diff options
author | Quentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com> | 2022-01-09 19:37:44 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-01-09 19:37:44 +0000 |
commit | 7b23a72fe87e8af63dacfd21099cc9bd812da7e2 (patch) | |
tree | 436356c7d60acaeabafb2cf5dd081f11021a1630 | |
parent | c638ad87eda15d0ae182811365a0b14e45bd67a7 (diff) | |
download | nautilus-7b23a72fe87e8af63dacfd21099cc9bd812da7e2.tar.gz |
Update Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 1886 |
1 files changed, 943 insertions, 943 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-29 13:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-29 17:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-09 02:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-09 20:34+0100\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Aviar lo logicial" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2856 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 +#: src/nautilus-window.c:2757 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Fichièrs" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Lo projècte GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Vista en lista" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2294 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296 msgid "List View" msgstr "Vista en lista" @@ -82,14 +82,14 @@ msgstr "Vista en lista" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:481 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175 msgid "Search" msgstr "Recercar" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 msgid "Other Locations" msgstr "Autres emplaçaments" @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "dorsièr;gestionari;explorar;disc;sistèma de fichièrs;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47 msgid "New Window" msgstr "Fenèstra novèla" @@ -511,21 +511,21 @@ msgstr "" "partir d'ara." #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 -#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6341 -#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6343 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619 #: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5254 -#: src/nautilus-search-popover.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249 +#: src/nautilus-search-popover.c:613 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:212 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Podètz arrestar aquesta operacion en clicant sus anullar." @@ -703,19 +703,19 @@ msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Vidèo" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 msgid "General" msgstr "General" @@ -773,119 +773,133 @@ msgstr "Taus d'escandalhatge :" msgid "Channels:" msgstr "Canals :" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:112 -#: src/nautilus-files-view.c:400 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:930 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 +#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481 +#: src/nautilus-window-slot.c:928 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:139 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "Tipe d'imatge" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:158 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:166 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixèl" msgstr[1] "%d pixèls" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:163 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "Largor" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:171 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Nautor" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca de l'aparelh de fotografiar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Modèl de l'aparelh de fotografiar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "Temps d'exposicion" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "Mòde d'exposicion" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor de dobertura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Velocitat ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "Amb flash" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "Mòde de mesura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "Longor focala" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "Logicial" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "Descripcion" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "Mots clau" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Creator" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "Creat lo" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "Classificacion" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f N / %f O (%.0f m)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "S" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "E" +msgstr "È" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "O" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:284 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7468 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -902,11 +916,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Mandar de fichièrs per corrièr electronic…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1563 +#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ops ! Quicòm a trucat." -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:184 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -917,7 +931,7 @@ msgstr "" "definissètz las permissions de tal biais que pòsca èsser creat :\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:191 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -928,19 +942,19 @@ msgstr "" "definissètz las permissions de tal biais que pòscan èsser creats :\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:606 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check pòt pas èsser utilizada amb d'autras opcions." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:614 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit pòt pas èsser utilizada amb d'URI." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:623 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select deu èsser utilizat amb al mens un URI." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:775 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -949,7 +963,7 @@ msgstr "" "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda : \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:967 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -958,28 +972,28 @@ msgstr "" "« %s » es un protocòl intèrn. La dobertura dirècta d’aqueste emplaçament es " "pas possibla." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1067 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1070 msgid "Show the version of the program." msgstr "Afichar la version del programa." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" "Crear totjorn de fenèstras novèlas per la navigacion dels URI precisats" -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sortir de Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecciona l'URI especificat dins lo dorsièr parent." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1002,7 +1016,7 @@ msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "" "Ops ! I a agut un problèma al moment de l'execucion d'aqueste logicial." -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 +#: src/nautilus-autorun-software.c:196 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1011,50 +1025,50 @@ msgstr "" "« %s » conten un logicial previst per èsser aviat automaticament. Lo volètz " "aviar ?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:204 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Se vos fisatz pas d'aqueste emplaçament o sètz pas segur, clicatz sus " "Anullar." -#: src/nautilus-autorun-software.c:240 +#: src/nautilus-autorun-software.c:231 msgid "_Run" msgstr "_Executar" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:797 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "« %s » seriá pas un novèl nom unic." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:803 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "« %s » creariá un conflicte amb un fichièr existent." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1294 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Lo nom pòt pas èsser void." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1300 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Lo nom pòt pas conténer « / »." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1306 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "« . » es pas un nom valid." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1312 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "« .. » es pas un nom valid." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2015 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Renomenar %d dorsièr" msgstr[1] "Renomenar %d dorsièrs" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2023 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1063,7 +1077,7 @@ msgstr[1] "Renomenar %d fichièrs" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2033 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1071,23 +1085,23 @@ msgstr[0] "Renomenar %d fichièr e dorsièr" msgstr[1] "Renomenar %d fichièrs e dorsièrs" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Nom original (creissent)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Nom original (descreissent)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Primièr modificat" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Darrièr modificat" @@ -1143,15 +1157,15 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:370 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:175 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1069 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:169 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 msgid "Home" msgstr "Dorsièr personal" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2710 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1160,7 +1174,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Lo nom e l'icòna del fichièr." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212 msgid "Size" msgstr "Talha" @@ -1169,7 +1183,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "La talha del fichièr." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119 msgid "Type" msgstr "Tipe" @@ -1178,7 +1192,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Lo tipe del fichièr." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 msgid "Modified" msgstr "Modificat lo" @@ -1195,7 +1209,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Lo tipe detalhat del fichièr." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 msgid "Accessed" msgstr "Darrièr accès" @@ -1204,8 +1218,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data d'accès al fichièr." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186 msgid "Created" msgstr "Creat" @@ -1214,7 +1228,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "La data de creacion del fichièr." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Proprietari" @@ -1223,7 +1237,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Lo proprietari del fichièr." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Grop" @@ -1232,7 +1246,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Lo grop del fichièr." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" @@ -1320,20 +1334,20 @@ msgstr "Los archius amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats." msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:790 +#: src/nautilus-dnd.c:802 msgid "_Move Here" msgstr "_Desplaçar aicí" -#: src/nautilus-dnd.c:795 +#: src/nautilus-dnd.c:807 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aicí" -#: src/nautilus-dnd.c:800 +#: src/nautilus-dnd.c:812 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar aicí" -#: src/nautilus-dnd.c:807 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 +#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:196 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" @@ -1445,98 +1459,98 @@ msgstr "Impossible de renomenar l'element." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Cambiament de nom de « %s » en « %s »." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Impossible de montar lo fichièr" -#: src/nautilus-file.c:1398 +#: src/nautilus-file.c:1397 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr" -#: src/nautilus-file.c:1445 +#: src/nautilus-file.c:1444 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr" -#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr" -#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 +#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Impossible d'arrestar lo fichièr" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1967 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Las barras oblicas son pas permesas dins los noms de fichièrs" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2010 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Impossible de renomenar los fichièrs raices" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2094 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Impossible de trobar lo fichièr" # -#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990 msgid "Starred" msgstr "Favorit" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5521 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5526 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5535 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ièr" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5544 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ièr a %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ièr a %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5553 +#: src/nautilus-file.c:5561 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5570 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5577 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5588 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1544,7 +1558,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5590 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b a %H:%M" @@ -1552,14 +1566,14 @@ msgstr "%-e %b a %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5606 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5609 +#: src/nautilus-file.c:5617 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1567,7 +1581,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y a %H:%M" @@ -1575,61 +1589,61 @@ msgstr "%-e %b %Y a %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5635 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y a %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6065 +#: src/nautilus-file.c:6073 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Sètz pas autorizat a definir las permissions" -#: src/nautilus-file.c:6388 +#: src/nautilus-file.c:6396 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo proprietari" -#: src/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:6415 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Lo proprietari indicat « %s » existís pas" -#: src/nautilus-file.c:6692 +#: src/nautilus-file.c:6700 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo grop" -#: src/nautilus-file.c:6711 +#: src/nautilus-file.c:6719 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Lo grop indicat « %s » existís pas" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6853 +#: src/nautilus-file.c:6861 msgid "Me" msgstr "Ieu" -#: src/nautilus-file.c:6885 +#: src/nautilus-file.c:6893 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6886 +#: src/nautilus-file.c:6894 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dorsièr" msgstr[1] "%'u dorsièrs" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6895 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1637,80 +1651,80 @@ msgstr[0] "%'u fichièr" msgstr[1] "%'u fichièrs" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7376 +#: src/nautilus-file.c:7384 msgid "? bytes" msgstr "? octets" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7388 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "? items" msgstr "? elements" -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7404 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1271 +#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540 msgid "Program" msgstr "Logicial" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Font" msgstr "Poliça" -#: src/nautilus-file.c:7469 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Archive" msgstr "Archiu" -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7478 msgid "Markup" msgstr "Balisatge" -#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480 msgid "Text" msgstr "Tèxte" -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7483 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Calendar" msgstr "Calendièr" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Presentacion" -#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Fuèlh de calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7506 +#: src/nautilus-file.c:7514 msgid "Other" msgstr "Autre" -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7547 msgid "Folder" msgstr "Dorsièr" -#: src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7586 msgid "Link" msgstr "Ligam" @@ -1719,38 +1733,38 @@ msgstr "Ligam" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligam cap a %s" -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642 msgid "Link (broken)" msgstr "Ligam (copat)" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas conténer « / »." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Impossible d'apelar un fichièr « . »." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Impossible d'apelar un fichièr « .. »." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "Lo nom del fichièr es tròp long." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Los fichièrs amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats." @@ -1762,66 +1776,66 @@ msgstr "Un dorsièr que pòrta aqueste nom existís ja." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un fichièr que pòrta aqueste nom existís ja." -#: src/nautilus-file-operations.c:260 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "S_kip All" msgstr "I_gnorar tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "_Retry" msgstr "_Tornar ensajar" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "Delete _All" msgstr "_Tot suprimir" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Replace _All" msgstr "Remplaçar _tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "_Merge" msgstr "_Fusionar" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Merge _All" msgstr "Fusionar _tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar mal_grat tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030 msgid "Empty _Trash" msgstr "Voidar l'_escobilhièr" -#: src/nautilus-file-operations.c:370 +#: src/nautilus-file-operations.c:369 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segonda" msgstr[1] "%'d segondas" -#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minutas" -#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1829,7 +1843,7 @@ msgstr[0] "%'d ora" msgstr[1] "%'d oras" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Autre ligam cap a %s" @@ -1838,7 +1852,7 @@ msgstr "Autre ligam cap a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dièr ligam cap a %s" @@ -1846,19 +1860,19 @@ msgstr "%'dièr ligam cap a %s" # ème -> e d'après lo Pichon guide de typographie française de Jacques André (Stéphane) # ème -> e d’après lo Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane) #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-operations.c:524 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd ligam cap a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:532 +#: src/nautilus-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'den ligam cap a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:538 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'den ligam cap a %s" @@ -1868,12 +1882,12 @@ msgstr "%'den ligam cap a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 msgid " (another copy)" msgstr " (autra còpia)" @@ -1881,34 +1895,34 @@ msgstr " (autra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 -#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 +#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609 msgid "th copy)" msgstr "ena còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 msgid "st copy)" msgstr "ièra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "nd copy)" msgstr "nda còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "rd copy)" msgstr "ena còpia)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (autra còpia)%s" @@ -1917,8 +1931,8 @@ msgstr "%s (autra còpia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 -#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 +#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630 +#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dena còpia)%s" @@ -1928,41 +1942,41 @@ msgstr "%s (%'dena còpia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:640 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dièra còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnda còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dena còpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:760 +#: src/nautilus-file-operations.c:759 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:770 +#: src/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" "Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » de l'escobilhièr ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1699 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1976,24 +1990,24 @@ msgstr[1] "" "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de " "l'escobilhièr ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 +#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn." -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: src/nautilus-file-operations.c:1715 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Voidar enlistament l'escobilhièr ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1719 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Totes los elements dins l'escobilhièr seràn suprimit definitivament." -#: src/nautilus-file-operations.c:1758 +#: src/nautilus-file-operations.c:1749 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1754 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2003,24 +2017,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los %'d elements seleccionats ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1824 +#: src/nautilus-file-operations.c:1815 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "« %s » suprimit" -#: src/nautilus-file-operations.c:1828 +#: src/nautilus-file-operations.c:1819 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Supression de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 +#: src/nautilus-file-operations.c:1830 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Supression de %'d fichièr" msgstr[1] "Supression de %'d fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1836 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2029,12 +2043,12 @@ msgstr[1] "Supression de %'d fichièrs" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 -#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 -#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 -#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 +#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 +#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182 +#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837 +#: src/nautilus-file-operations.c:8905 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2044,62 +2058,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 +#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restanta" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantas" -#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 +#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fichièr/s)" msgstr[1] "(%d fichièrs/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "Error pendent la supression." -#: src/nautilus-file-operations.c:2074 +#: src/nautilus-file-operations.c:2065 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Una error s’es produita al moment de la supression del dorsièr « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2068 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per suprimir lo dorsièr « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 +#: src/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Una error s’es produita al moment de la supression del fichièr « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-operations.c:2078 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per suprimir lo fichièr « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-operations.c:2205 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Desplaçament de « %s » cap a l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-operations.c:2218 +#: src/nautilus-file-operations.c:2209 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "« %s » mes a l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2220 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Mesa a l'escobilhièr de %'d fichièr" msgstr[1] "Mesa a l'escobilhièr de %'d fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 +#: src/nautilus-file-operations.c:2226 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2107,43 +2121,43 @@ msgstr[0] "Mes a l'escobilhièr de %'d fichièr" msgstr[1] "Mes a l'escobilhièr de %'d fichièrs" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2384 +#: src/nautilus-file-operations.c:2375 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "« %s » pòt pas èsser mes dins l'escobilhièr. Lo volètz suprimir " "immediatament ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2396 +#: src/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Aqueste emplaçament distant pren pas en carga lo mandadís d'elements cap a " "l'escobilhièr." -#: src/nautilus-file-operations.c:2693 +#: src/nautilus-file-operations.c:2684 msgid "Trashing Files" msgstr "Mesa a l'escobilhièr dels fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 +#: src/nautilus-file-operations.c:2688 msgid "Deleting Files" msgstr "Supression dels fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173 +#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossible d’ejectar %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2859 +#: src/nautilus-file-operations.c:2850 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Impossible de desmontar %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Volètz voidar l'escobilhièr abans de desmontar ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3031 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2152,72 +2166,72 @@ msgstr "" "l'escobilhièr. Totes los elements de l'escobilhièr seràn suprimits per " "totjorn." -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3028 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Voidar _pas l'escobilhièr" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6711 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2407 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6712 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossible d'accedir a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3261 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%s)" msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%s)" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%s)" msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins l'escobilhièr" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-operations.c:3306 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparacion de la compression de %'d fichièr" msgstr[1] "Preparacion de la compression de %'d fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777 +#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051 +#: src/nautilus-file-operations.c:5338 msgid "Error while copying." msgstr "Error al moment de copiar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 -#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965 +#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334 msgid "Error while moving." msgstr "Error pendent lo desplaçament." -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins l'escobilhièr." -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Error al moment de la compression dels fichièrs." -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2226,7 +2240,7 @@ msgstr "" "Impossible de tractar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la " "permission de los legir." -#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2234,7 +2248,7 @@ msgstr "" "Una error s'es produita al moment de l’obtencion de las informacions a " "prepaus dels fichièrs dins lo dorsièr « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2243,12 +2257,12 @@ msgstr "" "Impossible de tractar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo " "legir." -#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Una error s’es produita al moment de la lectura del dorsièr « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2257,32 +2271,32 @@ msgstr "" "Impossible de tractar lo fichièr « %s » perque avètz pas la permission de lo " "legir." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Error al moment de l’obtencion d’informacions a prepaus de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Error al moment de la còpia cap a « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al dorsièr de destinacion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Una error s'es produita al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la " "cibla." -#: src/nautilus-file-operations.c:3828 +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La cibla es pas un dorsièr." -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3868 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2290,81 +2304,81 @@ msgstr "" "La destinacion a pas pus pro d'espaci liure. Ensajatz de suprimir de " "fichièrs per liberar d'espaci." -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: src/nautilus-file-operations.c:3872 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s d’espaci suplementari es requesit per copiar cap a la destinacion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:3912 msgid "The destination is read-only." msgstr "La cibla es en lectura sola." -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 +#: src/nautilus-file-operations.c:3989 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Desplaçament de « %s » cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:3993 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "« %s » desplaçat cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Còpia de « %s » cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: src/nautilus-file-operations.c:4004 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "« %s » copiat cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4038 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplicacion de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "« %s » duplicat" -#: src/nautilus-file-operations.c:4068 +#: src/nautilus-file-operations.c:4061 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr cap a « %s »" msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4067 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr cap a « %s »" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4093 +#: src/nautilus-file-operations.c:4086 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichièr desplaçat cap a « %s »" msgstr[1] "%'d fichièrs desplaçats cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4092 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichièr copiat cap a « %s »" msgstr[1] "%'d fichièrs copiats cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4115 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr dins « %s »" msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4132 +#: src/nautilus-file-operations.c:4125 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2378,9 +2392,9 @@ msgstr[1] "%'d fichièrs duplicats dins « %s »" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224 +#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577 +#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2403,8 +2417,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 -#: src/nautilus-file-operations.c:8871 +#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368 +#: src/nautilus-file-operations.c:8864 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2416,14 +2430,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantas (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 +#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restanta (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantas (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4783 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2432,12 +2446,12 @@ msgstr "" "Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo " "crear dins la destinacion." -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Una error s’es produita al moment de la creacion del dorsièr « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:4983 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2446,11 +2460,11 @@ msgstr "" "Impossible de copiar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la " "permission de los legir." -#: src/nautilus-file-operations.c:4999 +#: src/nautilus-file-operations.c:4992 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar los fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:5065 +#: src/nautilus-file-operations.c:5058 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2459,257 +2473,257 @@ msgstr "" "Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo " "legir." -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 -#: src/nautilus-file-operations.c:6505 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752 +#: src/nautilus-file-operations.c:6498 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Error al moment del desplaçament de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr font." -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:5340 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Error en recuperant las informacions tocant la font." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 +#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Podètz pas desplaçar un dorsièr dins el meteis." -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Podètz pas copiar un dorsièr dins el meteis." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 +#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis." -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion." -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 +#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Error al moment de la còpia de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 +#: src/nautilus-file-operations.c:5759 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Impossible de suprimir lo fichièr preexistent que pòrta lo meteis nom dins " "%s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5846 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Error al moment de la còpia del fichièr dins %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6043 +#: src/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Copying Files" msgstr "Còpia dels fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 +#: src/nautilus-file-operations.c:6156 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparacion del desplaçament cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 +#: src/nautilus-file-operations.c:6160 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr dins %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6755 +#: src/nautilus-file-operations.c:6748 msgid "Moving Files" msgstr "Desplaçament dels fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 +#: src/nautilus-file-operations.c:6854 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creacion de ligams dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 +#: src/nautilus-file-operations.c:6858 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr" msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 +#: src/nautilus-file-operations.c:7008 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Error al moment de la creacion del ligam cap a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7012 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals" -#: src/nautilus-file-operations.c:7024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La cible pren pas en carga los ligams simbolics." -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic dins %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7362 +#: src/nautilus-file-operations.c:7355 msgid "Setting permissions" msgstr "Definicion de las permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7641 +#: src/nautilus-file-operations.c:7634 msgid "Untitled Folder" msgstr "Dorsièr novèl" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7656 +#: src/nautilus-file-operations.c:7649 msgid "Untitled Document" msgstr "Document novèl" -#: src/nautilus-file-operations.c:7939 +#: src/nautilus-file-operations.c:7932 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7937 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7941 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri dins %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8216 msgid "Emptying Trash" msgstr "Voidatge de l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8258 msgid "Verifying destination" msgstr "Verificacion d'una destinacion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8308 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraccion de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 +#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Error al moment de l’extraccion de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Una error s’es produita al moment de l’extraccion del fichièr « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8534 +#: src/nautilus-file-operations.c:8527 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Pas pro d’espaci liure per extraire %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 +#: src/nautilus-file-operations.c:8560 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "« %s » extrait cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8566 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichièr extrait cap a « %s »" msgstr[1] "%'d fichièrs extraits cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparacion de l'extraccion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8728 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraccion dels fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 +#: src/nautilus-file-operations.c:8788 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Compression de « %s » dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8794 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compression de %'d fichièr dins « %s »" msgstr[1] "Compression de %'d fichièrs dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8942 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Error al moment de la compression de « %s » dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8948 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Error al moment de la compression de %'d fichièr dins « %s »" msgstr[1] "Error al moment de la compression de %'d fichièrs dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:8958 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "I a agut una error al moment de compressar lo fichièr." -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 +#: src/nautilus-file-operations.c:8983 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "« %s » compressat dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:8989 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d fichièr es estat compressat dins « %s »" msgstr[1] "%'d fichièrs son estats compressats dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:9091 +#: src/nautilus-file-operations.c:9084 msgid "Compressing Files" msgstr "Compression dels fichièrs" -#: src/nautilus-files-view.c:400 +#: src/nautilus-files-view.c:390 msgid "Searching…" msgstr "Recèrca en cors…" -#: src/nautilus-files-view.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:1734 msgid "Examples: " msgstr "Exemples : " -#: src/nautilus-files-view.c:2717 +#: src/nautilus-files-view.c:2719 msgid "Could not paste files" msgstr "Impossible de pegar los fichièrs" -#: src/nautilus-files-view.c:2718 +#: src/nautilus-files-view.c:2720 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Las permissions permeton pas de pegar de fichièrs dins aqueste repertòri" -#: src/nautilus-files-view.c:2882 +#: src/nautilus-files-view.c:2888 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2717,19 +2731,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 abandona aqueste repertòri e ensaja de desplaçar aquesta " "configuracion cap a ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3386 src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "« %s » seleccionat" -#: src/nautilus-files-view.c:3390 +#: src/nautilus-files-view.c:3403 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dorsièr seleccionat" msgstr[1] "%'d dorsièrs seleccionats" -#: src/nautilus-files-view.c:3404 +#: src/nautilus-files-view.c:3417 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2737,14 +2751,14 @@ msgstr[0] "(que conten %'d element)" msgstr[1] "(que conten %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(que conten %'d element al total)" msgstr[1] "(que conten %'d elements al total)" -#: src/nautilus-files-view.c:3438 +#: src/nautilus-files-view.c:3451 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2752,7 +2766,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3447 +#: src/nautilus-files-view.c:3460 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2763,7 +2777,7 @@ msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3475 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2775,159 +2789,157 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3512 +#: src/nautilus-files-view.c:3525 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5885 +#: src/nautilus-files-view.c:5884 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccionar una destinacion pel desplaçament" -#: src/nautilus-files-view.c:5889 +#: src/nautilus-files-view.c:5888 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccionar una destinacion per la còpia" -#: src/nautilus-files-view.c:5898 src/nautilus-files-view.c:6342 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6344 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Seleccion" -#: src/nautilus-files-view.c:6338 +#: src/nautilus-files-view.c:6340 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccionar una destinacion per l'extraccion" -#: src/nautilus-files-view.c:6641 +#: src/nautilus-files-view.c:6642 msgid "Wallpapers" msgstr "Papièrs pintrats" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:6742 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossible de levar « %s »" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6771 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115 +#: src/nautilus-files-view.c:6772 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossible d'ejectar « %s »" -#: src/nautilus-files-view.c:6796 +#: src/nautilus-files-view.c:6797 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossible d'arrestar lo volum" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6909 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 +#: src/nautilus-files-view.c:6910 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossible d'aviar « %s »" -#: src/nautilus-files-view.c:7883 +#: src/nautilus-files-view.c:7894 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d element)" msgstr[1] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 +#: src/nautilus-files-view.c:7952 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Dobrir amb %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7964 msgid "Run" msgstr "Aviar" -#: src/nautilus-files-view.c:7958 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 msgid "Extract Here" msgstr "Extraire aicí" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7970 msgid "Extract to…" msgstr "Extraire cap a…" -#: src/nautilus-files-view.c:7963 +#: src/nautilus-files-view.c:7974 msgid "Open" msgstr "Dobrir" # -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: src/nautilus-files-view.c:8019 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3688 +#: src/nautilus-files-view.c:8030 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270 msgid "_Start" msgstr "_Aviar" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8036 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 msgid "_Connect" msgstr "Se _connectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8031 +#: src/nautilus-files-view.c:8042 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aviar lo volum multidisc" -#: src/nautilus-files-view.c:8037 +#: src/nautilus-files-view.c:8048 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desverrolhar lo volum" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8066 msgid "Stop Drive" msgstr "Arrestar lo volum" -#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318 +#: src/nautilus-files-view.c:8072 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur" -#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672 msgid "_Disconnect" msgstr "Se _desconnectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:8084 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Arrestar lo volum multidisc" -#: src/nautilus-files-view.c:8079 +#: src/nautilus-files-view.c:8090 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Verrolhar lo volum" -#: src/nautilus-files-view.c:9815 +#: src/nautilus-files-view.c:9676 msgid "Content View" msgstr "Vista del contengut" -#: src/nautilus-files-view.c:9816 +#: src/nautilus-files-view.c:9677 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista del dorsièr actual" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Es pas possible de lisar e depausar." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Lo lisar-depausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un tipe de lisar invalid es estat utilizat." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Tèxte depausat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334 msgid "dropped data" msgstr "donadas depausadas" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80 msgid "Undo" msgstr "Anullar" @@ -3455,46 +3467,46 @@ msgstr "Conten de musica e de fòtos" msgid "Contains photos and music" msgstr "Conten de fòtos e de musica" -#: src/nautilus-list-model.c:472 +#: src/nautilus-list-model.c:477 msgid "(Empty)" msgstr "(Void)" -#: src/nautilus-list-view.c:1454 +#: src/nautilus-list-view.c:1462 msgid "Use Default" msgstr "Utilizar los paramètres per defaut" -#: src/nautilus-list-view.c:3280 +#: src/nautilus-list-view.c:3283 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colomnas visiblas" -#: src/nautilus-location-entry.c:333 +#: src/nautilus-location-entry.c:338 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?" msgstr[1] "Volètz visualizar los %d emplaçaments ?" -#: src/nautilus-location-entry.c:337 src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra." msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras." -#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014 #: src/nautilus-mime-actions.c:1215 msgid "_OK" msgstr "_D'acòrdi" # Contengut : aucun #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239 msgid "Anything" msgstr "Pas res" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Dorsièrs" @@ -3556,7 +3568,7 @@ msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?" msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "Dobrirà %d onglet e fenèstra separats." -msgstr[1] "Dobrirà %d onglets e fenèstras separats" +msgstr[1] "Dobrirà %d onglets e fenèstras separats." #: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format @@ -3607,7 +3619,7 @@ msgstr "_Cercar dins Software" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament" @@ -3628,33 +3640,33 @@ msgstr[0] "Dobertura d'%d element." msgstr[1] "Dobertura de %d elements." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Los noms de dorsièrs pòdon pas conténer « / »." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Impossible d'apelar un dorsièr « . »." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Impossible d'apelar un dorsièr « .. »." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Lo nom del repertòri es tròp long." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Los repertòris amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:203 msgid "Create" msgstr "Crear" @@ -3663,11 +3675,11 @@ msgid "Folder name" msgstr "Nom del dorsièr" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57 msgid "New Folder" msgstr "Novèl dorsièr" -#: src/nautilus-notebook.c:384 +#: src/nautilus-notebook.c:280 msgid "Close tab" msgstr "Tampar l'onglet" @@ -3757,62 +3769,62 @@ msgstr "Un fichièr mai recent que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un autre fichièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292 msgid "Original folder" msgstr "Dorsièr original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "Contengut :" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "Fichièr original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "Talha :" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "Tipe :" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "Darrièra modificacion :" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "Fusionar amb" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "Remplaçar per" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "Fusionar" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "Dorsièr novèl" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fichièr e dorsièr en conflicte" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "Conflicte de fichièr" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3820,21 +3832,21 @@ msgstr "" "Los archius chifrats per senhal son pas encara preses en carga. Aquí una " "lista d’aplicacions que pòdon dobrir aqueste archiu." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "« %s » es protegit per senhal." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4133 +#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:365 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Administrator Root" msgstr "Administrator Root" @@ -3842,69 +3854,69 @@ msgstr "Administrator Root" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3601 -#: src/nautilus-properties-window.c:3631 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613 +#: src/nautilus-properties-window.c:3643 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Single click" msgstr "Clic simple" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Double click" msgstr "Clic doble" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "On this computer only" msgstr "Sus aqueste ordenador unicament" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "All locations" msgstr "Totes los emplaçaments" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "Pas jamai" -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "All folders" msgstr "Tampar totes los repertòris" -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "O planhèm, mas podètz pas executar de comandar dempuèi un site distant." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2619 src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Una error s'es produita al moment d'aviar l'aplicacion." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La cibla de lisar-depausar gerís pas que los fichièrs locals." -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un dorsièr local puèi " "lisatz-los tornamai." -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3913,7 +3925,7 @@ msgstr "" "depausatz-los tornamai. Los fichièrs locals qu'avètz depausats son ja " "dobèrts." -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "Detalhs : " @@ -3945,87 +3957,87 @@ msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Totas las operacions suls fichièrs son acabadas" -#: src/nautilus-properties-window.c:537 +#: src/nautilus-properties-window.c:543 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !" -#: src/nautilus-properties-window.c:538 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada." -#: src/nautilus-properties-window.c:555 +#: src/nautilus-properties-window.c:561 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Lo fichièr qu'avètz depausat es pas local." -#: src/nautilus-properties-window.c:556 src/nautilus-properties-window.c:563 +#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Lo fichièr qu'avètz seleccionat es pas un imatge." -#: src/nautilus-properties-window.c:645 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 +#: src/nautilus-properties-window.c:654 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Nom" msgstr[1] "_Noms" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Proprietats de %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 +#: src/nautilus-properties-window.c:915 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Proprietats de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:914 +#: src/nautilus-properties-window.c:923 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Proprietats" -#: src/nautilus-properties-window.c:1329 +#: src/nautilus-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1396 +#: src/nautilus-properties-window.c:1405 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anullar la modificacion de grop ?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1765 +#: src/nautilus-properties-window.c:1774 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anullar la modificacion de proprietari ?" # Contengut : aucun -#: src/nautilus-properties-window.c:2093 +#: src/nautilus-properties-window.c:2102 msgid "nothing" msgstr "pas res" -#: src/nautilus-properties-window.c:2097 +#: src/nautilus-properties-window.c:2106 msgid "unreadable" msgstr "impossible de legir" -#: src/nautilus-properties-window.c:2109 +#: src/nautilus-properties-window.c:2118 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, de talha %s" msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2119 +#: src/nautilus-properties-window.c:2128 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(impossible de legir de contengut)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2618 +#: src/nautilus-properties-window.c:2631 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhs : %s" @@ -4033,120 +4045,115 @@ msgstr "Detalhs : %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3505 src/nautilus-properties-window.c:3520 -#: src/nautilus-properties-window.c:3537 +#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532 +#: src/nautilus-properties-window.c:3549 msgid "no " msgstr "pas de " -#: src/nautilus-properties-window.c:3509 +#: src/nautilus-properties-window.c:3521 msgid "list" msgstr "lista" -#: src/nautilus-properties-window.c:3513 +#: src/nautilus-properties-window.c:3525 msgid "read" msgstr "lectura" -#: src/nautilus-properties-window.c:3524 +#: src/nautilus-properties-window.c:3536 msgid "create/delete" msgstr "crear/suprimir" -#: src/nautilus-properties-window.c:3528 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "write" msgstr "escritura" -#: src/nautilus-properties-window.c:3539 +#: src/nautilus-properties-window.c:3551 msgid "access" msgstr "accès" -#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +#: src/nautilus-properties-window.c:3620 msgid "List files only" msgstr "Afichar pas que los fichièrs dins la lista" -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 msgid "Access files" msgstr "Accès als fichièrs" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:3632 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e suprimir de fichièrs" -#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +#: src/nautilus-properties-window.c:3650 msgid "Read-only" msgstr "Lectura sola" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 +#: src/nautilus-properties-window.c:3656 msgid "Read and write" msgstr "Lectura e escritura" -#: src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: src/nautilus-properties-window.c:4200 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Las permissions de « %s » pòdon pas èsser determinadas." -#: src/nautilus-properties-window.c:4432 +#: src/nautilus-properties-window.c:4444 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Error al moment de l'apondon de « %s » : %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4434 +#: src/nautilus-properties-window.c:4446 msgid "Could not add application" msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion" -#: src/nautilus-properties-window.c:4463 +#: src/nautilus-properties-window.c:4474 msgid "Could not forget association" msgstr "Impossible de desfar l'associacion" -#: src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Forget association" -msgstr "Desfar l'associacion" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4526 +#: src/nautilus-properties-window.c:4517 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Error al moment de la definicion de « %s » en tant qu'aplicacion per " "defaut : %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4528 +#: src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Could not set as default" msgstr "Impossible de definir per defaut" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4604 +#: src/nautilus-properties-window.c:4599 #, c-format msgid "%s document" msgstr "document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4614 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Dobrir totes los fichièrs de tipe « %s » amb" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4623 +#: src/nautilus-properties-window.c:4618 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del meteis " "tipe (« %s »)" -#: src/nautilus-properties-window.c:5073 +#: src/nautilus-properties-window.c:5067 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creacion de la fenèstra de proprietats." -#: src/nautilus-properties-window.c:5251 +#: src/nautilus-properties-window.c:5246 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada" -#: src/nautilus-properties-window.c:5253 +#: src/nautilus-properties-window.c:5248 msgid "_Revert" msgstr "_Restablir" -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5255 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3600 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3668 +#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" @@ -4155,11 +4162,11 @@ msgstr "_Dobrir" msgid "Search for “%s”" msgstr "Recèrca de « %s »" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 msgid "Rename Folder" msgstr "Renomenar lo dorsièr" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename File" msgstr "Renomenar fichièr" @@ -4167,50 +4174,50 @@ msgstr "Renomenar fichièr" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Impossible d'anar al la fin de la recèrca" -#: src/nautilus-search-popover.c:304 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Aficha una lista per causir la data" -#: src/nautilus-search-popover.c:310 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Aficha un calendièr per causir la data" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:430 +#: src/nautilus-search-popover.c:420 msgid "Any time" msgstr "Totjorn" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:527 +#: src/nautilus-search-popover.c:517 msgid "Other Type…" msgstr "Autre tipe…" -#: src/nautilus-search-popover.c:620 +#: src/nautilus-search-popover.c:610 msgid "Select type" msgstr "Seleccionatz lo tipe" -#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/nautilus-search-popover.c:614 msgid "Select" msgstr "Seleccion" -#: src/nautilus-search-popover.c:691 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +#: src/nautilus-search-popover.c:681 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 msgid "Select Dates…" msgstr "Seleccionatz las datas…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1112 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044 msgid "Trash" msgstr "Escobilhièr" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Los fichièrs d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Document Novèl." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4218,100 +4225,100 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda de GNOME suls " "modèls\">Ne saber mai…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Los fichièrs executables d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:833 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:355 +#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 msgid "_Undo" msgstr "_Anullar" -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:367 +#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 msgid "_Redo" msgstr "_Restablir" -#: src/nautilus-trash-bar.c:232 +#: src/nautilus-trash-bar.c:236 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "" "Los elements meses a l’escobilhièr son automaticament suprimits passat un " "periòde de temps" -#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +#: src/nautilus-trash-bar.c:253 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" -#: src/nautilus-trash-bar.c:252 +#: src/nautilus-trash-bar.c:256 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "Afichar los contraròtles sistèma pel contengut de l’escobilhièr" -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 +#: src/nautilus-trash-bar.c:259 msgid "_Restore" msgstr "_Restablir" -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restablís cada icòna seleccionada a sa talha iniciala" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 +#: src/nautilus-trash-bar.c:266 msgid "_Empty…" msgstr "_Voidar…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:265 +#: src/nautilus-trash-bar.c:269 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimir totes los elements de l'escobilhièr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:161 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Dempuèi %d jorn" msgstr[1] "Dempuèi %d jorns" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:162 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "I a %d jorn" msgstr[1] "I a %d jorns" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:168 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Dempuèi la setmana passada" msgstr[1] "Dempuèi %d setmanas" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:169 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "La setmana passada" msgstr[1] "I a %d setmanas" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:175 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Dempuèi lo mes passat" msgstr[1] "Dempuèi %d meses" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:176 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Lo mes passat" msgstr[1] "I a %d meses" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:181 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Dempuèi l’an passat" msgstr[1] "Dempuèi %d ans" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:182 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4330,48 +4337,48 @@ msgstr "Aficha las opcions de lista" msgid "Show List" msgstr "Aficha las opcions de lista" -#: src/nautilus-window.c:174 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 +#: src/nautilus-window.c:168 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 msgid "Parent folder" msgstr "Dorsièr parent" -#: src/nautilus-window.c:176 +#: src/nautilus-window.c:170 msgid "New tab" msgstr "Onglet novèl" -#: src/nautilus-window.c:177 +#: src/nautilus-window.c:171 msgid "Close current view" msgstr "Tampar la vista actuala" -#: src/nautilus-window.c:178 +#: src/nautilus-window.c:172 msgid "Back" msgstr "En arrièr" -#: src/nautilus-window.c:179 +#: src/nautilus-window.c:173 msgid "Forward" msgstr "En avant" -#: src/nautilus-window.c:1250 +#: src/nautilus-window.c:1263 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Voidar l'_escobilhièr…" -#: src/nautilus-window.c:1269 +#: src/nautilus-window.c:1282 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietats" -#: src/nautilus-window.c:1281 +#: src/nautilus-window.c:1294 msgid "_Format…" msgstr "_Formatar…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1536 +#: src/nautilus-window.c:1558 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "« %s » suprimit" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1543 +#: src/nautilus-window.c:1565 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4379,14 +4386,14 @@ msgstr[0] "%d fichièr suprimit" msgstr[1] "%d fichièrs suprimits" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1564 +#: src/nautilus-window.c:1586 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "« %s » es desmarcat" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1570 +#: src/nautilus-window.c:1592 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4394,28 +4401,12 @@ msgstr[0] "%d fichièr desmarcat" msgstr[1] "%d fichièrs desmarcats" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956 +#: src/nautilus-window.c:1735 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Dobrir %s" -#: src/nautilus-window.c:1791 -msgid "_New Tab" -msgstr "Onglet _novèl" - -#: src/nautilus-window.c:1801 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Desplaçar l'onglet cap a es_quèrra" - -#: src/nautilus-window.c:1809 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita" - -#: src/nautilus-window.c:1820 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Tampar l'onglet" - -#: src/nautilus-window.c:2861 +#: src/nautilus-window.c:2762 msgid "Access and organize your files" msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar" @@ -4423,7 +4414,7 @@ msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2872 +#: src/nautilus-window.c:2773 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" @@ -4433,57 +4424,57 @@ msgstr "" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n" " Quentin PAGÈS" -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1058 msgid "Searching locations only" msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1062 msgid "Searching network locations only" msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments rets" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1067 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Emplaçament distant — recèrca pas que dins lo dorsièr actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1071 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Recèrca pas que dins lo dorsièr actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1569 +#: src/nautilus-window-slot.c:1567 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossible d'afichar lo contengut d'aqueste dorsièr." -#: src/nautilus-window-slot.c:1573 +#: src/nautilus-window-slot.c:1571 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Aqueste emplaçament es pas un dorsièr." -#: src/nautilus-window-slot.c:1585 +#: src/nautilus-window-slot.c:1583 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trobar « %s ». Verificatz l'ortografia e ensajatz tornamai." -#: src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-window-slot.c:1588 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trobar lo fichièr demandat. Verificatz l'ortografia e ensajatz " "tornamai." -#: src/nautilus-window-slot.c:1601 +#: src/nautilus-window-slot.c:1599 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Los emplaçaments %s son pas preses en carga." -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1604 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossible de gerir aqueste tipe d'emplaçament." -#: src/nautilus-window-slot.c:1614 +#: src/nautilus-window-slot.c:1612 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament demandat." -#: src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: src/nautilus-window-slot.c:1618 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat." @@ -4492,7 +4483,7 @@ msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: src/nautilus-window-slot.c:1629 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4503,7 +4494,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1640 +#: src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4511,17 +4502,17 @@ msgstr "" "Lo servidor a refusat la connexion. Generalament aquò significa que lo " "parafuòc bloca l’accès o que lo servici distant es pas en execucion." -#: src/nautilus-window-slot.c:1659 +#: src/nautilus-window-slot.c:1657 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messatge d'error pas gerit : %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1827 +#: src/nautilus-window-slot.c:1825 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Dobrir amb :" @@ -4816,157 +4807,158 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Afichar las proprietats de l'element" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Nombres automatics" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Metadonadas" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creacion" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "Numèro de sason" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "Numèro d’episòdi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Numèro de pista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "Nom de l'artista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "Nom de l'album" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "Nom del fichièr original" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2716 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223 msgid "_Rename" msgstr "_Renomenar" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137 msgid "Rename _using a template" msgstr "Renomenar en _utilizant un modèl" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145 msgid "Find and replace _text" msgstr "Recercar e remplaçar un _tèxte" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:140 +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166 +msgid "Format" +msgstr "Formatar" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202 msgid "Add" msgstr "Apondre" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Òrdre de numerotacion automatica" -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 -msgid "Format" -msgstr "Formatar" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Remplaçar" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281 msgid "Existing Text" msgstr "Tèxte existent" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Replace With" msgstr "Remplaçar per" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:288 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Remplaçar" - -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Reïnicializar a las valors per de_faut" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Remplaça los paramètres actuals de las colomnas de las listas per los per " "defaut" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Compatible amb totes los sistèmas operatius." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:32 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Fichièr zip protegit per senhal, requerís una installacion sus Windows e Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:50 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "" "Fichiers d’archiu mai leugièrs mas compatibilitat restrenta a Linux e Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:65 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Fichièrs d’archiu mai leugièrs, mas necessita una installacion sus Linux e " "Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:79 msgid "Create Archive" msgstr "Crear un archiu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:98 msgid "Archive name" msgstr "Nom de l'archiu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:178 msgid "Password" msgstr "Senhal" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:186 msgid "Enter a password here." msgstr "Picatz un senhal aquí." -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Cau_sissètz un nom novèl per la destinacion" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 msgid "_Reset" msgstr "_Reïnicializar" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplicar aquesta accion per totes los fichièrs e dorsièrs" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 msgid "Re_name" msgstr "_Renomenar" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 msgid "Re_place" msgstr "Rem_plaçar" @@ -4974,97 +4966,96 @@ msgstr "Rem_plaçar" msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambiar las permissions dels fichièrs incluses" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 msgid "C_hange" msgstr "_Cambiar" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 msgid "New _Folder" msgstr "_Dorsièr novèl" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "_Document novèl" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "A_pondre als signets" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 msgid "Create _Link" msgstr "Crear un _ligam" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:31 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _tot" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 msgid "P_roperties" msgstr "P_roprietats" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "_Scripts" msgstr "_Escripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Dobrir lo dorsièr dels escripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Dobrir l'emplaçament de l'element" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Dobrir dins un novèl on_glet" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78 msgid "Open In New _Window" msgstr "Dobrir dins una novèla _fenèstra" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Run as a Program" msgstr "_Executar coma programa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3684 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3685 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3686 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2310 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3689 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285 msgid "_Stop" msgstr "_Arrestar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3687 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar lo mèdia" @@ -5125,19 +5116,19 @@ msgstr "E_xtraire cap a…" msgid "C_ompress…" msgstr "C_ompressar…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" # #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Marcar coma favorit" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Demarcar" @@ -5147,25 +5138,24 @@ msgstr "Demarcar" msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 msgid "Pattern" msgstr "Motiu" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27 msgid "Folder is Empty" msgstr "Lo dorsièr es void" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Causissètz l'òrdre de las entresenhas qu'apareisson dins aqueste dorsièr :" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26 msgid "No Results Found" msgstr "Cap de resultat pas trobat" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39 msgid "Try a different search" msgstr "Ensajar una recèrca diferenta" @@ -5173,43 +5163,43 @@ msgstr "Ensajar una recèrca diferenta" msgid "Password Required" msgstr "Senhal requerit" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 msgid "Enter password…" msgstr "Sasissètz lo senhal…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3611 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 msgid "Open in New _Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3605 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3671 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Triar los _dorsièrs abans los fichièrs" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "Dorsiers extensibles dins la vista en lista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 msgid "Action to Open Items" msgstr "Acion per Dobrir elements" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Menú contextual opcional d’accions" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5217,15 +5207,15 @@ msgstr "" "Afichar mai d’accions als menús. Los acorchis clavièrs se pòdon emplegar " "encara que sián pas mostrats." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Suprimir _definitivament" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "Performance" msgstr "Performança" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5234,19 +5224,19 @@ msgstr "" "particularament pendent la navegacion per de fichièrs defòra d’aqueste " "ordenador, a distància per exemple." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Recercar dins los sosdorsièrs" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Afichar las miniaturas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Comptar lo nombre de fichièrs dins los dorsièrs" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5254,403 +5244,399 @@ msgstr "" "Apond d'informacions d'afichar a costat dels noms de fichièr e de dorsièr. " "Mai d’informacions seràn alara legiblas al moment d’un zoom avant." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "Icon View Captions" msgstr "Libellats de las icònas" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Primièra" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Segonda" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tresena" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147 msgid "Link target" msgstr "Cibla del ligam" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176 msgid "Contents" msgstr "Contenguts" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348 msgid "Trashed on" msgstr "Mes a l'escobilhièr lo" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428 msgid "Free space" msgstr "Espaci liure" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521 msgid "Total capacity" msgstr "Capacitat totala" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535 msgid "Filesystem type" msgstr "Tipe de sistèma de fichièrs" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 msgid "used" msgstr "utilizat" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600 msgid "free" msgstr "liura" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 msgid "Open in Disks" msgstr "Dobrir dins Disks" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 msgid "Basic" msgstr "Basic" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sètz pas lo proprietari doncas podètz pas modificar las permissions." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 msgid "_Owner" msgstr "_Proprietari" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968 msgid "Access" msgstr "Accès" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982 msgid "Folder access" msgstr "Accès al dorsièr" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996 msgid "File access" msgstr "Accès al fichièr" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836 msgid "_Group" msgstr "_Grop" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038 msgid "Execute" msgstr "Executar" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053 msgid "Security context" msgstr "Contèxte de seguretat" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambiar las permissions dels fichièrs incluses…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150 msgid "Reset" msgstr "Reïnicializar" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159 +msgid "_Forget" +msgstr "_Oblidar" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175 msgid "Set as default" msgstr "Enregistrar coma valor per defaut" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1374 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186 msgid "Open With" msgstr "Dobrir amb" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Quand" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40 msgid "Select a date" msgstr "Seleccionatz una data" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Escafar la data actualament seleccionada" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102 msgid "Since…" msgstr "Dempuèi…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162 msgid "Last _modified" msgstr "Darrièra _modificacion" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174 msgid "Last _used" msgstr "Data de la darrièra _utilizacion" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208 msgid "What" msgstr "Qué" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Quins tipes de fichièrs seràn recercats" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 msgid "Full Text" msgstr "Tèxte complet" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Recèrca dins lo contengut e lo nom del fichièr" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311 msgid "File Name" msgstr "Nom del fichièr" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 msgid "Search only on the file name" msgstr "Recèrca solament dins lo nom del fichièr" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Los fichièrs favorits s’afichan aicí" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47 -msgid "New Tab" -msgstr "Onglet _novèl" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:110 -msgid "Edit" -msgstr "Edicion" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Triar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121 -msgid "Cut" -msgstr "Talhar" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Colomnas _visiblas…" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "R_eload" +msgstr "R_ecargar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37 +msgid "St_op" +msgstr "Arr_estar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar tot" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +msgid "New Tab" +msgstr "Onglet _novèl" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afichar los fichièrs _amagats" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Afichar lo _panèl lateral" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:271 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "A_corchis de clavièr" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:283 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:295 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 msgid "_About Files" msgstr "A _prepaus de Fichièrs" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:512 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195 msgid "Go back" msgstr "En arrièr" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213 msgid "Go forward" msgstr "En avant" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:579 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258 +msgid "Toggle view" +msgstr "Bascular la vista" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276 msgid "Show operations" msgstr "Afichar las operacions" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 -msgid "Toggle view" -msgstr "Bascular la vista" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom avant" -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:638 -msgid "View options" -msgstr "Opcions d'afichatge" +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Reïnicializar lo zoom" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:31 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Triar" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom arrièr" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "Darrièra _modificacion" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "Primièra _modificacion" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "T_alha" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "_Tipe" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "Data de darrièr recebu_t" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:152 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Colomnas _visiblas…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:164 -msgid "R_eload" -msgstr "R_ecargar" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:175 -msgid "St_op" -msgstr "Arr_estar" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "L'escobilhièr es void" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom avant" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:8 +msgid "_New Tab" +msgstr "Onglet _novèl" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:219 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Reïnicializar lo zoom" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Desplaçar l'onglet cap a es_quèrra" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:239 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom arrièr" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "L'escobilhièr es void" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:24 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Tampar l'onglet" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 msgid "_Files" msgstr "_Fichièrs" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885 msgid "Searching for network locations" msgstr "Recèrca d’emplaçaments rets" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892 msgid "No network locations found" msgstr "Cap d'emplaçament de ret pas trobat" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224 msgid "Con_nect" msgstr "Se co_nnectar" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impossible de desmontar lo volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 msgid "Cance_l" msgstr "Anu_llar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs (FTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615 msgid "Network File System" msgstr "Sistèma de fichièrs ret (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs SSH (SFTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// o ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossible d’aténher l’emplaçament del servidor distant" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019 msgid "Networks" msgstr "Rets" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019 msgid "On This Computer" msgstr "Sus aqueste ordenador" @@ -5665,198 +5651,212 @@ msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s de disponible" msgstr[1] "%s / %s de disponibles" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 msgid "Disconnect" msgstr "Se desconnectar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:62 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 -msgid "Server Addresses" -msgstr "Adreças del servidor" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "" -"Las adreças de servidors son constituidas d’un prefix de protocòl e d’una " -"adreça. Exemples :" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 -msgid "Available Protocols" -msgstr "Protocòls disponibles" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefix" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Cap de connexion recenta pas trobada" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Connexions recentas" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "Cap de resultat pas trobat" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Se connectar al _servidor" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" - -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s existís pas dins la lista dels signets" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:363 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s existís ja dins la lista dels signets" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979 msgid "Recent" msgstr "Recents" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981 msgid "Recent files" msgstr "Fichièrs recents" -#. TODO: Rename to 'Starred files' -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 -msgid "Favorite files" -msgstr "Fichièrs favorits" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992 +msgid "Starred files" +msgstr "Fichièrs en favorit" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1071 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003 msgid "Open your personal folder" msgstr "Dobrir vòstre dorsier personal" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1084 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 msgid "Desktop" msgstr "Burèu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1086 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Dobrir lo contengut de vòstre burèu dins un repertòri" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1100 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 msgid "Enter Location" msgstr "Picar un emplaçament" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1102 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 msgid "Manually enter a location" msgstr "Picar manualament un emplaçament" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1114 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046 msgid "Open the trash" msgstr "Dobrir l'escobilièr" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1223 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1251 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1466 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Montar e dobrir « %s »" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1346 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Dobrir lo contengut del sistèma de fichièrs" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363 msgid "New bookmark" msgstr "Signet novèl" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Apondre un signet novèl" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Se connectar al servidor" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1510 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431 msgid "Show other locations" msgstr "Afichar d'autres emplaçaments" -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2317 -msgid "_Power On" -msgstr "A_lucar" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2322 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Connectar lo volum" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2323 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Desconnectar lo volum" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2327 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "A_viar l'aparelh multidisc" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2328 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2333 -msgid "_Unlock Device" -msgstr "_Desverrolhar lo periferic" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2334 -msgid "_Lock Device" -msgstr "_Verrolhar lo periferic" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2405 +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Error en desverrolhant « %s »." -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2641 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205 msgid "This name is already taken" msgstr "Aqueste nom es ja atribuit" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2910 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Impossible de desmontar « %s »" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3086 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Impossible d'arrestar « %s »" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Impossible de verificar de modificacions sul supòrt « %s »" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3678 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_pondre signet" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3679 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3680 -msgid "Rename…" -msgstr "Renomenar…" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272 +msgid "_Power On" +msgstr "A_lucar" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Connectar lo volum" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "A_viar l'aparelh multidisc" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Desverrolhar lo periferic" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Desconnectar lo volum" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Verrolhar lo periferic" + +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f N / %f O (%.0f m)" + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Desfar l'associacion" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edicion" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Talhar" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copiar" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Pegar" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar tot" + +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "Opcions d'afichatge" + +#~ msgid "Server Addresses" +#~ msgstr "Adreças del servidor" + +#~ msgid "" +#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " +#~ "Examples:" +#~ msgstr "" +#~ "Las adreças de servidors son constituidas d’un prefix de protocòl e d’una " +#~ "adreça. Exemples :" + +#~ msgid "Available Protocols" +#~ msgstr "Protocòls disponibles" + +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Prefix" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Cap de connexion recenta pas trobada" + +#~ msgid "Recent Servers" +#~ msgstr "Connexions recentas" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Cap de resultat pas trobat" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "Se connectar al _servidor" + +#~ msgid "Enter server address…" +#~ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" + +#~ msgid "Favorite files" +#~ msgstr "Fichièrs favorits" + +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "Se connectar al servidor" + +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret" + +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "Renomenar…" #~ msgid "Enable new experimental views" #~ msgstr "Activar las novèlas vistas experimentalas" |