy" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "Disk XIAFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -msgid "program" -msgstr "program" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Disk Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Nie je možné nájsť popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi znamená, že " -"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu " -"sa nedá nájsť." +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356 +msgid "reset" +msgstr "reset" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to " -"v konferencii gnome-vfs." +#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 -msgid "link" -msgstr "odkaz" +#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "odkaz na %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 -msgid "link (broken)" -msgstr "odkaz (neplatný)" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld z %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414 @@ -3269,6 +3101,13 @@ msgid "Replace All" msgstr "Nahradiť všetky" #. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "odkaz na %s" + +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 #, c-format msgid "another link to %s" @@ -3842,10 +3681,238 @@ msgstr "bla (12. kópia).txt" msgid "foo (13rd copy).txt" msgstr "bla (13. kópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "dnes o 0:0:0" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "dnes o 0:0" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "dnes o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2444 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "dnes o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "dnes o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448 +msgid "today" +msgstr "dnes" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "včera o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "včera o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "včera o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "včera o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "včera o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 +msgid "yesterday" +msgstr "včera" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00. Okt 0000 o 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00. Okt 0000, 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3768 +msgid "0 items" +msgstr "0 položiek" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3768 +msgid "0 folders" +msgstr "0 priečinkov" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3769 +msgid "0 files" +msgstr "0 súborov" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3773 +msgid "1 item" +msgstr "1 položka" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3773 +msgid "1 folder" +msgstr "1 priečinok" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3774 +msgid "1 file" +msgstr "1 súbor" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3777 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld z %ld" +msgid "%u items" +msgstr "%u položiek" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3777 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u priečinkov" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3778 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u súborov" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101 +msgid "? items" +msgstr "? položiek" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtov" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4106 +msgid "unknown type" +msgstr "neznámy typ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4109 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "neznámy typ MIME" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4115 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4147 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Nie je možné nájsť popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi znamená, že " +"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu " +"sa nedá nájsť." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to " +"v konferencii gnome-vfs." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4177 +msgid "link" +msgstr "odkaz" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197 +msgid "link (broken)" +msgstr "odkaz (neplatný)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 msgid "Always" @@ -4086,7 +4153,7 @@ msgstr "žiadny" msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:769 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -4096,7 +4163,7 @@ msgstr "" "rozmiestnenia a nechať pustenú položku tam, kam ste ju umiestnili? To " "rozhádže ručné rozmiestnenie." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -4106,7 +4173,7 @@ msgstr "" "rozmiestnenia a nechať pustené položky tam, kam ste ich umiestnili? To " "rozhádže ručné rozmiestnenie." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:779 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -4114,7 +4181,7 @@ msgstr "" "Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného " "rozmiestnenia a nechať túto položku tam, kam ste ju umiestnili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -4122,11 +4189,11 @@ msgstr "" "Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného " "rozmiestnenia a nechať tieto položky tam, kam ste ich umiestnili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Prepnúť do ručného rozmiestnenia?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 msgid "Switch" msgstr "Prepnúť" @@ -4690,104 +4757,71 @@ msgstr "Zobraziť ako %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Prehliadač %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:564 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:583 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:585 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:684 msgid "Floppy" msgstr "Disketa" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:714 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:685 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:715 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:686 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip disk" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:772 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:745 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:762 -msgid "Root" -msgstr "Koreň" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:779 -msgid "Ext2 Volume" -msgstr "Disk ext2" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782 -msgid "Ext3 Volume" -msgstr "Disk ext3" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "Disk MSDOS" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:736 +msgid "Root Volume" +msgstr "Koreňový disk" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 -msgid "NFS Volume" -msgstr "Disk NFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:793 -msgid "ReiserFS Volume" -msgstr "Disk ReiserFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 -msgid "UFS Volume" -msgstr "Disk UFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799 -msgid "XFS Volume" -msgstr "Disk XFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:812 -msgid "Unknown Volume" -msgstr "Neznámy disk" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1301 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba pripojenia" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1301 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba odpojenia" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1608 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1368 msgid "is write-protected, mounting read-only" msgstr "je chránený proti zápisu, pripojený len pre čítanie" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1611 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1371 msgid "is not a valid block device" msgstr "nie je platné blokové zariadenie" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1612 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1372 msgid "No medium found" msgstr "Médium nenájdené" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1616 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1376 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Možno v nej nie je disketa." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1620 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1380 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disk. Možno v ňom nie je médium." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1623 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1383 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "nesprávny typ súborového systému, nesprávna voľba, chybný superblok na" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1626 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1386 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4795,7 +4829,7 @@ msgstr "" "Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Disketa asi obsahuje systém " "súborov, ktorý sa nedá pripojiť." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1629 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1389 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4803,20 +4837,20 @@ msgstr "" "Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk. Disk asi obsahuje systém súborov, " "ktorý sa nedá pripojiť." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1634 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1394 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybranú disketovú mechaniku." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1636 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1396 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus nemohol pripojiť vybraný disk." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1641 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1401 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus nemohol odpojiť vybraný disk." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1568 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Disk ISO 9660" @@ -4864,7 +4898,7 @@ msgstr "Odstrániť vybraný text bez vloženia do schránky" msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať všetk_o" @@ -4872,16 +4906,16 @@ msgstr "Vybrať všetk_o" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrať celý text v textovom poli" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopírovať text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Paste Text" msgstr "V_ložiť text" #: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -4979,7 +5013,7 @@ msgstr "Zobraziť ako ikony" msgid "View as List" msgstr "Zobraziť ako zoznam" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:685 msgid "Background" msgstr "Pozadie" @@ -4991,122 +5025,128 @@ msgstr "Pozadie" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:996 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" "Domovský\n" "priečinok %.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1484 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1280 src/nautilus-sidebar.c:1495 msgid "Empty Trash..." msgstr "Vyprázdniť odpadky..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1282 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-sidebar.c:1485 +#: src/nautilus-sidebar.c:1496 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť odpadky" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1302 msgid "Unmount Volume" msgstr "Odpojiť disk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:457 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:459 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Otvoriť %d okien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:766 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:770 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776 msgid "Delete?" msgstr "Odstrániť?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2850 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2890 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2881 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2921 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" -#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and -#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu. +#. FIXME: We've discussed that we don't want names of +#. * directories to be localized, and we also don't think that +#. * this should be in ~/Nautilus, since we want to get rid of +#. * the novice home directory, so this should be changed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 +#. Localizers: This is the name of a directory that's created +#. * in ~/Nautilus, and stores the scripts that appear in the +#. * Scripts submenu. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1096 msgid "scripts" msgstr "skripty" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybraných" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1392 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423 msgid "1 folder selected" msgstr "vybraný 1 priečinok" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1395 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "vybraných %d priečinkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (obsahujú 0 položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (obsahujú 1 položku)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1406 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (obsahujú %d položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1413 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (obsahujú celkom 0 položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (obsahujúci celkom 1 položku)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1417 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (obsahujúci celkom %d položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" vybraných (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d vybraných položiek (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 iná vybraná položka (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d iných vybraných položiek (%s)" @@ -5118,7 +5158,7 @@ msgstr "%d iných vybraných položiek (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -5127,7 +5167,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1630 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -5136,16 +5176,16 @@ msgstr "" "Priečinok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať. " "Niektoré súbory nebudú zobrazené." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1606 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1637 msgid "Too Many Files" msgstr "Príliš veľa súborov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2863 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť \"%s\" do Odpadkov. Chcete ho odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2837 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2868 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5154,7 +5194,7 @@ msgstr "" "%d vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete ich " "odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2872 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5163,56 +5203,56 @@ msgstr "" "%d z vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete týchto %d " "položiek odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2880 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odstrániť okamžite?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2910 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\" z Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2914 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2920 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Odstrániť z Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3185 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3272 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Iná _aplikácia..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 msgid "An _Application..." msgstr "_Aplikácia..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Iný program pre _zobrazenie..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Prehliadač..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3530 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3577 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3778 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5221,11 +5261,11 @@ msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. " "Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3665 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptoch" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3782 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5265,131 +5305,120 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna" -#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to -#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3684 -#, c-format -msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." -msgstr "Nautilus nemohol vytvoriť priečinok %s." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 -msgid "No Scripts Folder" -msgstr "Žiadny priečinok skriptov" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3740 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3848 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859 #, c-format msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3863 #, c-format msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4124 msgid "Open _in This Window" msgstr "Otvoriť v _tomto okne" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4019 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Otvoriť v _novom okne" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Otvoriť _v %d nových oknách" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Odstrániť z _Odpadkov..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Odstrániť z _Odpadkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4149 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Presunúť do _Odpadkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046 -msgid "Move all selected items to the Trash" -msgstr "Presunúť všetky vybrané položky do Odpadkov" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Presunie každú vybranú položku do Odpadkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4181 msgid "De_lete..." msgstr "O_dstrániť..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4181 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "O_dstrániť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202 msgid "Make _Links" msgstr "Vytvoriť _odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4203 msgid "Make _Link" msgstr "Vytvoriť _odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4218 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Vyprázdniť Odpadky..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4111 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdniť Odpadky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Odstrániť _vlastné obrázky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Odstrániť _vlastný obrázok" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245 msgid "Cu_t File" msgstr "Vystri_hnúť súbor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Vystri_hnúť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopírovať súbor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4149 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4257 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopírovať súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4313 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -5397,7 +5426,7 @@ msgstr "" "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ. Chcete tento odkaz hodiť " "do Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4424 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5406,15 +5435,15 @@ msgstr "" "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje. Chcete " "tento odkaz hodiť do Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 msgid "Throw Away" msgstr "Zahodiť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -5423,19 +5452,19 @@ msgstr "" "\"%s\" je spustiteľný textový súbor. Chcete ho spustiť alebo zobraziť jeho " "obsah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4490 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustiť alebo zobraziť?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4491 msgid "Run" msgstr "Spustiť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 msgid "Display" msgstr "Displej" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4544 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -5443,16 +5472,16 @@ msgstr "" "Ľutujem, ale nie je možné vykonávať príkazy zo vzdialených počítačov kvôli " "bezpečnosti." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4546 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Nie je možné vykonať vzdialené odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4584 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4692 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Otváram \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušiť otvorenie?" @@ -5627,16 +5656,16 @@ msgstr "podľa _emblémov" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1417 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1708 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazujúci na \"%s\"" @@ -6134,10 +6163,6 @@ msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" msgid "Make Link" msgstr "Vytvoriť odkaz" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Presunie každú vybranú položku do Odpadkov" - #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" @@ -6214,7 +6239,7 @@ msgstr "Odstráni všetky vlastné vzorky alebo farby z pozadia tohoto miesta" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:542 +#: src/nautilus-sidebar.c:546 msgid "Reset Background" msgstr "Štandardné pozadie" @@ -6483,11 +6508,11 @@ msgstr "O programe Nautilus" msgid "Authors" msgstr "Autori" -#: src/nautilus-application.c:279 +#: src/nautilus-application.c:280 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nie je možné vytvoriť požadovaný priečinok" -#: src/nautilus-application.c:280 +#: src/nautilus-application.c:281 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6498,11 +6523,11 @@ msgstr "" "Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, aby ho " "Nautilus mohol vytvoriť." -#: src/nautilus-application.c:285 +#: src/nautilus-application.c:286 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nie je možné vytvoriť požadované priečinky" -#: src/nautilus-application.c:286 +#: src/nautilus-application.c:287 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6529,7 +6554,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:502 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -6540,7 +6565,7 @@ msgstr "" "inštaláciu Nautilusu." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:504 +#: src/nautilus-application.c:508 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -6582,12 +6607,12 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:535 src/nautilus-application.c:553 -#: src/nautilus-application.c:560 +#: src/nautilus-application.c:539 src/nautilus-application.c:557 +#: src/nautilus-application.c:564 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe." -#: src/nautilus-application.c:536 +#: src/nautilus-application.c:540 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6595,7 +6620,7 @@ msgstr "" "Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe od OAF " "pri pokuse zaregistrovať server pre pohľady správcu súborov." -#: src/nautilus-application.c:554 +#: src/nautilus-application.c:558 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " @@ -6605,7 +6630,7 @@ msgstr "" "pri pokuse nájsť vytváracie rozhranie. Zabitím oafd a reštartom Nautilus by " "mohlo pomôcť problém vyriešiť." -#: src/nautilus-application.c:561 +#: src/nautilus-application.c:565 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " @@ -6615,7 +6640,7 @@ msgstr "" "pri pokuse nájsť objekt shellu. Zabitím oafd a reštartom Nautilus by mohlo " "pomôcť problém vyriešiť." -#: src/nautilus-application.c:733 +#: src/nautilus-application.c:737 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" @@ -6635,39 +6660,37 @@ msgstr "Záložky" msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:819 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232 msgid "More Options" msgstr "Viac možností" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242 msgid "Fewer Options" msgstr "Menej možností" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "Nájsť ich!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:183 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:173 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" -"\n" msgstr "" "Existencia tohto súboru naznačuje, že sprievodca nastavením pre Nautilus\n" "už bol spustený.\n" "\n" "Môžete ručne odstrániť tento súbor a tak znovu umožniť spustenie\n" "sprievodcu.\n" -"\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:475 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:470 #, c-format msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" @@ -6681,7 +6704,7 @@ msgstr "" #. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons #. * array -#: src/nautilus-first-time-druid.c:489 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:484 #, c-format msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" @@ -6690,7 +6713,7 @@ msgstr "" "Pre používateľov, ktorý sa ešte nikdy nestretli s GNOME\n" "a systémom %s." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:497 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:492 #, c-format msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" @@ -6700,7 +6723,7 @@ msgstr "" "prostredie GNOME a %s, ale nepovažujú sa\n" "za odborníkov." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:507 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:502 #, c-format msgid "" "For users who have GNOME and %s experience, and\n" @@ -6709,7 +6732,7 @@ msgstr "" "Pre používateľov, ktorí poznajú GNOME a %s\n" "a chcú vedieť každý detail operačného systému." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:552 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:547 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" @@ -6730,15 +6753,15 @@ msgstr "" "Ak viete, že váš počítač používate spojenie pomocou proxy,\n" "kliknite na Overiť a Nautilus použite proxy.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:566 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:561 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "Áno, overiť moje spojenie a skontrolovať aktualizácie" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:567 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:562 msgid "Don't verify my connection or check for updates" msgstr "Neoveriť moje spojenie ani nekontrolovať aktualizácie" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:632 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:627 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" @@ -6748,33 +6771,33 @@ msgstr "" "Niekedy je nutné kvôli firewallom uviesť server pre WWW proxy.\n" "Ak chcete, vyplňte meno a port vášho proxy serveru." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:644 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:639 msgid "No proxy server required." msgstr "Proxy server nie je potrebný." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:645 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:640 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Použiť tento proxy server:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:670 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:665 msgid "Proxy address:" msgstr "Adresa proxy:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:687 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:682 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:732 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:727 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "Overujem vaše pripojenie na Internet a kontrolujem aktualizácie..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:740 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:735 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Sťahujem aktualizácie programu Nautilus..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:884 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:879 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" @@ -6784,20 +6807,20 @@ msgstr "" "toto nastavenie presunie vaše ikony z plochy do Nautilusu\n" "a nastavia Nautilus ako štandardnú plochu.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:891 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:886 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Použiť Nautilus pre kreslenie plochy." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:897 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:892 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "Preniesť existujúce ikony plochy na plochu Nautilusu." #. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:905 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:900 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "Spúšťať Nautilus pri štarte sedenia GNOME." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:991 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:986 #, c-format msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" @@ -6814,7 +6837,7 @@ msgstr "" "\n" "Dúfame, že sa vám bude Nautilus páčiť!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:998 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:993 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" "window showing your home folder.\n" @@ -6826,15 +6849,15 @@ msgstr "" "\n" "Dúfame, že sa vám bude Nautilus páčiť!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1024 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Počiatočné nastavenie programu Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1054 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1049 msgid "Welcome to Nautilus" msgstr "Víta vás Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1056 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1051 msgid "" "Nautilus...\n" " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" @@ -6853,41 +6876,41 @@ msgstr "" "Stlačením Nasledujúci začnite prispôsobenie vášho prostredia Nautilus." #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1067 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1062 msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075 msgid "Choose Your User Level" msgstr "Vyberte používateľskú úroveň" #. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "Prechod od GMC k Nautilusu" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1090 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "Overujem pripojenie na Internet" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1098 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1093 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Aktualizujem Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1106 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1101 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Nastavenie proxy pre WWW" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1174 msgid "Decoding Update..." msgstr "Dekódujem aktualizáciu..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1191 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "Aktualizácia dokončená. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci." @@ -6895,7 +6918,7 @@ msgstr "Aktualizácia dokončená. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci." #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1211 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1206 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "Aktualizácia nie je k dispozícii. Pre pokračovanie stlačte Nasledujúci." @@ -6922,53 +6945,53 @@ msgstr "Chcete zobraziť týchto %d miest v samostatných oknách?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Zobraziť vo viacerých oknách?" -#: src/nautilus-main.c:144 +#: src/nautilus-main.c:147 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov." -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou." -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvárať okná Nautilus len pre explicitne zadané URI." -#: src/nautilus-main.c:151 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)" -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončiť Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reštartovať Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:211 +#: src/nautilus-main.c:220 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:224 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:228 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit nie je možné použiť s URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:232 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart nie je možné použiť s URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:227 +#: src/nautilus-main.c:236 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n" @@ -7297,174 +7320,174 @@ msgstr "Pridať nové..." msgid "Remove..." msgstr "Odstrániť..." -#: src/nautilus-property-browser.c:877 +#: src/nautilus-property-browser.c:849 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné odstrániť." -#: src/nautilus-property-browser.c:878 src/nautilus-property-browser.c:907 +#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Nie je možné odstrániť vzorku" -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: src/nautilus-property-browser.c:878 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Ľutujem, ale emblém %s nie je možné odstrániť." -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Vytvoriť nový emblém:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:947 +#: src/nautilus-property-browser.c:919 msgid "Keyword:" msgstr "Kľúčové slovo:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:960 +#: src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Image:" msgstr "Obrázok:" -#: src/nautilus-property-browser.c:964 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom pre nový emblém:" -#: src/nautilus-property-browser.c:991 +#: src/nautilus-property-browser.c:963 msgid "Create a New Color:" msgstr "Vytvoriť novú farbu:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:968 msgid "Color name:" msgstr "Meno farby:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1007 +#: src/nautilus-property-browser.c:979 msgid "Color value:" msgstr "Hodnota farby:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1043 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platné meno súboru." -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 +#: src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Ľutujem, ale nezadali ste platné meno súboru." -#: src/nautilus-property-browser.c:1047 src/nautilus-property-browser.c:1090 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Nie je možné nainštalovať vzorku" -#: src/nautilus-property-browser.c:1058 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Ľutujem, ale nie je možné nahradiť obrázok pre návrat k štandardu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1089 +#: src/nautilus-property-browser.c:1061 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať." -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom obsahujúci pridávanú vzorku:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: src/nautilus-property-browser.c:1143 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Ľutujem, musíte zadať neprázdne meno pre novú farbu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1172 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 msgid "Couldn't install color" msgstr "Nie je možné nainštalovať farbu" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1200 msgid "Select a color to add:" msgstr "Vyberte pridávanú farbu:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: src/nautilus-property-browser.c:1282 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Ľutujem, ale '%s' nie je použiteľný súbor s obrázkom!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 +#: src/nautilus-property-browser.c:1300 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ľutujem, ale musíte zadať neprázdne kľúčové slovo pre nový emblém." -#: src/nautilus-property-browser.c:1329 src/nautilus-property-browser.c:1332 -#: src/nautilus-property-browser.c:1336 src/nautilus-property-browser.c:1365 +#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304 +#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Nie je možné nainštalovať emblém" -#: src/nautilus-property-browser.c:1331 +#: src/nautilus-property-browser.c:1303 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Ľutujem, ale kľúčové slová pre emblémy môžu obsahovať iba písmená, medzery a " "číslice." -#: src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1306 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" je už existujúce kľúčové slovo. Prosím, vyberte iné meno." -#: src/nautilus-property-browser.c:1364 +#: src/nautilus-property-browser.c:1336 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Ľutujem, ale obrázok %s nie je možné nainštalovať ako emblém." -#: src/nautilus-property-browser.c:2023 +#: src/nautilus-property-browser.c:1994 msgid "Select A Category:" msgstr "Vyberte kategóriu:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2031 src/nautilus-theme-selector.c:193 +#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193 msgid "Cancel Remove" msgstr "Zrušiť odstránenie" -#: src/nautilus-property-browser.c:2036 +#: src/nautilus-property-browser.c:2007 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Pridať novú vzorku..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2010 msgid "Add a New Color..." msgstr "Pridať novú farbu..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2042 +#: src/nautilus-property-browser.c:2013 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Pridať nový emblém..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2065 +#: src/nautilus-property-browser.c:2036 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknutím na vzorku ju odstránite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2068 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknutím na farbu ju odstránite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2071 +#: src/nautilus-property-browser.c:2042 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknutím na emblém ho odstránite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2080 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: src/nautilus-property-browser.c:2076 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Odstrániť vzorku..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2108 +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Remove a Color..." msgstr "Odstrániť farbu..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2111 +#: src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Odstrániť emblém..." @@ -7623,34 +7646,6 @@ msgstr "[Vlastník súboru] je [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Vlastník súboru] nie je [root]" -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 -msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" -msgstr "Prejsť na Súhrnnú stránku Eazel Services" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 -msgid "Go to the Eazel Software Catalog" -msgstr "Prejsť na softvérový katalóg Eazel Software Catalog" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 -msgid "Go to your online storage repository" -msgstr "Prejsť do vášho on-line priestoru" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 -msgid "Software _Catalog" -msgstr "_Katalóg softvéru" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 -msgid "_Eazel Services Home" -msgstr "_Služby Eazel Services" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 -msgid "_Online Storage" -msgstr "_On-line priestor" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 -msgid "_Services" -msgstr "_Služby" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid " _Advanced" msgstr " _Pokročilý" @@ -7732,304 +7727,288 @@ msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "Zobrazí poznámky Nautilusu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" -msgstr "Zobrazí informácie o podpore pre Nautilus a Služby Eazel" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Zobrazí najnovší obsah aktuálneho miesta" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "Upraví rôzne nastavenia Nautilu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Find" msgstr "Nájsť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "For_get History" msgstr "Za_budnúť históriu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Go to Eazel Services" -msgstr "Prejsť na Eazel Services" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the home location" msgstr "Prejsť domov" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Prejsť o úroveň vyššie na miesto, ktoré obsahuje toto miesto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:493 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:481 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Skryť pruh _umiestnenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:475 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Skryť _stavový riadok" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:481 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Skryť _bočný panel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:487 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Skryť panel _nástrojov" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" +msgstr "Konferencia, kam je možné poslať komentáre o programe Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Rýchla _referenčná príručka Nautilusu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "Po_známky Nautilusu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "_Používateľský manuál Nautilusu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Normal Size" msgstr "Normálna veľkosť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otvorí ďalšie okno pre zobrazené miesto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Report Profiling" msgstr "Oznámiť výsledky profilovania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Reset Profiling" msgstr "Vyčistiť výsledky profilovania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Nájsť na WWW" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Search this computer for files" msgstr "Nájsť súbory na tomto počítači" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 -msgid "" -"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " -"Services" -msgstr "" -"Zobrazí stránku, z ktorej je možné poslať komentáre o programe Nautilus a o " -"Eazel Services" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Zobrazí obsah v normálnej veľkosti" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Zobrazí obsah s menej detailami" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Zobrazí obsah detailnejšie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Start Profiling" msgstr "Spustiť profilovanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop Profiling" msgstr "Zastaviť profilovanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop loading this location" msgstr "Zastaví načítavanie tohoto miesta" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Undo the last text change" msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Up" msgstr "Hore" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Use preferences appropriate for beginners" msgstr "Použiť nastavenie vhodné pre začiatočníkov" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Use preferences appropriate for experts" msgstr "Použiť nastavenie vhodné pre expertov" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use preferences appropriate for most people" msgstr "Použiť nastavenie vhodné pre väčšinu ľudí" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:647 -#: src/nautilus-window.c:1545 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 src/nautilus-window.c:645 +#: src/nautilus-window.c:1540 msgid "View as..." msgstr "Zobraziť ako..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "We_b Search" msgstr "Nájsť na _WWW" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Web Search" msgstr "Nájsť na WWW" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_O programe Nautilus..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridať záložku" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Back" msgstr "_Dozadu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadia a emblémy..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Close Window" msgstr "_Zavrieť okno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 -msgid "_Community Support" -msgstr "_Podpora komunity" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Upraviť záložky..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Edit Preferences..." msgstr "_Upraviť nastavenie..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Feedback" msgstr "_Komentáre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Find" msgstr "_Nájsť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Home" msgstr "_Domov" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Location..." msgstr "U_miestnenie..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Profiler" msgstr "_Profiler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Oznámiť výsledky profilovania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Vyčistiť výsledky profilovania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Spustiť profilovanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Zastaviť profilovanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Up a Level" msgstr "O jednu úroveň v_yššie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_View as..." msgstr "_Zobraziť ako..." @@ -8042,24 +8021,24 @@ msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " -"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " -"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " -"own risk.\n" +"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, " +"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own " +"risk.\n" "\n" -"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " +"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" "Ďakujeme, že sa zaujímate o Nautilus.\n" -" \n" +"\n" "Ako s každým softvérom, ktorý je stále vo vývoji, mali by ste si dávať pozor " -"pri práci s Nautilom. Eazel neposkytuje žiadne záruky, že program bude " +"pri práci s Nautilom. Neposkytujeme žiadne záruky, že program bude " "správne fungovať, ani nepredpokladá žiadne povinnosti pri jeho používaní. " "Prosím, používajte ho na svoje vlastné nebezpečenstvo.\n" "\n" -"Prosím, navštívte http:/www.eazel.com/feedback.html a prípadne nám napíšte " -"vaše pripomienky, námety a komentáre." +"Prosím, napíšte nám vaše pripomienky, námety a komentáre na adresu " +"<nautilus-list@eazel.com>." -#: src/nautilus-sidebar.c:722 +#: src/nautilus-sidebar.c:726 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -8067,11 +8046,11 @@ msgstr "" "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu! Prosím, pritiahnite a " "pusťte iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony." -#: src/nautilus-sidebar.c:724 +#: src/nautilus-sidebar.c:728 msgid "More Than One Image" msgstr "Viac ako jeden obrázok" -#: src/nautilus-sidebar.c:743 +#: src/nautilus-sidebar.c:747 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -8079,11 +8058,11 @@ msgstr "" "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny. Ako vlastné ikony môžete použiť " "iba lokálne obrázky." -#: src/nautilus-sidebar.c:745 +#: src/nautilus-sidebar.c:749 msgid "Local Images Only" msgstr "Len lokálne obrázky" -#: src/nautilus-sidebar.c:750 +#: src/nautilus-sidebar.c:754 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -8091,21 +8070,21 @@ msgstr "" "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok. Ako vlastné ikony môžete použiť " "iba lokálne obrázky." -#: src/nautilus-sidebar.c:752 +#: src/nautilus-sidebar.c:756 msgid "Images Only" msgstr "Len obrázky" -#: src/nautilus-sidebar.c:1340 +#: src/nautilus-sidebar.c:1351 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvoriť s %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1376 +#: src/nautilus-sidebar.c:1387 msgid "Open with..." msgstr "Otvoriť s..." -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130 msgid "Find:" msgstr "Nájsť:" @@ -8303,7 +8282,7 @@ msgstr "Nie je možné zobraziť miesto" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:364 +#: src/nautilus-window-menus.c:352 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -8311,31 +8290,31 @@ msgstr "" "Naozaj chcete zabudnúť históriu? Ak áno, budete ju musieť nabudúce ručne " "obnoviť." -#: src/nautilus-window-menus.c:367 +#: src/nautilus-window-menus.c:355 msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Naozaj chcete aby Nautilus zabudol, ktoré miesta ste navštívili?" -#: src/nautilus-window-menus.c:372 +#: src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "Forget History?" msgstr "Zabudnúť históriu?" -#: src/nautilus-window-menus.c:373 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget" msgstr "Zabudnúť" -#: src/nautilus-window-menus.c:476 +#: src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Zobraziť _stavový riadok" -#: src/nautilus-window-menus.c:482 +#: src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Zobraziť _bočný panel" -#: src/nautilus-window-menus.c:488 +#: src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Zobraziť panel _nástrojov" -#: src/nautilus-window-menus.c:494 +#: src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Zobraziť pruh u_miestnenia" @@ -8343,7 +8322,7 @@ msgstr "Zobraziť pruh u_miestnenia" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:639 +#: src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8351,11 +8330,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:646 +#: src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Translator Credits" msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský" -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -8368,7 +8347,7 @@ msgstr "" "správu vašich súborov\n" " a celého systému." -#: src/nautilus-window-menus.c:814 +#: src/nautilus-window-menus.c:802 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -8377,37 +8356,37 @@ msgstr "" "Umiestnenie \"%s\" neexistuje. Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto " "miestom z vášho zoznamu?" -#: src/nautilus-window-menus.c:818 +#: src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto" -#: src/nautilus-window-menus.c:832 +#: src/nautilus-window-menus.c:820 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje." -#: src/nautilus-window-menus.c:833 +#: src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Prejsť na neexistujúce miesto" -#: src/nautilus-window-menus.c:902 +#: src/nautilus-window-menus.c:890 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:428 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:421 msgid "Back" msgstr "Dozadu" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:430 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:423 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" -#: src/nautilus-window.c:1251 +#: src/nautilus-window.c:1246 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1958 +#: src/nautilus-window.c:1953 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" |