summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorjjranta <jjranta@src.gnome.org>2000-11-09 11:42:28 +0000
committerjjranta <jjranta@src.gnome.org>2000-11-09 11:42:28 +0000
commit7b37788fdaadab7c8412cdb59baf1879f395bf6b (patch)
treedef316071ef299bb8db60eb6017d27feaa38282c
parent0550acb3c9881b1064da30567d1afddb748e4ce2 (diff)
downloadnautilus-7b37788fdaadab7c8412cdb59baf1879f395bf6b.tar.gz
Addid Finnish entries to nautilus.desktop and ALL_LINGUAS. Added fi.po
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--nautilus.desktop2
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/fi.po5506
4 files changed, 5513 insertions, 1 deletions
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 4c42593cf..146afb102 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -648,7 +648,7 @@ dnl = End tests for libpng
dnl =======================
dnl Checks for i18n
-ALL_LINGUAS="ca da de en_GB fr ga gl it ja ko nl no pt_BR ru sv tr uk zh_TW.Big5 pl"
+ALL_LINGUAS="ca da de en_GB fi fr ga gl it ja ko nl no pt_BR ru sv tr uk zh_TW.Big5 pl"
AM_GNOME_GETTEXT
# AM_GNOME_GETTEXT above substs $DATADIRNAME
# this is the directory where the *.{mo,gmo} files are installed
diff --git a/nautilus.desktop b/nautilus.desktop
index 55fa4c6ad..ce7a5a325 100644
--- a/nautilus.desktop
+++ b/nautilus.desktop
@@ -3,6 +3,7 @@ Name=Nautilus
Name[pt_BR]=Nautilus
Name[da]=Nautilus
Name[de]=Nautilus
+Name[fi]=Nautilus
Name[it]=Nautilus
Name[ja]=Nautilus
Name[no]=Nautilus
@@ -13,6 +14,7 @@ Comment=Nautilus
Comment[pt_BR]=Nautilus
Comment[da]=Nautilus filhåndtering og mere
Comment[de]=Nautilus, ein Dateimanager
+COmment[fi]=Tiedostonhallinta ohjelma ja paljon muuta
Comment[it]=Nautilus
Comment[ja]=Nautilus¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Þ¥Í¡¼¥¸¥ã
Comment[no]=Nautilus skrivebordshåndtering
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ca5d8045b..6d3e888ee 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2000-11-09 Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>
+
+ * fi.po: Added Finnish translation
+
2000-11-08 Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>
Install new versions of the XML-translation scripts.
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 000000000..1e7bd3cd3
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,5506 @@
+# Nautilus Finnish translation.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000.
+#
+# GNOME Finnish Translation Team: http://gnome-fi.sourceforge.net/
+#
+# Suomennossuositukset tai -ehdotukset:
+#
+# content view = sisältönäkymä
+# emblem = tunnusmerkki
+# sidebar = sivupaneeli
+#
+# Problems:
+#
+# pattern = glob = ??
+#
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:380
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:386
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:392
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:395
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:398
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-11-07 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-11-04 19:49+02:00\n"
+"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. * From 'man(7)':
+#.
+#. The manual sections are traditionally defined as follows:
+#.
+#. 1 Commands
+#. Those commands that can be executed by the
+#. user from within a shell.
+#.
+#. 2 System calls
+#. Those functions which must be performed by
+#. the kernel.
+#.
+#. 3 Library calls
+#. Most of the libc functions, such as
+#. sort(3))
+#.
+#. 4 Special files
+#. Files found in /dev)
+#.
+#. 5 File formats and conventions
+#. The format for /etc/passwd and other human-
+#. readable files.
+#.
+#. 6 Games
+#.
+#. 7 Macro packages and conventions
+#. A description of the standard file system
+#. layout, this man page, and other things.
+#.
+#. 8 System management commands
+#. Commands like mount(8), which only root can
+#. execute.
+#.
+#. 9 Kernel routines
+#. This is a non-standard manual section and
+#. is included because the source code to the
+#. Linux kernel is freely available under the
+#. GNU Public License and many people are
+#. working on changes to the kernel)
+#. **
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:396
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuaalisivut"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+msgid "System"
+msgstr "Järjestelmä"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+msgid "Configuration"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+msgid "Config files"
+msgstr "Asetustiedostot"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:683
+msgid "Applications"
+msgstr "Sovellukset"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komentorivi"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+msgid "Development"
+msgstr "Ohjelmointi"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+msgid "APIs"
+msgstr "Ohjelmointirajapinnat"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Sekalaista"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+msgid "System Calls"
+msgstr "Järjestelmäkutsut"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:405
+msgid "Info"
+msgstr "Info-sivut"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:124
+msgid "see "
+msgstr "katso "
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:128
+msgid "see also "
+msgstr "katso myös "
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
+msgid "No matches."
+msgstr "Ei löydy."
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
+msgid " (see \""
+msgstr " (katso \""
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:484
+msgid " (see also \""
+msgstr " (katso myös \""
+
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:675
+msgid "I could not initialize Bonobo"
+msgstr "Bonoboa ei voitu alustaa"
+
+#. Setup the title
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:149
+msgid "Change your Eazel password..."
+msgstr "Vaihda Eazel-salasanasi..."
+
+#. username
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:163
+msgid "User Name: "
+msgstr "Käyttäjätunnus: "
+
+#. old password
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:182
+msgid "Current password: "
+msgstr "Nykyinen salasana: "
+
+#. new password
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:193
+msgid "New password: "
+msgstr "Uusi salasana: "
+
+#. repeat password
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:204
+msgid "New password (again): "
+msgstr "Uusi salasana (uudelleen): "
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227
+msgid " Change my password! "
+msgstr " Vaihda salasana!"
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:249
+msgid " I need some help! "
+msgstr " Apua! "
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:309
+msgid "Password changed!"
+msgstr "Salasana vaihdettu."
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:7
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Sulje Epäonnistuja-sisältönäkymä"
+
+#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:8
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Sulje Epäonnistuja-sisältönäkymä"
+
+#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:9
+#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:10
+#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:10
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:81 po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:9
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
+
+#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:10
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Sulje Epäonnistuja-sisältönäkymä"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Olet yrittänyt sulkea Epäonnistuja-sisältönäkymän"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:7
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Sulje Epäonnistuja-sivupaneeli"
+
+#: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:8
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Sulje Epäonnistuja-sivupaneeli"
+
+#: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:10
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Sulje Epäonnistuja-sivupaneeli"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Epäonnistuja-sivupaneeli."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Olet yrittänyt sulkea Epäonnistuja-sivupaneelin"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:7
+msgid "Mozilla Test"
+msgstr "Mozilla-koe"
+
+#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:8
+msgid "This is a Mozilla merged menu item"
+msgstr "Tämä on Mozillasta sulautettu valikon kohta"
+
+#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:9
+msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
+msgstr "Tämä on Mozillasta sulautettu työkalurivipainike"
+
+#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:11
+msgid "_Mozilla Test"
+msgstr "_Mozilla-koe"
+
+#. FIXME: I think this is not portable. It works in gcc, but not other C compilers.
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+msgid "Track "
+msgstr "Kappale "
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+msgid "Title"
+msgstr "Nimi "
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+msgid "Artist"
+msgstr "Tekijä "
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+msgid "Year"
+msgstr "Vuosi"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+msgid "Bitrate "
+msgstr "Bittivirta "
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+msgid "Time "
+msgstr "Aika"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+msgid "Album"
+msgstr "Levy"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+msgid "Comment"
+msgstr "Huomautus"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanavia"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Näytteenottotaajuus"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:319
+msgid "Set Cover Image"
+msgstr "Aseta kansikuva"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:478
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+msgstr "Valitettavasti '%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:480
+#: src/nautilus-property-browser.c:905 src/nautilus-property-browser.c:1000
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Ei ole kuva"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:528
+msgid "Select an image file for the album cover:"
+msgstr "Valitse levylle kansikuva:"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:995
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+msgstr ""
+"Valitettavasti musiikkinäkymä ei voi soittaa ei-paikallisia tiedostoja vielä."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:996
+msgid "Can't Play Remote Files"
+msgstr "Etätiedostoja ei voi soittaa"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1313
+msgid "Drag to seek within track"
+msgstr "Siirrä soittokohtaa vetämällä tätä hiirellä"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1336
+msgid "Previous"
+msgstr "Edellinen"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1351
+msgid "Play"
+msgstr "Soita"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1366
+msgid "Pause"
+msgstr "Keskeytä"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1380
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:408
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:426
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:444
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+msgid "Stop"
+msgstr "Pysäytä"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1394
+msgid "Next"
+msgstr "Seuraava"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1407
+msgid "Sound hardware missing or busy!"
+msgstr "Äänilaitteistoa ei ole tai se on käytössä"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1512
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+msgstr "Valitettavasti virhe tapahtui polkua %s lukiessa."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1513
+msgid "Can't Read Folder"
+msgstr "Hakemistoa ei voi lukea"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1589
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1589
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1632
+#, c-format
+msgid "%s by %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. set up the window title
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:182
+#, c-format
+msgid "Verifying %s..."
+msgstr "Tarkistetaan %s..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107
+#, c-format
+msgid "%s would not work anymore\n"
+msgstr "%s ei toiminut enää\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:110
+#, c-format
+msgid "%s would break other installed packages\n"
+msgstr "%s rikkoisi muita asennettuja paketteja\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:115
+#, c-format
+msgid "%s is needed, but could not be found\n"
+msgstr "%s tarvitaan, mutta sitä ei löytynyt\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120
+#, c-format
+msgid "%s was already installed\n"
+msgstr "%s on jo asennettu\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:123
+#, c-format
+msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
+msgstr "%s aiheuttaa kehäriippuvuusongelman\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142
+#, c-format
+msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "Paketin %s asennus epäonnistui seuraavista syistä:\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:144
+#, c-format
+msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "Paketin %s asennuksen poisto epäonnistui seuraavista syistä:\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:241
+msgid "Uninstall failed..."
+msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242
+msgid "Uninstall Failed"
+msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:244
+msgid "Install failed..."
+msgstr "Asennus epäonnistui..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Asennus epäonnistui"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:297
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1112
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Väärä salasana."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:146
+msgid "Package Contents"
+msgstr "Paketin sisältö"
+
+#. allocate the name field
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:189
+msgid "Package Title"
+msgstr "Paketin nimi"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:212
+msgid "Size: "
+msgstr "Koko:"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218
+msgid "<size>"
+msgstr "<koko>"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:224
+msgid "Install Date: "
+msgstr "Asennuspäivämäärä: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:230
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:242
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:254
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:266
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:278
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<tuntematon>"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236
+msgid "License: "
+msgstr "Lisenssi: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:248
+msgid "Build Date: "
+msgstr "Tekopäivämäärä: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:260
+msgid "Distribution: "
+msgstr "Jakelu: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:272
+msgid "Vendor: "
+msgstr "Toimittaja: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:305
+msgid "Install"
+msgstr "Asenna"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:321
+msgid "Update"
+msgstr "Päivitä"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:330
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Poista asennus"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:346
+msgid "Verify"
+msgstr "Tarkista"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:382
+msgid "Go to selected file"
+msgstr "Siirry valittulle tiedostolle"
+
+#. add the description
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:393
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:631
+#, c-format
+msgid "Package Contents: %d files"
+msgstr "Paketin sisältö: %d tiedostoa"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:643
+#, c-format
+msgid "Package \"%s\" "
+msgstr "Paketti \"%s\""
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:708
+#, c-format
+msgid "version %s-%s"
+msgstr "versio %s-%s"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:865
+#, c-format
+msgid "checking %s..."
+msgstr "tarkistetaan %s..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:867
+#, c-format
+msgid "file %s has an error!"
+msgstr "tiedostossa %s on virhe!"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:885
+msgid "Verification completed."
+msgstr "Tarkistus valmis."
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:7
+msgid "Sample"
+msgstr "Esimerkki"
+
+#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:8
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki"
+
+#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:9
+msgid "This is a sample merged tool bar button"
+msgstr "Tämä on sulautettu työkalurivipainike-esimerkki"
+
+#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:11
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Esimerkki"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:83
+msgid "(none)"
+msgstr "(ei mikään)"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a sample Nautilus content view component."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Tämä on esimerkki Nautiluksen sisältönäkymäkomponentista."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Sample toolbar button."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Napsautit työkalupalkin esimerkkipainiketta."
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
+msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
+msgstr "Aseta oletusvastaukseksi \"jatka\". Myös poiston oletus on \"kyllä\""
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91
+#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
+msgid "Show debug output"
+msgstr "Näytä vianetsintätuloste"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
+msgid "10 sec delay after starting service"
+msgstr "10 sekunnin viive palvelun käynnistämisen jälkeen"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
+msgid "Allow downgrades"
+msgstr "Salli päivitys vanhempaan versioon"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+msgid "Erase packages"
+msgstr "Poista paketit"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
+msgid "RPM args are filename"
+msgstr "RPM-parametrit ovat tiedostonnimiä"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
+msgid "Force install"
+msgstr "Asenna väkisin"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
+msgid "Use ftp"
+msgstr "Käytä ftp-protokollaa"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
+msgid "Use local"
+msgstr "Asenna paikalliselta"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
+msgid "Use http"
+msgstr "Käytä http-protokollaa"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100
+msgid "RPM args are Eazel Ids"
+msgstr "RPM-parametrit ovat Eazel-Id:itä"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101
+msgid "Don't print fancy percent output"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102
+msgid "Specify package file"
+msgstr "Valitse pakettitiedosto"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103
+msgid "Set port numer (80)"
+msgstr "Aseta portin numero (80)"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104
+msgid "RPM args are needed files"
+msgstr "RPM-parametrit ovat tarvittavia tiedostoja"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105
+msgid "Run Query"
+msgstr "Tee kysely"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
+msgid "Revert"
+msgstr "Palauta"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
+msgid "Set root"
+msgstr "Aseta juurihakemisto"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
+msgid "Specify server"
+msgstr "Valitse palvelin"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
+msgid "Perform ssl renaming"
+msgstr "Suorita ssl-uudelleen nimeäminen"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
+msgid "Test run"
+msgstr "Koekäyttö"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
+msgid "Set tmp dir (/tmp)"
+msgstr "Aseta väliaikaishakemisto (/tmp)"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
+msgid "Allow username"
+msgstr "Salli käyttäjänimi"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
+msgid "Allow upgrades"
+msgstr "Salli päivitykset"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Näytä lisätietoja"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
+msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
+msgstr ""
+"Valitse käytettävä pakettiluettelo (/var/eazel/service/package-list.xml)"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
+msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
+msgstr ""
+"Käytä annettua tiedostoa pakettiluettelon luomiseen, vaatii valitsimen "
+"--packagelist"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:187
+#, c-format
+msgid "Reading the install package list %s"
+msgstr "Luetaan asennettavien pakettien luetteloa %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:266
+#, c-format
+msgid "Will download %s"
+msgstr "Paketti %s haetaan"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:281
+#, c-format
+msgid "%s already installed"
+msgstr "Paketti %s on jo asennettu"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:466
+#, c-format
+msgid "Category = %s"
+msgstr "Kategoria = %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:742
+#, c-format
+msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
+msgstr "Tapahtumahakemistoa (%s) ei voitu luoda! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:765
+#, c-format
+msgid "Writing transaction to %s"
+msgstr "Kirjoitetaan tapahtuma tiedostoon %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1000
+msgid "Failed to lock the downloaded file"
+msgstr "Haetun tiedoston lukitseminen epäonnistui"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1015
+#, c-format
+msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
+msgstr "MD5-summa ei täsmää. Pakettia %s saatetaan olla peukaloitu"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1097
+#, c-format
+msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)"
+msgstr "Esivalmistelu (%ld tavua, %ld pakettia)"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1265
+#, c-format
+msgid "Removing package %s (0x%x) %s"
+msgstr "Poistetaan paketti %s (0x%x) %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1374
+msgid "Preparing package system"
+msgstr "Valmistellaan pakettijärjestelmää"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1491
+#, c-format
+msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
+msgstr "Paketin %s-%s versio %s-%s on jo asennettu"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1495
+#, c-format
+msgid "%s version %s already installed"
+msgstr "Paketin %s versio %s on jo asennettu"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1504
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1509
+#, c-format
+msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
+msgstr "%s päivittyy versiosta %s-%s versioon %s-%s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1518
+#, c-format
+msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
+msgstr "%s vaihtuu versiosta %s-%s vanhempaan versioon %s-%s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s downgrades from version %s to %s"
+msgstr "%s vaihtuu versiosta %s vanhempaan versioon %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1545
+#, c-format
+msgid "%s installs version %s-%s"
+msgstr "%s asentaa version %s-%s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1550
+#, c-format
+msgid "%s installs version %s"
+msgstr "%s asentaa version %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2156
+msgid "Dependencies appear ok"
+msgstr "Riippuvuudet vaikuttavat olevan kunnossa"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2159
+msgid "But there are file conflicts"
+msgstr "Tiedostoristiriitoja on silti"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
+msgid "Could not set URLType from config file!"
+msgstr "URLTypeä ei voitu asettaa asetustiedostosta!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:582
+#, c-format
+msgid "Transactions are stored in %s"
+msgstr "Tapahtumat on tallennettu hakemistoon %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:585
+msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
+msgstr "Tapahtumia ei ole tallennettu: kotihakemistoa ei löytynyt"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:772
+msgid "Getting package list from remote server ...\n"
+msgstr "Haen pakettiluettelon etäpalvelimelta ...\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:792
+msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
+msgstr "Tiedoston package-list.xml hakeminen epäonnistui!\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:863
+#, c-format
+msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
+msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa, käytetään oletuslokikäsittelijää"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:983
+msgid "Install failed"
+msgstr "Asennus epäonnistui"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1026
+msgid "Uninstall failed"
+msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:237
+#, c-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Haen %s..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:140
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:429
+#, c-format
+msgid "Could not open target file %s"
+msgstr "Kohdetiedostoa %s ei voitu avata"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:355
+msgid "Could not create an http request !"
+msgstr "http-pyyntöä ei voitu luoda!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:362
+msgid "Proxy: Invalid uri !"
+msgstr "Välityspalvelin: Virheellinen URI!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:159
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:368
+msgid "Invalid uri !"
+msgstr "Virheellinen URI!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:166
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:378
+msgid "Could not prepare http request !"
+msgstr "http-pyyntöä ei voitu valmistella!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:171
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:383
+msgid "Couldn't get async mode "
+msgstr "Asynkronista tilaa ei saatu "
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:197
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:393
+#, c-format
+msgid "HTTP error: %d %s"
+msgstr "HTTP-virhe: %d %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:207
+msgid "Could not get request body!"
+msgstr "Pyynnön runkoa ei saatu!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:238
+msgid "FTP not supported yet"
+msgstr "FTP-siirtoja ei vielä tueta"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:435
+#, c-format
+msgid "Checking local file %s..."
+msgstr "Tarkistetaan paikallista tiedostoa %s..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:496
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve %s!"
+msgstr "Tiedoston %s hakeminen epäonnistui!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:565
+#, c-format
+msgid "Could not get an URL for %s"
+msgstr "Paketille %s ei voitu hakea URL:a"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:584
+msgid "Downloaded package does not have the correct name"
+msgstr "Haetun paketin nimi ei ole oikea"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:585
+#, c-format
+msgid "Package %s should have had name %s"
+msgstr "Paketin %s olisi pitänyt olla nimeltään %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:592
+msgid "Downloaded package does not have the correct version"
+msgstr "Haetun paketin versionumero ei ole oikea"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:593
+#, c-format
+msgid "Package %s had version %s and not %s"
+msgstr "Paketin %s versio oli %s, eikä %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:612
+msgid "File download failed"
+msgstr "Tiedoston hakeminen epäonnistui"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:757
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:762
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve a URL for %s"
+msgstr "Kohteelle %s ei voitu hakea URL:ää"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:767
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve a URL for id %s"
+msgstr "Id:lle %s ei voitu hakea URL:ää"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:63
+msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
+msgstr "Kuivaharjoittelutila päällä: paketit eivät oikeasti asennu ..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:251
+#, c-format
+msgid "Closing db for %s (open)"
+msgstr "Suljetaan avaimen %s (auki) tietokanta"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:256
+#, c-format
+msgid "Closing db for %s (not open)"
+msgstr "Suljetaan avaimen %s (ei auki) tietokanta"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:317
+#, c-format
+msgid "Opened packages database in %s"
+msgstr "Pakettitietokanta hakemistossa %s avattu"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:322
+#, c-format
+msgid "Opening packages database in %s failed"
+msgstr "Hakemiston %s pakettitietokannan avaaminen epäonnistui"
+
+#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires
+#. B that is not installed.
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:481
+#, c-format
+msgid "%s requires %s"
+msgstr "Paketti %s vaatii paketin %s"
+
+#. If we end here, it's a conflict is going to break something
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:617
+#, c-format
+msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
+msgstr "Paketti %s on ristiriidassa paketin %s-%s kanssa"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:631
+#, c-format
+msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
+msgstr "Käsittelen paketin %s riippuvuutta: kirjasto %s tarvitaan"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:638
+#, c-format
+msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
+msgstr "Käsittelen paketin %s riippuvuutta: paketti %s tarvitaan"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
+msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
+msgstr "*** Pakettilistauksen alku ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
+msgid "*** End pkg dump ***\n"
+msgstr "*** Pakettilistauksen loppu ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-types.c:462
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:142
+msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
+msgstr "*** Ei pakettisolmuja! (cat:lla ei ole lapsia) ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:144
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:152
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
+msgid "*** Bailing from package parse! ***"
+msgstr "*** Paketin tulkitseminen epäonnistui! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:150
+msgid "*** No package nodes! ***"
+msgstr "*** Ei pakettisolmuja! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:156
+msgid "*** Malformed package node!"
+msgstr "*** Viallinen pakettisolmu!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165
+msgid "*** No depends nodes! ***"
+msgstr "*** Ei riippuvuussolmuja! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171
+msgid "*** Malformed depends node!"
+msgstr "*** Viallinen riippuvuussolmu!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:195
+#, c-format
+msgid "*** Unknown node type '%s'"
+msgstr "*** Tuntematon solmutyyppi '%s'"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:212
+msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
+msgstr "*** Pakettiluettelotiedosto ei sisällä tietoja! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:217
+msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
+msgstr "*** \"CATEGORIES\" -XML-solmua ei löydy! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:218
+msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
+msgstr "*** Kategorioiden tulkitseminen epäonnistui! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:224
+msgid "*** No Categories! ***\n"
+msgstr "*** Ei kategorioita! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:225
+msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
+msgstr "*** Kategorian tulkitseminen epäonnistui! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:279
+msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
+msgstr "*** XML-solmua TRANSACTION ei löydy! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:281
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:289
+msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
+msgstr "*** Tapahtumien tulkinta epäonnistui! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:287
+msgid "*** No packages! ***\n"
+msgstr "*** Ei paketteja! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:323
+msgid "*** No category nodes! ***"
+msgstr "*** Ei kategoriasolmuja! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:327
+msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
+msgstr "*** XML-solmua CATEGORIES ei löydy! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:361
+#, c-format
+msgid "*** Unknown node %s"
+msgstr "*** Tuntematon solmu %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:454
+msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
+msgstr "*** Virhe XML-pakettilistaa luodessa! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:501
+msgid "*** Error reading package list! ***\n"
+msgstr "*** Virhe pakettilistaa lukiessa! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:719
+msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
+msgstr "*** osd xml ei sisällä tietoa! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:724
+msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
+msgstr "*** osd:n tulkitseminen epäonnistui! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:777
+#, c-format
+msgid "Could not parse the xml (length %d)"
+msgstr "XML:ää (pituus %d) ei voitu tulkita"
+
+#. Setup the title
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:112
+msgid "Easy Install"
+msgstr "Helppo asennus"
+
+#. Setup the progress header
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:208
+msgid "Messages"
+msgstr "Viestit"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:208
+msgid "Progress"
+msgstr "Edistyminen"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:587
+#, c-format
+msgid "Downloading package %s"
+msgstr "Haetaan paketti %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:594
+#, c-format
+msgid "Downloading package %s ..."
+msgstr "Haetaan paketti %s ..."
+
+#. done! turn progress bar into a label
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:599
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:812
+msgid "Complete!"
+msgstr "Valmis!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:623
+#, c-format
+msgid "Dependency check: Package %s needs %s"
+msgstr "Riippuvuustarkistus: Paketti %s tarvitsee paketin %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:685
+msgid ""
+"I'm about to install the following packages:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Seuraavat paketit asennetaan:\n"
+"\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:708
+msgid ""
+"\n"
+"Is this okay?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käykö tämä?"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:728
+msgid "Preparing to install 1 package"
+msgstr "Valmistaudutaan asentamaan yksi paketti"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:730
+#, c-format
+msgid "Preparing to install %d packages"
+msgstr "Valmistaudutaan asentamaan %d pakettia"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:751
+#, c-format
+msgid "Download of package %s failed!"
+msgstr "Paketin %s haku epäonnistui!"
+
+#. starting a new package -- create new progress indicator
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:768
+#, c-format
+msgid "Installing package %d of %d"
+msgstr "Asennetaan pakettia %d/%d"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:783
+#, c-format
+msgid "Installing package %s ..."
+msgstr "Paketti %s asentuu ..."
+
+#. first package is the main one. update top info, now that we know it
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
+#, c-format
+msgid "Installing \"%s\""
+msgstr "Asennetaan \"%s\""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:800
+#, c-format
+msgid "Version: %s"
+msgstr "Versio: %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:853
+#, c-format
+msgid " · %s is in the KDE menu.\n"
+msgstr " . %s on KDE:n valikossa.\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:864
+#, c-format
+msgid " · %s is in the Gnome menu under %s.\n"
+msgstr " · %s on Gnomen valikossa %s.\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:868
+#, c-format
+msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
+msgstr " . %s on Gnomen valikossa.\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:904
+msgid "I ran into problems while installing."
+msgstr "Ongelmia asennuksessa."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:905
+msgid "I'd like to try the following :"
+msgstr "Haluaisin kokeilla seuraavaa: "
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:914
+msgid "Is this ok ?"
+msgstr "Käykö tämä?"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:955
+msgid "Installation complete!"
+msgstr "Asennus valmis!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:957
+msgid "Installation aborted."
+msgstr "Asennus keskeytettiin."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959
+msgid "Installation failed!"
+msgstr "Asennus epäonnistui!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s\n"
+"Erase the leftover RPM files?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s\n"
+"Haluatko, että ylimääräiset RPM-tiedostot poistetaan?"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:976
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Erase the leftover RPM files?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Haluatko, että ylimääräiset RPM-tiedostot poistetaan?"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:996
+msgid ""
+"\n"
+"A core package of Nautilus has been\n"
+"updated, you should restart Nautilus.\n"
+"\n"
+"Do you wish to do that now ?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jokin Nautiluksen ydinpaketti on päivitetty.\n"
+"Nautilus pitäisi nyt käynnistää uudelleen.\n"
+"\n"
+"Haluatko tehdä sen nyt?\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1072
+msgid "This package has already been installed."
+msgstr "Tämä paketti on jo asennettu."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1086
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed on %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Paketin %s asennus epäonnistui\n"
+"\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1231
+msgid "Downloading remote package"
+msgstr "Haetaan paketti etäältä"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1233
+#, c-format
+msgid "Downloading \"%s\""
+msgstr "Haetaan \"%s\""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1235
+msgid "Downloading some package"
+msgstr "Haetaan jokin paketti"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1277
+msgid "Contacting install server ..."
+msgstr "Yhdistetään asennuspalvelimeen ..."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1329
+msgid "Package download aborted."
+msgstr "Paketin hakeminen keskeytettiin."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1331
+msgid "Aborted."
+msgstr "Keskeytetty."
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:137
+msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
+msgstr "Arvolle grey_out ei löytynyt kelvollista totuusarvoa!"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:188
+msgid "There is no service data !\n"
+msgstr "Palvelutietoja ei ole!\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:213
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:238
+msgid "There is no eazel news data !\n"
+msgstr "Eazel-uutistietoja ei ole!\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:268
+msgid "Could not fetch summary configuration !"
+msgstr "Yhteenvedon asetuksia ei saatu!"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:291
+msgid "The summary configuration contains no data!\n"
+msgstr "Yhteenvedon asetukset eivät sisällä dataa!\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:296
+msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
+msgstr "XML-solmua SUMMARY_DATA ei löydy!\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:298
+msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
+msgstr "SUMMARY_DATA:n tulkitseminen epäonnistui!\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:305
+msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
+msgstr "Yhteenvedon asetusten tietoja ei löytynyt!\n"
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:307
+msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
+msgstr "Yhteenvedon asetusten tulkitseminen epäonnistui!\n"
+
+#. parse_summary_xml_file
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
+msgid "Configure your service preferences"
+msgstr "Aseta palveluasetukset"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
+msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
+msgstr "Siirry Eazel-palveluiden rekisteröitymiskaavakkeelle"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:9
+msgid "Log out from Eazel Services"
+msgstr "Kirjaudu ulos Eazel-palveluista"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:10
+msgid "Service _Preferences"
+msgstr "_Palveluasetukset"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:11
+msgid "Show the log-in dialog box"
+msgstr "Näytä sisäänkirjautumisikkuna"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:12
+msgid "_Log in to Eazel Services"
+msgstr "_Kirjaudu sisään Eazel-palveluihin"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:13
+msgid "_Log out from Eazel Services"
+msgstr "Kirjaudu _ulos Eazel-palveluista"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:14
+msgid "_Register for Eazel Services"
+msgstr "_Rekisteröidy Eazel-palveluihin"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:282
+msgid "Register"
+msgstr "Rekisteröidy"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:283
+msgid "Login"
+msgstr "Sisään kirjautuminen"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:284
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:292
+msgid "Terms of Use"
+msgstr "Käyttöehdot"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:285
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:293
+msgid "Privacy Statement"
+msgstr "Yksityisyyden suoja"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:290
+msgid "Account Preferences"
+msgstr "Tunnuksen asetukset"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:291
+msgid "Logout"
+msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:345
+#, c-format
+msgid "Welcome Back %s!"
+msgstr "Tervetuloa takaisin, %s!"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:351
+msgid "You are not logged in!"
+msgstr "Et ole kirjautunut sisään."
+
+#. add the tab
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:443
+msgid "Your Services"
+msgstr "Palvelusi"
+
+#. create the Additional Services pane
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:507
+msgid "Additional Services"
+msgstr "Lisäpalvelut"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:527
+msgid ""
+"\n"
+"Check back here for new system management\n"
+"services that will help make Linux easier to use."
+msgstr ""
+"\n"
+"Katso täältä myöhemmin uusia järjestelmänhallintapalveluja,\n"
+"jotka tekevät Linuxin käyttämisen helpommaksi kuin ennen."
+
+#. add the tab
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:566
+msgid "Current Updates"
+msgstr "Nykyiset päivitykset"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:599
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versio %s"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1199
+msgid "Service Error"
+msgstr "Palveluvirhe"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1264
+msgid "Register Now"
+msgstr "Rekisteröidy nyt"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1266
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1269
+msgid "Services Login"
+msgstr "Palveluihin kirjautuminen"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1281
+msgid "Username:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1288
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1296
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1308
+msgid "Please log in to Eazel services"
+msgstr "Ole hyvä, ja kirjaudu sisään Eazel-palveluihin"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1300
+msgid ""
+"Your user name or password were not correct, or you have not activated your "
+"account. Please try again, or check your email for an account activation "
+"notice."
+msgstr ""
+"Käyttäjänimi tai salasana ei ollut oikein, tai et ole aktivoinut tunnustasi. "
+"Yritä uudelleen, tai tarkista, onko sähköpostissasi tunnuksen "
+"aktivointi-ilmoitus."
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1304
+msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
+msgstr "Valitettavasti nimesi ja salasanasi eivät vieläkään tunnistuneet."
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1504
+msgid ""
+"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
+"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Eazelin palvelimeen ei saatu yhteyttä. Palvelin saattaa olla nyt "
+"tavoittamattomissa, tai tietokoneesi asetukset ovat väärin. Voinet yrittää "
+"myöhemmin uudelleen."
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1522
+msgid ""
+"Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com."
+msgstr ""
+"Eazelin palvelimien tiedoista löytyi virhe. Ole hyvä ja ota yhteys "
+"sähköpostitse (englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com"
+
+#: components/services/time/command-line/main.c:43
+msgid "display service name and such"
+msgstr "näyttöpalvelun nimi yms."
+
+#: components/services/time/command-line/main.c:44
+msgid "maximum allowed difference in seconds"
+msgstr "suurin sallittu ero sekunteina"
+
+#: components/services/time/command-line/main.c:45
+msgid "update the system clock"
+msgstr "päivitä järjestelmän kello"
+
+#: components/services/time/command-line/main.c:46
+msgid "specify time server"
+msgstr "anna aikapalvelin"
+
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:113
+msgid "Unable to get server time"
+msgstr "Palvelimen aikaa ei voi hakea"
+
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:115
+#, c-format
+msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d"
+msgstr "Aika poikkeaa arvolla %d, kun suurin sallittu ero on %d"
+
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:292
+#, c-format
+msgid "Could not read time-service config from %s"
+msgstr "Aikapalvelun asetuksia ei voitu lukea tiedostosta %s"
+
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:473
+msgid "Could not initialize Bonobo"
+msgstr "Bonoboa ei voitu käynnistää"
+
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:494
+#, c-format
+msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
+msgstr "Lokitiedostoa %s ei voi kirjoittaa -- käytetään oletuslokikäsittelijää"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:37
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Käytä virheenetsintää"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:38
+msgid "Vault location"
+msgstr "Holvin sijainti"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:46
+msgid "Valid operations:"
+msgstr "Mahdolliset toiminnot:"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:86
+msgid "Error: No operation supplied\n"
+msgstr "Virhe: Toimintoa ei annettu\n"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:94
+#, c-format
+msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
+msgstr "Virhe: Virheellinen toiminto (%s) annettu\n"
+
+#: components/services/vault/command-line/main.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: Invalid syntax\n"
+"Syntax: %s\n"
+msgstr ""
+"Virhe: Virheellinen muoto\n"
+"Muoto: %s\n"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:205
+msgid "From:"
+msgstr "Hakemistosta:"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:219
+msgid "To:"
+msgstr "Hakemistoon:"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while %s.\n"
+"%s is not readable."
+msgstr ""
+"Virhe %s.\n"
+"Kohdetta %s ei voi lukea."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while %s items to \"%s\".\n"
+"The destination is read-only."
+msgstr ""
+"Virhe %s kohteita kohteeseen \"%s\".\n"
+"Tätä kohdetta voi vain lukea."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:408
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:426
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:443
+msgid "Error while Copying"
+msgstr "Virhe kopioidessa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:417
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while %s%s.\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"Virhe %s%s.\n"
+"Kohteessa ei ole levytilaa jäljellä."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while %s%s.\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Virhe \"%s\" %s%s.\n"
+"Haluatko jatkaa?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:444
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:495
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:509
+msgid "Skip"
+msgstr "Ohita"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:444
+msgid "Retry"
+msgstr "Yritä uudelleen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s already exists.\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
+"Haluatko korvata sen?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:494
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:508
+msgid "Conflict while Copying"
+msgstr "Ristiriita kopioinnissa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:495
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:509
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:509
+msgid "Replace All"
+msgstr "Korvaa kaikki"
+
+# This is very hard to do in Finnish...
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:557
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "linkki tyyppiin %s"
+
+# Another hard
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:560
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "toinen linkki tyyppiin %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:576
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:579
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:582
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:585
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:692
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:700
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:859
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1350
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Tuntematon GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1185
+msgid "Moving files"
+msgstr "Siirretään tiedostoja"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1186
+msgid "moved"
+msgstr "siirretty"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1187
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1477
+msgid "Moving"
+msgstr "siirtäessä kohdetta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Valmistellaan siirtoa..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1189
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Viimeistellään siirtoa..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Luodaan linkkejä tiedostoihin"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1199
+msgid "linked"
+msgstr "linkitetty"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200
+msgid "Linking"
+msgstr "linkittäessä kohdetta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Valmistellaan linkkien luontia..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Viimeistellään linkkien luontia..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1209
+msgid "copied"
+msgstr "kopioitu"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210
+msgid "Copying"
+msgstr "kopioidessa kohdetta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1211
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Valmistellaan kopiointia"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "Et voi kopioida kohteita roskakoriin."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1231
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "Ei voi kopioida roskakoriin"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1247
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1435
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "Roskakorin pitää olla työpöydällä."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "Et voi kopioida roskakoria."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1436
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Roskakorin sijaintia ei voi muuttaa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1251
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Roskakoria ei voi kopioida"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1269
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Et voi siirtää hakemistoa itsensä sisälle."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1270
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Et voi kopioida hakemistoa itsensä sisälle."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1271
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Ei voi siirtää itsensä sisälle"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1373
+msgid "untitled folder"
+msgstr "nimetön hakemisto"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1443
+#, c-format
+msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
+msgstr "Et voi heittää kohdetta \"%s\" roskakoriin."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1447
+msgid "Error Moving to Trash"
+msgstr "Virhe siirtäessä roskakoriin"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1475
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1476
+msgid "thrown out"
+msgstr "heitetty pois"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1478
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Valmistellaan roskakoriin siirtämistä..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1519
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Poistetaan tiedostoja"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1520
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1567
+msgid "deleted"
+msgstr "poistettu"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1521
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1568
+msgid "Deleting"
+msgstr "Poistetaan"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1522
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Valmistellaan tiedostojen poistamista..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1566
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Tyhjennetään roskakori"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1569
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjentämistä..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
+msgstr ""
+"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki roskakorin tiedostot?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604
+msgid "Delete Trash Contents?"
+msgstr "Poistetaanko roskakorin sisältö?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605
+msgid "Empty"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#. test the next duplicate name generator
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (toinen kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660
+msgid "foo"
+msgstr "jokin"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1670
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "jokin (kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ".jokin.txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".jokin (kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663
+msgid "foo foo"
+msgstr "jokin jokin"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "jokin jokin (kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664
+msgid "foo.txt"
+msgstr "jokin.txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1671
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "jokin (kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "jokin jokin.txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "jokin jokin (kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "jokin jokin.txt txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "jokin jokin (kopio).txt txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667
+msgid "foo...txt"
+msgstr "jokin...txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "jokin.. (kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1668
+msgid "foo..."
+msgstr "jokin..."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1668
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "jokin... (kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1669
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "jokin. (kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1669
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "jokin. (toinen kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1670
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1672
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "jokin (toinen kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1671
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1673
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "jokin (toinen kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1672
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "jokin (3. kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1673
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "jokin (3. kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1674
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "jokin jokin (toinen kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1674
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "jokin jokin (3. kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1675
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "jokin (21. kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1675
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1677
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "jokin (22. kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1676
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "jokin (21. kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1676
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1678
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "jokin (22. kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1677
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1679
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "jokin (23. kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1678
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1680
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "jokin (23. kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1679
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1681
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "jokin (24. kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1680
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1682
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "jokin (24. kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1681
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "jokin (25. kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1682
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "jokin (25. kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1683
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "jokin jokin (24. kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1683
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "jokin jokin (25. kopio)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1684
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "jokin jokin (24. kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1684
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "jokin jokin (25. kopio).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1685
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "jokin jokin (100000000000000. kopio).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1945
+msgid "today %-I:%M %p"
+msgstr "tänään %-H:%M"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1950
+msgid "yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "eilen %-H:%M"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1955
+msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%A %d.%m.%y %-H:%M"
+
+#. Other dates.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1960
+msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%y %-H:%M"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2985
+msgid "0 items"
+msgstr "0 kohdetta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2985
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 hakemistoa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2986
+msgid "0 files"
+msgstr "0 tiedostoa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2990
+msgid "1 item"
+msgstr "1 kohde"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2990
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 hakemisto"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2991
+msgid "1 file"
+msgstr "1 tiedosto"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2994
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u kohdetta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2994
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u hakemistoa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2995
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u tiedostoa"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3295
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3309
+msgid "? items"
+msgstr "? kohdetta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313
+msgid "unknown type"
+msgstr "tuntematon tyyppi"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3315
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3320
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3366
+msgid "folder"
+msgstr "hakemisto"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3369
+msgid "program"
+msgstr "ohjelma"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
+msgid "link"
+msgstr "linkki"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3421
+msgid "link (broken)"
+msgstr "linkki (rikki)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321
+msgid "fixed"
+msgstr "tasavälinen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjasin"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
+msgid "Folder Views"
+msgstr "Hakemistonäkymät"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "Folder Views Settings"
+msgstr "Hakemistonäkymien asetukset"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:121
+msgid "Window Behavior"
+msgstr "Ikkunoiden toiminta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
+msgid "Click Behavior"
+msgstr "Napsautusten toiminta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Trash Behavior"
+msgstr "Roskakorin toiminta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
+msgid "Display"
+msgstr "Näyttö"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "Sidebar Panels"
+msgstr "Sivupaneelit"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "Sidebar Panels Description"
+msgstr "Sivupaneelien kuvaukset"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
+msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
+msgstr "Valitse, mitkä paneelit näkyvät sivupalkissa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:204
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ulkonäkö"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:205
+msgid "Appearance Settings"
+msgstr "Ulkonäön asetukset"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:207
+msgid "Smoother Graphics"
+msgstr "Pehmeämmät grafiikat"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjasimet"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220
+msgid "Views"
+msgstr "Näkymät"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:238
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:249
+msgid "Speed Tradeoffs"
+msgstr "Nopeuden lisääminen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:250
+msgid "Speed Tradeoffs Settings"
+msgstr "Nopeuden lisäämisen asetukset"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:252
+msgid "Show Text in Icons"
+msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:259
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista"
+
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:267
+msgid "Make Folder Appearance Details Public"
+msgstr "Tee hakemiston ulkonäön asetuksista julkisia"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:279
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:280
+msgid "Search Settings"
+msgstr "Etsinnän asetukset"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:282
+msgid "Search Complexity Options"
+msgstr "Etsinnän monimutkaisuuden asetukset"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:288
+msgid "Search Tradeoffs"
+msgstr "Etsinnän nopeutus"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:296
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Etsintäpaikat"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306
+msgid "Navigation"
+msgstr "Ohjailu"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:307
+msgid "Navigation Settings"
+msgstr "Ohjailun asetukset"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:309
+msgid "Home Location"
+msgstr "Kotisijainti"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:316
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Välityspalvelimen asetukset"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:335
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "Sisäänrakennetut kirjanmerkit"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:665
+msgid "always"
+msgstr "aina"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:670
+msgid "local only"
+msgstr "vain paikallinen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:671
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675
+msgid "never"
+msgstr "ei koskaan"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:771
+msgid "Use HTTP Proxy"
+msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:777
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP-välityspalvelin"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:783
+msgid "HTTP Proxy Port"
+msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:837
+msgid "current theme"
+msgstr "nykyinen teema"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:849
+msgid "Open each item in a new window"
+msgstr "Avaa jokainen kohde uudessa ikkunassa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:856
+msgid "Ask before deleting items from the trash"
+msgstr "Kysy ennen roskakorin kohteiden poistoa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:863
+msgid "Click policy"
+msgstr "Napsautusten toiminta"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:869
+msgid "single"
+msgstr "yksinkertainen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:870
+msgid "Activate items with a single click"
+msgstr "Käytä kohteita yhdellä napsautuksella"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:874
+msgid "double"
+msgstr "kaksinkertainen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:875
+msgid "Activate items with a double click"
+msgstr "Käytä kohteita kaksoisnapsautuksella"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:880
+msgid "Display text in icons"
+msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886
+msgid "Show thumbnails for image files"
+msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:892
+msgid "Read and write metadata in each folder"
+msgstr "Lue ja kirjoita metadata joka hakemistossa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902
+msgid "Use smoother (but slower) graphics"
+msgstr "Käytä pehmeämpää (mutta hitaampaa) grafiikkaa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908
+msgid "Font family used to display file names"
+msgstr "Tiedostojen nimien kirjasinlaji"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:915
+msgid "Display tool bar in new windows"
+msgstr "Näytä työkalupalkki uusissa ikkunoissa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:921
+msgid "Display location bar in new windows"
+msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:927
+msgid "Display status bar in new windows"
+msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:933
+msgid "Display sidebar in new windows"
+msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:939
+msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "Piirrä työpöytä Nautiluksella"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946
+msgid "Always do slow, complete search"
+msgstr "Etsi aina täydellisesti mutta hitaasti"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:953
+msgid "search type to do by default"
+msgstr "etsinnän oletustyyppi"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:959
+msgid "search by text"
+msgstr "etsi tekstin perusteella"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:960
+msgid "Search for files by text only"
+msgstr "Etsi tiedostoja vain tekstin perusteella"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:964
+msgid "search by text and properties"
+msgstr "etsi tekstin ja ominaisuuksien perusteella"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965
+msgid "Search for files by text and by their properties"
+msgstr "Etsi tiedostoja tekstin ja ominaisuuksien perusteella"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:970
+msgid "Search Web Location"
+msgstr "Etsi WWW:stä"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977
+msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
+msgstr "Näytä piilotiedostot (alkavat merkillä \".\")"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983
+msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
+msgstr "Näytä varmuuskopiot (loppuvat merkkiin \"~\")"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:989
+msgid "Show special flags in Properties window"
+msgstr "Näytä erityiset liput Ominaisuudet-ikkunassa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:995
+msgid "Can add Content"
+msgstr "Voi lisätä sisältöä"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1001
+msgid "Don't include the built-in bookmarks"
+msgstr "Älä näytä sisäänrakennettuja kirjanmerkkejä"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:731
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirtyä käsin "
+"asetteluun ja jättää tämän kohteen sinne, minne pudotit sen? Tämä sotkee "
+"tallennetun käsin asettelun."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirtyä käsin "
+"asetteluun ja jättää nämä kohteet sinne, minne pudotit ne? Tämä sotkee "
+"tallennetun käsin asettelun."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:741
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirtyä käsin "
+"asetteluun ja jättää tämän kohteen sinne, minne pudotit sen?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:744
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko käyttää käsin "
+"asettelua ja jättää nämä kohteet sinne, minne pudotit ne?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:749
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Käytetäänkö käsin asettelua?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:750
+#: src/nautilus-window-menus.c:543
+msgid "Switch"
+msgstr "Siirry"
+
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine
+#. * the font it uses
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2253
+msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-iso8859-15"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1498
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeä uudelleen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1499
+msgid "Undo Typing"
+msgstr "Peru kirjoitus"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1500
+msgid "Restore the old name"
+msgstr "Palauta vanha nimi"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1501
+msgid "Redo Typing"
+msgstr "Tee kirjoitus uudelleen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1502
+msgid "Restore the changed name"
+msgstr "Palauta muutettu nimi"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-label.c:180
+msgid " -_,;.?/&"
+msgstr " -_,;.?/&"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201
+msgid "Prefs Box"
+msgstr "Asetuslaatikko"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1086
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf-virhe:\n"
+" %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"GConf-virhe:\n"
+" %s\n"
+"Seuraavat virheen näkyvät vain päätteellä"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
+#: src/nautilus-window.c:809
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Katsele muotona %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:218
+msgid "not in menu"
+msgstr "ei valikossa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:221
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "tämän tiedoston valikossa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:224
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:227
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "tyypin \"%s\" valikossa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:230
+msgid "default for this file"
+msgstr "tämän tiedoston oletus"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:233
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:236
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "tyypin \"%s\" oletus"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:265
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Ei ole tiedostotyypin \"%s\" valikossa."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:268
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "On tiedoston \"%s\" valikossa."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:271
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" valikossa."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:274
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" valikossa."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:277
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "On tiedoston \"%s\" oletus."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:280
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" oletus."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:283
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" oletus."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:967
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Muokkaa ohjelmalla \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:991
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:998
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "Käytä tiedostotyypin \"%s\" oletuksena"
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005
+#, c-format
+msgid "Include in the menu just for \"%s\""
+msgstr "Näytä vain tiedoston \"%s\" valikossa"
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1011
+#, c-format
+msgid "Use as default just for \"%s\""
+msgstr "Käytä vain tiedoston \"%s\" oletuksena"
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Älä näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1182
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1890
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:161 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1185
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1233
+msgid "Open with Other"
+msgstr "Avaa muulla ohjelmalla"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1234
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
+msgstr "Valitse sovellus, jolla avataan tiedosto \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1238
+msgid "View as Other"
+msgstr "Katsele muuna tyyppinä"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1239
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\"."
+msgstr "Valitse tiedoston \"%s\" näkymä."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1246
+msgid "Choose"
+msgstr "Valitse"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248
+#: src/nautilus-property-browser.c:345
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1310
+msgid "Modify..."
+msgstr "Muokkaa..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1330
+msgid "Go There"
+msgstr "Siirry sinne"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1339
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"GNOME Control Center."
+msgstr ""
+"Voi valita Gnomen hallintakeskuksesta, mitä ohjelmia tarjotaan millekin "
+"tiedostotyypille."
+
+#. This application can't deal with this URI,
+#. * because it can only handle local
+#. * files. Tell user. Some day we could offer
+#. * to copy it locally for the user, if we knew
+#. * where to put it, and who would delete it
+#. * when done.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
+"open it with %s, make a local copy first."
+msgstr ""
+"Valitettavasti %s voi avata vain paikallisia tiedostoja, ja \"%s\" ei ole "
+"paikallinen. Jos haluat avata sen sovelluksella %s, niin tee ensin "
+"paikallinen kopio."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:257
+msgid "Can't open remote file"
+msgstr "Etätiedostoa ei voi avata"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:207
+#, c-format
+msgid "that have \"%s\" in the name"
+msgstr "joiden nimessä on \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:210
+#, c-format
+msgid "that start with \"%s\""
+msgstr "jotka alkavat \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:213
+#, c-format
+msgid "that end with %s"
+msgstr "jotka loppuvat %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "that don't contain \"%s\""
+msgstr "jotka eivät sisällä \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:219
+#, c-format
+msgid "that match the regular expression \"%s\""
+msgstr "joihin säle \"%s\" täsmää"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
+#, c-format
+msgid "that match the file pattern \"%s\""
+msgstr "joihin hahmo \"%s\" täsmää"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
+msgid "regular files"
+msgstr "tavallinen tiedosto"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238
+msgid "text files"
+msgstr "tekstitiedosto"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:241
+msgid "applications"
+msgstr "sovellus"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:244
+msgid "directories"
+msgstr "hakemistot"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:247
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106
+msgid "music"
+msgstr "musiikki"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
+#, c-format
+msgid "are not %s"
+msgstr "eivät ole %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:258
+#, c-format
+msgid "are %s"
+msgstr "ovat %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:269
+#, c-format
+msgid "are not owned by \"%s\""
+msgstr "joita \"%s\" ei omista"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "are owned by \"%s\""
+msgstr "jotka \"%s\" omistaa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:276
+#, c-format
+msgid "have owner UID \"%s\""
+msgstr "joiden omistajan UID on \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:279
+#, c-format
+msgid "have owner UID other than \"%s\""
+msgstr "joiden omistajan UID ei ole \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:290
+#, c-format
+msgid "that are larger than %s bytes"
+msgstr "jotka ovat suurempia kuin %s tavua"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:293
+#, c-format
+msgid "that are smaller than %s bytes"
+msgstr "jotka ovat pienempiä kuin %s tavua"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:296
+#, c-format
+msgid "that are %s bytes"
+msgstr "jotka ovat %s tavua"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:307
+msgid "modified today"
+msgstr "jota on muokattu tänään"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310
+msgid "modified yesterday"
+msgstr "joka on muokattu eilen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:313
+#, c-format
+msgid "modified on %s"
+msgstr "jota on muokattu %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316
+#, c-format
+msgid "not modified on %s"
+msgstr "jota ei ole muokattu %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:319
+#, c-format
+msgid "modified before %s"
+msgstr "jota on muokattu ennen %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322
+#, c-format
+msgid "modified after %s"
+msgstr "jota on muokattu jälkeen %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:325
+#, c-format
+msgid "modified within a week of %s"
+msgstr "jota on muokattu viikon sisällä %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:328
+#, c-format
+msgid "modified within a month of %s"
+msgstr "jota on muokattu kuukauden sisällä %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
+#, c-format
+msgid "marked with \"%s\""
+msgstr "joka on merkitty tunnusmerkillä \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
+#, c-format
+msgid "not marked with \"%s\""
+msgstr "joka ei ole merkitty tunnusmerkkillä \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:357
+#, c-format
+msgid "with all the words \"%s\""
+msgstr "joissa on kaikki sanat \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:360
+#, c-format
+msgid "containing one of the words \"%s\""
+msgstr "joissa on yksi sanoista \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
+#, c-format
+msgid "without all the words \"%s\""
+msgstr "joissa ei ole kaikkia sanoja \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:366
+#, c-format
+msgid "without any of the words \"%s\""
+msgstr "joissa ei ole ainoaakaan sanoista \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:383
+msgid "that"
+msgstr "jotka"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:503
+msgid "are directories"
+msgstr "ovat hakemistoja"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:547
+msgid " and "
+msgstr " ja "
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:612
+#, c-format
+msgid "Items %s%s"
+msgstr "Kohteet %s%s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:615
+#, c-format
+msgid "Items %s %s%s"
+msgstr "Kohteet %s %s%s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:724
+msgid "Items that have \"stuff\" in the name."
+msgstr "Kohteet, joiden nimessä on \"stuff\"."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:726
+msgid "Items that have \"stuff\" in the name and are regular files."
+msgstr ""
+"Kohteet, joiden nimessä on \"stuff\", ja jotka ovat tavallisia tiedostoja."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:729
+msgid ""
+"Items that have \"stuff\" in the name, are regular files and that are "
+"smaller than 2000 bytes."
+msgstr ""
+"Kohteet, joiden nimessä on \"stuff\", ja jotka ovat tavallisia tiedostoja ja "
+"pienempiä kuin 2000 tavua."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:732
+msgid "Items that have \"medusa\" in the name and are directories."
+msgstr "Kohteet, joiden nimessä on \"medusa\", ja jotka ovat hakemistoja."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:415
+msgid "Warning"
+msgstr "Varoitus"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:465
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:467
+msgid "Details"
+msgstr "Tiedot"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:497
+msgid "Question"
+msgstr "Kysymys"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:286
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Kumoa muokkaus"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Kumoa muokkaus"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:61
+msgid "Beginner"
+msgstr "Aloittelija"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:62
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Keskitaso"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:63
+msgid "Advanced"
+msgstr "Edistynyt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:504
+msgid "Unknown Volume"
+msgstr "Tuntematon osio"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1164
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "ISO 9660 -osio"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1171
+msgid "Ext2 Volume"
+msgstr "Ext2-osio"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1177
+msgid "Floppy"
+msgstr "Levyke"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Tyhjennä teksti"
+
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
+
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
+
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
+
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Poista valittu teksti kopioimatta sitä leikepöydälle"
+
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopioi teksti"
+
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+msgid "_Cut Text"
+msgstr "_Leikkaa teksti"
+
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Liitä tekstiä"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:431
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:460
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Uusi pääte"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:469
+msgid "Disks"
+msgstr "Levyt"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:528
+msgid "Reset Desktop Background"
+msgstr "Palauta työpöydän tausta"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:536
+msgid "Change Desktop Background"
+msgstr "Muuta työpöydän taustaa"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:546
+msgid "Quit Nautilus Desktop"
+msgstr "Sulje Nautiluksen työpöytä"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:423
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Tämä avaisi %d eri ikkunaa. Oletko varma, että haluat tehdä tämän?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:425
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "Avataanko %d ikkunaa?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" valittu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 hakemisto valittu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199
+#, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d hakemistoa valittu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1205
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (sisältää 0 kohdetta)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1207
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (sisältää yhden kohteen)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (sisältää %d kohdetta)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1220
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" valittu (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d kohdetta on valittu (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "1 toinen kohde on valittu (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
+msgid ""
+"We're sorry, but the directory you're viewing has more files than we're able "
+"to display. As a result, we are only able to show you the first 4000 files "
+"it contains. \n"
+"This is a temporary limitation in this Preview Release of Nautilus, and will "
+"not be present in the final shipping version.\n"
+msgstr ""
+"Valitettavasti katselemassasi hakemistossa on enemmän tiedostoja kuin "
+"pystymme näyttämään. Voit nähdä vain 4000 ensimmäistä tiedostoa.\n"
+"Tämä on tämän kokeiluversion väliaikainen rajoitus, jota ei ole valmiissa "
+"versiossa.\n"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1380
+msgid "Too many Files"
+msgstr "Liian monta tiedostoa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2444
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2449
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"On %d valittua kohdetta, joita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa "
+"ne heti?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2453
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"On %d valittua kohdetta, joita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa "
+"nämä %d kohdetta heti?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Poistetaanko heti?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2462
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2503
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2492
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr ""
+"Oletko varma, että haluat poistaa tiedoston \"%s\" pysyvästi roskakorista?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2496
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr ""
+"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta "
+"roskakorista?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2502
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Poistetaanko roskakorista?"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2739
+msgid "_Open"
+msgstr "_Avaa"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2742
+msgid "Open With"
+msgstr "Avaa ohjelmalla"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2745
+msgid "Other Application..."
+msgstr "Muu sovellus..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2747
+msgid "Other Viewer..."
+msgstr "Muu katselin..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2751
+msgid "Open in _New Window"
+msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2753
+#, c-format
+msgid "Open in %d _New Windows"
+msgstr "Avaa %d _uutta ikkunaa näyttämistä varten"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2765
+msgid "New Folder"
+msgstr "Uusi hakemisto"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2770
+msgid "Delete from _Trash..."
+msgstr "Poista _roskakorista..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2772
+msgid "Delete from _Trash"
+msgstr "Poista _roskakorista"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2775
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Siirrä _roskakoriin"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2779
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Monista"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2783
+msgid "Create _Links"
+msgstr "_Luo linkkejä"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2785
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Luo linkki"
+
+#. No ellipses here because this command does not require further
+#. * information to be completed.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2792
+msgid "Show _Properties"
+msgstr "_Näytä ominaisuudet"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2796
+msgid "_Empty Trash..."
+msgstr "_Tyhjennä roskakori..."
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2798
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tyhjennä roskakori"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2802
+msgid "_Select All Files"
+msgstr "_Valitse kaikki tiedostot"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2806
+msgid "R_emove Custom Images"
+msgstr "Poista _mukautetut kuvat"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2808
+msgid "R_emove Custom Image"
+msgstr "Poista _mukautettu kuva"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2812
+msgid "Reset _Background"
+msgstr "_Palauta tausta"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Suurenna"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pienennä"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2976
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tavallinen koko"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Uusi _hakemisto"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3084
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s-katselin"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
+msgid "Move all selected items to the Trash"
+msgstr "Siirrä kaikki valitut kohteet roskakoriin"
+
+#. NOTE to translators: DO NOT translate "Control*" part, it is a parsed string
+#. Only change the "t" part to something that makes sense in your language.
+#. This string defines Ctrl-T as "Move all selected items to the Trash"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3370
+msgid "*Control*t"
+msgstr "*Control*t"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
+"link in the trash?"
+msgstr ""
+"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta. Haluatko heittää "
+"tämän linkin roskakoriin?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to put this link in the trash?"
+msgstr ""
+"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa. "
+"Haluatko heittää tämän linkin roskakoriin?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3691
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Rikkinäinen linkki"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
+msgid "Throw Away"
+msgstr "Heitä pois"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"Valitettavasti et voi turvallisuussyistä suorittaa komentoja etäsivustolta."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "Etälinkkejä ei voi suorittaa"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder.\n"
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"Nimi \"%s\" on jo käytössä tässä hakemistossa.\n"
+"Käytä toista nimeä."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\""
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Valitettavasti kohdetta \"%s\" ei voitu nimetä kohteeksi \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Uudelleennimeämisvirhe"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" ryhmää ei voitu vaihtaa."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:97
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Virhe ryhmää asettaessa"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu vaihtaa."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Virhe omistajaa asettaessa"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Virhe oikeuksia asettaessa"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s."
+msgstr "Nimetään kohde %s kohteeksi %s."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Perutaanko uudelleen nimeäminen?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
+msgid "size"
+msgstr "koko"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
+msgid "type"
+msgstr "tyyppi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
+msgid "date modified"
+msgstr "muokkauspäivä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
+msgid "date changed"
+msgstr "muutospäivä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
+msgid "date accessed"
+msgstr "käyttöpäivä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
+msgid "owner"
+msgstr "omistaja"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
+msgid "group"
+msgstr "ryhmä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
+msgid "permissions"
+msgstr "oikeudet"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
+msgid "octal permissions"
+msgstr "oikeudet (oktaali)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-tyyppi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
+msgid "none"
+msgstr "ei mikään"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:261
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:268
+msgid ""
+"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
+"information appears as you zoom in closer."
+msgstr ""
+"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
+"kasvatat suurennosta."
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+msgid "by _Name"
+msgstr "_Nimen mukaan"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 src/file-manager/fm-icon-view.c:153
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+msgid "by _Size"
+msgstr "_Koon mukaan"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 src/file-manager/fm-icon-view.c:160
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+msgid "by _Type"
+msgstr "_Tyypin mukaan"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 src/file-manager/fm-icon-view.c:167
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 src/file-manager/fm-icon-view.c:174
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämääärän mukaisessa järjestyksessä"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 src/file-manager/fm-icon-view.c:181
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 src/file-manager/fm-icon-view.c:504
+msgid "_Stretch Icon"
+msgstr "_Venytä kuvaketta"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 src/file-manager/fm-icon-view.c:513
+msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
+msgstr "_Palauta kuvakkeiden alkuperäiset koot"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:515
+msgid "_Restore Icon's Original Size"
+msgstr "_Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 src/file-manager/fm-icon-view.c:520
+msgid "_Icon Captions..."
+msgstr "_Kuvakkeiden tekstit..."
+
+#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 src/file-manager/fm-icon-view.c:523
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 src/file-manager/fm-icon-view.c:527
+msgid "_Clean Up by Name"
+msgstr "_Siisti nimen mukaan"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:530
+msgid "_Use Tighter Layout"
+msgstr "_Tiheämpi asettelu"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 src/file-manager/fm-icon-view.c:534
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Käänteinen järjestys"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 src/file-manager/fm-icon-view.c:538
+msgid "_Lay out items"
+msgstr "_Asettele kuvakkeet"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 src/file-manager/fm-icon-view.c:541
+msgid "_manually"
+msgstr "_käsin"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1896
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1902
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1908
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Muokattu"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:588
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:589
+msgid "Changing group"
+msgstr "Ryhmän vaihto"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:734
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:735
+msgid "Changing owner"
+msgstr "Omistajan vaihto"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:892
+msgid "nothing"
+msgstr "ei mitään"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
+msgid "unreadable"
+msgstr "ei luettavissa"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:903
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 kohde, jonka koko on %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:905
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d kohdetta, yhteensä %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:911
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) "
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
+#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
+#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:925
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sisältö:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1079
+msgid "Basic"
+msgstr "Perustiedot"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1143
+msgid "Where:"
+msgstr "Sijainti:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1145
+msgid "Type:"
+msgstr "Tyyppi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1151
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1154
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muokattu:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Käytetty:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1159
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-tyyppi:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1293
+msgid "Emblems"
+msgstr "Tunnusmerkit"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
+msgid "Special Flags:"
+msgstr "Erikoisliput:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
+msgid "Set User ID"
+msgstr "Asettaa käyttäjän (SUID)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
+msgid "Set Group ID"
+msgstr "Asettaa ryhmän (SGID)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
+msgid "Sticky"
+msgstr "\"Sticky\""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1549
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oikeudet"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1555
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1582
+msgid "File Owner:"
+msgstr "Tiedoston omistaja:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
+msgid "File Group:"
+msgstr "Tiedoston ryhmä:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1610
+msgid "Owner:"
+msgstr "Omistaja:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
+msgid "Group:"
+msgstr "Ryhmä:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
+msgid "Others:"
+msgstr "Muut:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+msgid "Text View:"
+msgstr "Tekstinä:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622
+msgid "Number View:"
+msgstr "Numeroina:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
+msgid "Last Changed:"
+msgstr "Viimeksi muuttuneet:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1629
+msgid "Read"
+msgstr "Luku"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
+msgid "Write"
+msgstr "Kirjoitus"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
+msgid "Execute"
+msgstr "Suoritus"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1699
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
+msgid "Where"
+msgstr "Sijainti"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:331
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "_Näytä uudessa ikkunassa"
+
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:339
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "_Avaa %d uutta ikkunaa, ja näytä niissä"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "Valitse katselin, jolla valittua kohdetta katsellaan"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Luo uusi tyhjä hakemisto tähän hakemistoon"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Delete all items in the trash"
+msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Monista valitut kohteet"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakoriin"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "Avaa jokainen valittu kohde uudessa ikkunassa"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Muu _sovellus..."
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "Muu _katselin..."
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Remove any custom images from selected icons"
+msgstr "Poista kaikki valittujen kuvakkeiden mukautetut kuvat"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
+msgstr "Valitse, mitkä tiedot näkyvät kuvakkeiden nimien alla"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Tee valittu kuvake venyväksi"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Rename selected icon"
+msgstr "Nimeä valittu kuvake uudelleen"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Sijoita kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät "
+"päällekkäin olemista"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Valitse, käytetäänkö tiheämpää asettelutapaa"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
+msgid "_Tighter Layout"
+msgstr "_Tiheämpi asettelu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:106
+msgid "Busy"
+msgstr "Toiminnassa"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:109
+msgid "No response"
+msgstr "Ei vastausta"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:112
+msgid "No indexer present"
+msgstr "Luettelinta ei ole saatavilla"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:120
+#, c-format
+msgid "Error while trying to reindex: %s"
+msgstr "Virhe yrittäessä luetteloida uudelleen: %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%H:%M, %x"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:179
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "Tiedostosi luetteloitiin viimeksi %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190
+msgid "Update Now"
+msgstr "Päivitä nyt"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:210
+msgid "Your files are currently being indexed:"
+msgstr "Tiedostojasi luetteloidaan parhaillaan:"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:270
+msgid "Search service not available"
+msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:282
+msgid "Indexing Info..."
+msgstr "Luettelointitietoja..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:295
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so\n"
+"your searches are fast. If you need to update your index\n"
+"now, click on the \"Update Now\" button for the\n"
+"appropriate index.\n"
+msgstr ""
+"Kerran päivässä tiedostosi ja tekstitiedostojen sisällöt\n"
+"luetteloidaan, jotta etsintäsi olisivat nopeita.\n"
+"Jos sinun tarvitsee päivittää tämä luettelo nyt, niin\n"
+"napsauta \"Päivitä nyt\"-painiketta kyseisen luettelon\n"
+"kohdalla.\n"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:7
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "Näytä jokainen valittu kohde alkuperäisessä hakemistossaan"
+
+#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:8
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "Näytä _luetteloinnin tila"
+
+#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:9
+msgid "Show status of indexing used by searching"
+msgstr "Näytä etsinnässä käytettävän luetteloinnin tila"
+
+#. set the window title
+#: src/nautilus-about.c:139
+msgid "About Nautilus"
+msgstr "Tietoja Nautiluksesta"
+
+#. draw the authors title
+#: src/nautilus-about.c:355
+msgid "Authors"
+msgstr "Tekijät"
+
+#: src/nautilus-application.c:234
+msgid "User Directory"
+msgstr "Käyttäjän hakemisto"
+
+#: src/nautilus-application.c:239
+msgid "User Main Directory"
+msgstr "Käyttäjän päähakemisto"
+
+#: src/nautilus-application.c:244
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "Työpöytähakemisto"
+
+#: src/nautilus-application.c:259
+msgid "Missing Directories"
+msgstr "Puuttuvat hakemistot"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containg the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * nautilus.oafinfo file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:358
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
+"again may fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilusta ei voi käyttää nyt. Tietokoneen uudelleen käynnistäminen tai "
+"Nautiluksen uudelleen asentaminen saattaa korjata ongelman."
+
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:362
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
+"again may fix the problem.\n"
+"\n"
+"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be "
+"an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
+"Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo "
+"file.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"\n"
+"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."
+msgstr ""
+"Nautilusta ei voi käyttää nyt. Tietokoneen käynnistäminen uudelleen tai "
+"Nautiluksen uudelleen asentaminen saattaa korjata ongelman.\n"
+"\n"
+"OAF ei löytänyt tiedostoa nautilus.oafinfo. Eräs mahdollinen syy on, että "
+"ympäristömuuttuja LD_LIBRARY_PATH ei sisällä oafin kirjastohakemistoa. "
+"Toinen mahdollinen syy on, että Nautilus on asennettu virheellisesti, tai "
+"että tiedosto nautilus.oafinfo puuttuu kokonaan.\n"
+"\n"
+"Joskus prosessien oafd ja gconfd sulkeminen korjaa ongelman, mutta emme "
+"tiedä miksi.\n"
+"\n"
+"Tämä teksti täytyy muuttaa Nautiluksen versioon 1.0 mennessä."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code
+#. * wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:387 src/nautilus-application.c:405
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Nautilusta ei voi käyttää nyt odottamattoman virheen takia."
+
+#: src/nautilus-application.c:388
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska OAF ilmoitti odottamattomasta virheestä "
+"tiedostonhallintanäkymää rekisteröidessä."
+
+#: src/nautilus-application.c:406
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
+"attempting to locate the factory."
+msgstr ""
+"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska OAF ilmoitti odottamattomasti virheestä "
+"tehdasta paikantaessa."
+
+#: src/nautilus-application.c:547
+msgid ""
+"You are running Nautilus as root.\n"
+"\n"
+"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
+"Nautilus will not stop you from doing it."
+msgstr ""
+"Käytät nyt Nautilusta root-käyttäjätunnuksella.\n"
+"\n"
+"Käyttäessäsi tätä käyttäjätunnusta sinun on mahdollista vahingoittaa\n"
+"järjestelmääsi jos olet varomaton, ja Nautilus ei estä sinua tekemästä\n"
+"sitä."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:125
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Kirjanmerkit"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:174
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:187 src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:136
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tämän tiedoston olemassaolo tarkoittaa, että Nautiluksen asetusvelho\n"
+"on jo käyty läpi.\n"
+"\n"
+"Voit poistaa tämän tiedoston, jos haluat käydä velhon läpi uudestaan.\n"
+"\n"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:390
+msgid ""
+"User levels provide a way to adjust the software to your\n"
+"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
+"feel comfortable with; you can always change it later."
+msgstr ""
+"Käyttäjätasot ovat tapa mukauttaa ohjelmisto teknisen\n"
+"taitosi mukaan. Valitse nyt taso, jonka luulet sopivan\n"
+"itsellesi. Voit vaihtaa sen myöhemmin halutessasi."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:400
+msgid ""
+"For beginner users that are not yet\n"
+"familiar with the working of GNOME and Linux."
+msgstr ""
+"Aloittelijoille, jotka eivät ole vielä\n"
+"tutustuneet GNOMEn ja Linuxin toimintaan."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:407
+msgid ""
+"For non-technical users that are comfortable with\n"
+"their GNOME and Linux environment."
+msgstr ""
+"Epäteknisille käyttäjille, jotka ovat tutustuneet\n"
+"GNOME- ja Linux-ympäristöön."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:413
+msgid ""
+"For users that have the need to be exposed\n"
+"to every detail of their operating system."
+msgstr ""
+"Niille käyttäjille, joiden tarvitsee tietää\n"
+"joka seikka käyttöjärjestelmästään."
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:448
+msgid ""
+"Eazel offers a growing number of services to help you\n"
+" install and maintain new software and manage your files\n"
+" across the network. Choose an option below, and the\n"
+"information will be presented in Nautilus after you've\n"
+"finished setting up."
+msgstr ""
+"Eazel tarjoaa yhä kasvavan määrän palveluja, jotka\n"
+" auttavat uuden ohjelmiston asennuksessa ja ylläpidossa\n"
+" sekä tiedostojen hallinnassa verkon kautta. Valitse\n"
+"jokin alla olevista valinnoista saadaksesi lisätietoja,\n"
+"kun tämä asennus on valmis."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:452
+msgid "Eazel Services"
+msgstr "Eazel-palvelut"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:460
+msgid "I want to learn more about Eazel services."
+msgstr "Haluan tietää lisää Eazel-palveluista."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:461
+msgid "I want to sign up for Eazel services now."
+msgstr "Haluan ilmoittautua Eazel-palveluihin nyt."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:462
+msgid "I've already signed up and want to login now."
+msgstr "Olen jo ilmoittautunut ja haluan nyt kirjautua sisään."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:463
+msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
+msgstr "En halua tällä kertaa kuulla lisää Eazel-palveluista."
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:490
+msgid ""
+"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n"
+"web connection and download the latest updates. \n"
+"Click the Next button to continue."
+msgstr ""
+"Nautilus ottaa nyt yhteyden Eazel-palveluihin\n"
+"tarkistaakseen internet-yhteytesi ja hakeakseen\n"
+"viimeisimmät päivitykset.\n"
+"Napsauta \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:494
+msgid "Updating Nautilus"
+msgstr "Nautiluksen päivitys"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:502
+msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now."
+msgstr "Kyllä, tarkista Internet-yhteyteni, ja päivitä Nautilus nyt."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:503
+msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now."
+msgstr "Ei, en halua ottaa yhteyttä ja päivittää Nautilusta nyt."
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:534
+msgid ""
+"We are having troubles making an external web connection. \n"
+"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
+" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below."
+msgstr ""
+"Ulkoisen www-yhteyden muodostamisessa on ongelmia. Joissakin \n"
+"tapauksissa sinun täytyy määritellä WWW-välityspalvelin \n"
+"palomuurien takia. Jos välityspalvelin on, niin kirjoita \n"
+"alla olevaan laatikkoon sen portin nimi."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:538
+msgid "HTTP Proxy Configuration"
+msgstr "HTTP-välityspalvelimen asetukset"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:550
+msgid "No proxy server required."
+msgstr "Välityspalvelinta ei tarvita."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:551
+msgid "Use this proxy server:"
+msgstr "Käytä tätä välityspalvelinta:"
+
+#. allocate the proxy label, followed by the entry
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:576
+msgid "Proxy address:"
+msgstr "Osoite:"
+
+#. allocate the proxy label, followed by the entry
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:593
+msgid "Port:"
+msgstr "Portti:"
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:624
+msgid ""
+"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
+"web connection and update Nautilus."
+msgstr ""
+"Nautilus ottaa nyt yhteyden Eazel-palveluihin\n"
+"tarkistaakseen internet-yhteytesi ja hakeakseen\n"
+"viimeisimmät päivitykset."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:629
+msgid "Downloading Nautilus updates..."
+msgstr "Haetaan Nautiluksen päivityksiä..."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
+msgid "Nautilus First Time Setup"
+msgstr "Nautiluksen ensi kerran asetukset"
+
+#. make the title label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:757
+msgid "Welcome to Nautilus!"
+msgstr "Tervetuloa Nautilukseen!"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:765
+msgid ""
+"Since this is the first time that you've launched\n"
+"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
+"to help personalize it for your use."
+msgstr ""
+"Koska tämä on ensimmäinen kerta, kun käynnistät\n"
+"Nautiluksen, niin esitämme muutamia kysymyksiä,\n"
+"joihin vastaaminen helpottaa Nautiluksen\n"
+"sovittamista omiin tarpeisiisi."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:770
+msgid "Press the next button to continue."
+msgstr "Paina \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi."
+
+#. set up the final page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:778
+msgid "Finished"
+msgstr "Valmis"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:785
+msgid ""
+"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
+"We hope that you enjoy using it!"
+msgstr ""
+"Napsauta \"Valmis\"-painiketta käynnistääksesi\n"
+"Nautiluksen.\n"
+"Toivomme, että nautit sen käytöstä!"
+
+#. set up the user level page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:791
+msgid "Select A User Level"
+msgstr "Valitse käyttäjätaso"
+
+#. set up the service sign-up page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:795
+msgid "Sign Up for Eazel Services"
+msgstr "Ilmoittaudu Eazel-palveluihin"
+
+#. set up the update page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:799
+msgid "Nautilus Update"
+msgstr "Nautiluksen päivitys"
+
+#. set up the update feedback page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:807
+msgid "Updating Nautilus..."
+msgstr "Nautilus päivittyy..."
+
+#. set up the (optional) proxy configuration page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:815
+msgid "Web Proxy Configuration"
+msgstr "WWW-välityspalvelimen asetukset"
+
+#. change the message to expanding file
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:896
+msgid "Decoding Update..."
+msgstr "Puretaan päivitystä..."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:915
+msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
+msgstr "Päivitys valmis... Napsauta \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi."
+
+#. set the window title
+#: src/nautilus-link-set-window.c:192
+msgid "Link sets"
+msgstr "Linkkiryhmät"
+
+#. add a descriptive label
+#: src/nautilus-link-set-window.c:204
+msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
+msgstr ""
+"Lisää tai poista linkkien ryhmiä napsauttamalla alla olevia "
+"valintalaatikoita."
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:134
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "Haluatko avata %d ikkunaa näiden sijaintien katselua varten?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:141
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Haluatko katsella useissa ikkunoissa?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:449 src/nautilus-location-bar.c:591
+msgid "Location:"
+msgstr "Sijainti:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:593
+msgid " Go To:"
+msgstr " Siirry:"
+
+#: src/nautilus-main.c:140
+msgid "Perform high-speed self-check tests."
+msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
+
+#: src/nautilus-main.c:142
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Lopeta nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:143
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen."
+
+#: src/nautilus-main.c:144
+msgid "Don't draw background and icons on desktop."
+msgstr "Älä piirrä työpöydälle taustaa ja kuvakkeita."
+
+#: src/nautilus-main.c:145
+msgid "Draw background and icons on desktop."
+msgstr "Piirrä työpöydälle tausta ja kuvakkeita."
+
+#: src/nautilus-main.c:196
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:200
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:204
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:208
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: valitsinta --restart ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: valitsimia --quit ja --start-desktop ei voi käyttää yhdessä.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:216
+msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: valitsimia --restart ja --start-desktop ei voi käyttää yhdessä.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:220
+msgid "nautilus: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: valitsimia --stop-desktop ja --start-desktop ei voi käyttää "
+"yhdessä.\n"
+
+#. set the title
+#: src/nautilus-property-browser.c:247
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Mukautusasetukset"
+
+#. add the title label
+#: src/nautilus-property-browser.c:310 src/nautilus-property-browser.c:1791
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "Valitse kategoria:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "Add new..."
+msgstr "Lisää uusi..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:366
+msgid "Remove..."
+msgstr "Poista..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:769
+#, c-format
+msgid "Sorry, but background %s couldn't be deleted."
+msgstr "Valitettavasti taustaa %s ei voitu poistaa."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:770 src/nautilus-property-browser.c:799
+msgid "Couldn't delete background"
+msgstr "Taustaa ei voitu poistaa"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:798
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Valitettavasti tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:903 src/nautilus-property-browser.c:999
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Valitettavasti '%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:930
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
+msgid "Keyword:"
+msgstr "Avainsana:"
+
+#. set up a gnome file entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:952
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuva:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the background %s couldn't be installed."
+msgstr "Valitettavasti taustaa %s ei voitu asentaa."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1033
+msgid "Couldn't install background"
+msgstr "Taustaa ei voitu asentaa"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1058
+msgid "Select an image file to add as a background:"
+msgstr "Valitse taustaksi lisättävä kuva:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1156
+msgid "Select a color to add:"
+msgstr "Valitse lisättävä väri:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you must specify a keyword for the new emblem."
+msgstr "Sinun pitää antaa tunnusmerkille avainsana."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1192 src/nautilus-property-browser.c:1220
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Tunnusmerkkiä ei voitu asentaa"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1219
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+msgstr "Valitettavasti kuvaa %s ei voitu asentaa tunnusmerkiksi."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1799 src/nautilus-theme-selector.c:481
+msgid "Cancel Remove"
+msgstr "Peru poisto"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1803
+msgid "Add a new background"
+msgstr "Lisää uusi tausta"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1806
+msgid "Add a new color"
+msgstr "Lisää uusi väri"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1809
+msgid "Add a new emblem"
+msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1833
+msgid "Click on a background to remove it"
+msgstr "Napsauta taustaa poistaaksesi sen"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1836
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1839
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1861
+msgid "Remove a background"
+msgstr "Poista tausta"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1864
+msgid "Remove a color"
+msgstr "Poista väri"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1867
+msgid "Remove an emblem"
+msgstr "Poista tunnusmerkki"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+msgid "Content"
+msgstr "Sisältö"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:70
+msgid "With Emblem"
+msgstr "Tunnusmerkki"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Muokkauspäivämäärä"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:72
+msgid "Owned By"
+msgstr "Omistaja"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "contains"
+msgstr "joka sisältää"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "starts with"
+msgstr "joka alkaa"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
+msgid "ends with"
+msgstr "joka loppuu"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:81
+msgid "matches glob"
+msgstr "johon täsmää hahmo"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:82
+msgid "matches regexp"
+msgstr "johon täsmää säle"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "includes all of"
+msgstr "joka sisältää kaikki"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "includes any of"
+msgstr "joka sisältää jonkin"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "does not include all of"
+msgstr "joka ei sisällä kaikkia"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
+msgid "includes none of"
+msgstr "joka ei sisällä yhtään"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "is"
+msgstr "joka on"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "is not"
+msgstr "joka ei ole"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:102
+msgid "regular file"
+msgstr "tavallinen tiedosto"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "text file"
+msgstr "tekstitiedosto"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "application"
+msgstr "sovellus"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
+msgid "directory"
+msgstr "hakemisto"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "larger than"
+msgstr "joka on suurempi kuin"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "smaller than"
+msgstr "joka on pienempi kuin"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:117
+msgid "marked with"
+msgstr "joka on merkitty merkillä"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "not marked with"
+msgstr "joka ei ole merkitty merkillä"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "is after"
+msgstr "joka on jälkeen"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
+msgid "is before"
+msgstr "joka on ennen"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:128
+msgid "is today"
+msgstr "joka on tänään"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129
+msgid "is yesterday"
+msgstr "joka on eilen"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "is within a week of"
+msgstr "joka on viikon sisällä"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "is within a month of"
+msgstr "joka on kuukauden sisällä"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:7
+msgid "Display support information for Eazel Services"
+msgstr "Näytä Eazel-palvelujen tukitietoja"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:8
+msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
+msgstr "Siirry Eazel-palvelujen yhteenvetosivulle"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:9
+msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
+msgstr "Siirry Eazelin ohjelmistoluettelolle"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:10
+msgid "Go to your online storage repository"
+msgstr "Siirry verkossa olevaan tallennuspaikkaasi"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:11
+msgid "Services"
+msgstr "Palvelut"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:12
+msgid "Software _Catalog"
+msgstr "Ohjelmisto_luettelo"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:13
+msgid "_Eazel Services Home"
+msgstr "_Eazel-palvelut"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:14
+msgid "_Online Storage"
+msgstr "_Verkossa oleva tallennuspaikka"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:15
+msgid "_Services"
+msgstr "_Palvelut"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:16
+msgid "_Support"
+msgstr "_Tuki"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid " Advanced"
+msgstr " Edistynyt"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid " Beginner"
+msgstr " Aloittelija"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid " Intermediate"
+msgstr " Keskitaso"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Back"
+msgstr "Takaisin"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "C_hange Appearance..."
+msgstr "_Muuta ulkonäköä"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sivupaneeli"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Change the visibility of this window's status bar"
+msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
+msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"Tyhjennä Siirry-valikon sisältö, sekä Eteenpäin- ja Takaisin-painikkeiden "
+"muisti."
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "Sulje kaikki Nautiluksen ikkunat"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Close this window"
+msgstr "Sulje tämä ikkuna"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Custo_mization..."
+msgstr "_Mukauttaminen..."
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Leikkaa teksti"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi tämän valikon kirjanmerkkejä voi muokata"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Display on-line help for Nautilus"
+msgstr "Näytä Nautiluksen käyttöopas"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Display the Property Browser, containing patterns, colors, and emblems"
+msgstr "Näytä ominaisuudet eli kuviot, värit ja tunnusmerkit"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "Näytä nykyisen sijainnin viimeisin sisältö"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Display the license for Nautilus"
+msgstr "Näytä Nautiluksen käyttöopas"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Display the set of available appearance themes"
+msgstr "Näytä käytettävissä olevat teemat"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "Edit Settings..."
+msgstr "Muokkaa asetuksia..."
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "Edit settings for the current user level"
+msgstr "Muokkaa nykyisen käyttäjätason asetuksia"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "For_get History"
+msgstr "Unohda _historia"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Forward"
+msgstr "Eteenpäin"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "Go to Eazel Services"
+msgstr "Siirry Eazelin palveluihin"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Siirry kotisijaintiin"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+msgid "Go to the location that contains this one"
+msgstr "Siirry sijaintiin, joka sisältää tämän sijainnin"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Hide Location Bar"
+msgstr "Piilota sijaintipalkki"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Piilota sivupaneeli"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:45 src/nautilus-window-menus.c:426
+msgid "Hide Status Bar"
+msgstr "Piilota tilarivi"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:46 src/nautilus-window-menus.c:438
+msgid "Hide Tool Bar"
+msgstr "Piilota työkalupalkki"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "Home"
+msgstr "Koti"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "Nautilus _Feedback..."
+msgstr "_Palautetta Nautiluksesta..."
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Refresh"
+msgstr "Päivitä"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Poistaa valitun tekstin kopioimatta sitä leikepöydälle"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "Näytä profiloinnin tulokset"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "Alusta profilointi"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+msgid "Search the World Wide Web"
+msgstr "Etsi World Wide Webistä"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Etsi tästä tietokoneesta tiedostoja"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+msgid ""
+"Show a page from which you can send feedback about Nautilus to its creators"
+msgstr ""
+"Näytä sivu, jolta voit lähettää palautetta Nautiluksesta sen tekijöille"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Näytä lisää tietoja sisällöstä"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "Aloita profilointi"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "Lopeta profilointi"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "Lopeta tämän sijainnin lataaminen"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "Up"
+msgstr "Ylös"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "Use Advanced settings"
+msgstr "Käytä edistyneen käyttäjän asetuksia"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+msgid "Use Beginner settings"
+msgstr "Käytä aloittelijan asetuksia"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "Use Intermediate settings"
+msgstr "Käytä keskitason käyttäjän asetuksia"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+msgid "Web Search"
+msgstr "Etsi WWW:stä"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Suurenna"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Pienennä"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+msgid "_About Nautilus..."
+msgstr "Tietoja Nautiluksesta..."
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Back"
+msgstr "_Takaisin"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Kirjanmerkit"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Sulje ikkuna"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Muokkaa"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:82 src/nautilus-window-menus.c:1348
+msgid "_Find"
+msgstr "_Etsi"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Eteenpäin"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+msgid "_Go"
+msgstr "_Siirry"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ohje"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+msgid "_Home"
+msgstr "_Koti"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#, fuzzy
+msgid "_Nautilus License"
+msgstr "Nautiluksen teema:"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+msgid "_Nautilus User Manual"
+msgstr "_Nautiluksen käyttöopas"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Uusi ikkuna"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Tavallinen koko"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+msgid "_Profiler"
+msgstr "_Profilointi"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Päivitä"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "_Näytä profiloinnin tulokset"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "_Alusta profilointi"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Valitse kaikki"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "_Aloita profilointi"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "_Lopeta profilointi"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Kumoa"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+msgid "_Up a Level"
+msgstr "_Ylemmälle tasolle"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:101
+msgid "_View"
+msgstr "_Näytä"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:102
+msgid "_Web Search"
+msgstr "Etsi _WWW:stä"
+
+#: src/nautilus-shell.c:167
+msgid "Caveat"
+msgstr "Väliaikainen varoitus"
+
+#: src/nautilus-shell.c:203
+msgid ""
+"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
+" \n"
+"As with any software under development, you should exercise caution when "
+"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
+"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
+"own risk.\n"
+"\n"
+"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
+"comments, and suggestions."
+msgstr ""
+"Kiitos kiinnostuksestasi Nautilukseen.\n"
+" \n"
+"Kuten myös muiden kehitettävien keskeneräisten ohjelmien kanssa, kannattaa "
+"sinun olla varovainen myös Nautilusta käyttäessäsi. Eazel ei anna mitään "
+"takuuta Nautiluksen toimivuudesta, eikä myöskään ota vastuuta sen käytöstä. "
+"Käytät sitä siis omalla vastuullasi.\n"
+"\n"
+"Vieraile WWW-sivustolla http://www.eazel.com/feedback.html, jos sinulla on "
+"palautetta, kommentteja tai ehdotuksia."
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-sidebar.c:444
+msgid "Reset Background"
+msgstr "Palauta tausta"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:617
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Voi asettaa vain yhden mukautetun kuvakkeen kerrallaan. Vedä vain yhtä "
+"kuvaketta asettaaksesi mukautetun kuvakkeen."
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:619
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Useampi kuin yksi kuva"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:638
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi "
+"käyttää mukautettuina kuvakkeina."
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:640
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Vain paikalliset kuvat"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:645
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Pudottamasi tiedosto ei ole kuva. Vain paikallisia kuvia voi käyttää "
+"mukautettuina kuvakkeina."
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:647
+msgid "Images Only"
+msgstr "Vain kuvat"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:1181
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Avaa ohjelmalla %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-sidebar.c:1210
+msgid "Open with..."
+msgstr "Avaa ohjelmalla..."
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+msgid "Find Them!"
+msgstr "Etsi"
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
+msgid "Search For:"
+msgstr "Etsi:"
+
+#. set the title
+#: src/nautilus-theme-selector.c:157
+msgid "Nautilus Theme Selector"
+msgstr "Nautiluksen teemavalitsin"
+
+#. add the title label
+#: src/nautilus-theme-selector.c:191
+msgid "Nautilus Theme:"
+msgstr "Nautiluksen teema:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:249
+msgid "Add new theme"
+msgstr "Lisää uusi teema"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:261
+msgid "Remove theme"
+msgstr "Poista teema"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:373
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is not a valid theme directory."
+msgstr "Valitettavasti %s ei ole kelvollinen teemahakemisto."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:374
+msgid "Couldn't add theme"
+msgstr "Teemaa ei voitu lisätä"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:402
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the theme %s couldn't be installed."
+msgstr "Valitettavasti teemaa %s ei voitu asentaa."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:403
+msgid "Couldn't install theme"
+msgstr "Teemaa ei voitu asentaa"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:444
+msgid "Select a theme directory to add as a new theme:"
+msgstr "Valitse teemana asennettava teemahakemisto:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:477 src/nautilus-theme-selector.c:527
+msgid "Click on a theme to remove it."
+msgstr "Napsauta teemaa poistaaksesi sen."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:530
+msgid ""
+"Click on a theme to change the\n"
+"appearance of Nautilus."
+msgstr ""
+"Napsauta teemaa muuttaaksesi\n"
+"Nautiluksen ulkonäköä."
+
+#. change the add button label back to it's normal state
+#: src/nautilus-theme-selector.c:542
+msgid "Add New Theme"
+msgstr "Lisää uusi teema"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:570
+msgid ""
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one"
+msgstr ""
+"Valitettavasti et voi poistaa nykyistä teemaa. Valitse joku muu teema ennen "
+"tämän teeman poistamista"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:571
+msgid "Can't delete current theme"
+msgstr "Nykyistä teemaa ei voi poistaa"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:592
+msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+msgstr "Valitettavasti tätä teemaa ei voitu poistaa."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:593
+msgid "Couldn't remove theme"
+msgstr "Teemaa ei voitu poistaa"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:682
+#, c-format
+msgid "No information available for the %s theme"
+msgstr "Teeman %s tietoja ei ole saatavilla"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:213 src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:578
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
+msgstr "Sinulla ei ole kohteen \"%s\" katselemiseen tarvittavia oikeuksia."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:580
+msgid "Inadequate Permissions"
+msgstr "Oikeudet eivät riitä"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:744
+msgid "View Failed"
+msgstr "Katselu epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:755
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. "
+"Valitettavasti ei saatu selville, mikä se niistä oli."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos tätä "
+"ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:764
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "Virhe sivupaneelissa"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1144
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Sijaintia \"%s\" ei löytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä "
+"uudelleen."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1164
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this "
+"unknown type."
+msgstr ""
+"Ei voitu näyttää sijaintia \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä tällaisia "
+"tuntemattomantyppisiä tiedostoja."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1168
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ei voitu näyttää sijaintia \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä tyypin "
+"\"%s\" kohteita."
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1180
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä %s: "
+"-sijainteja."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1186
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr ""
+"Ei voitu näyttää kohdetta \\\"%s\\\", koska sisään kirjautuminen epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1191
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "Ei voitu näyttää kohdetta \\\"%s\\\", koska oikeudet eivät riittäneet."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Ei voitu näyttää kohdetta \\\"%s\\\", koska sen isäntäkonetta ei löytynyt. "
+"Varmista, että välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1202
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Ei voitu näyttää kohdetta \\\"%s\\\", koska isäntäkoneen nimi oli tyhjä. "
+"Varmista, että välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"Etsintää ei voi käyttää nyt, koska luetteloa ei joko ole, tai etsintäpalvelu "
+"ei ole käynnissä. Varmista, että olet käynnistänyt Medusa-etsintäpalvelun. "
+"Jos sinulla ei ole luetteloa vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1222
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Sijaintia ei voi näyttää"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:317
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"Oletko varma, että haluat historian unohtuvan? Jos haluat, niin joudut "
+"toistamaan sen itse."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:320
+msgid ""
+"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Oletko varma, että haluat Nautiluksen unohtavan, missä paikoissa olet käynyt?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:325
+msgid "Forget History?"
+msgstr "Haluatko, että historia unohtuu?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:326
+msgid "Forget"
+msgstr "Unohda"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Näytä tilarivi"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:433
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Näytä sivupaneeli"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Show Tool Bar"
+msgstr "Näytä työkalupalkki"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:445
+msgid "Show Location Bar"
+msgstr "Näytä sijaintipalkki"
+
+#. Localizers: This is the message in the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
+#. * The first %s is the name of the lowest user level ("Beginner"). The 2nd and 4th %s are the
+#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user
+#. * level ("Advanced").
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
+"settings you must choose the %s or %s level. Do you want to switch to the %s "
+"level now and edit its settings?"
+msgstr ""
+"Mitään tason \"%s\" asetuksia ei voi muokata. Jos tahdot muokata asetuksia, "
+"niin valitse joko taso \"%s\" tai \"%s\". Haluatko siirtyä käyttämään tasoa "
+"%s ja muokata sen asetuksia?"
+
+#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
+#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate").
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:540
+#, c-format
+msgid "Switch to %s Level?"
+msgstr "Vaihdetaanko käyttäjätasoksi \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:633
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell \n"
+"for GNOME that makes it \n"
+"easy to manage your files \n"
+"and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus on GNOMEn \n"
+"graafinen komento- \n"
+"ohjelma, joka tekee \n"
+"tiedostojen ja \n"
+"järjestelmän \n"
+"hallinnasta helppoa. "
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Sijainti \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko, että kaikki siihen viittaavat "
+"kirjanmerkkisi poistetaan?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:788
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:802
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole enää olemassa"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "Siirry olemattomaan sijaintiin"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:865
+msgid "Go to the specified location"
+msgstr "Siirry annettuun sijaintiin"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1347
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Selaa"
+
+#. Localizers: This is the title of the user-level settings
+#. * dialog. %s will be replaced with the name of a user level
+#. * ("Beginner", "Intermediate", or "Advanced").
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:1543
+#, c-format
+msgid "Edit %s Settings"
+msgstr "Muokkaa tason \"%s\" asetuksia"
+
+#. Localizers: This is the label for the menu item that brings
+#. * up the user-level settings dialog. %s will be replaced with
+#. * the name of a user level ("Beginner", "Intermediate", or
+#. * "Advanced").
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:1565
+#, c-format
+msgid "Edit %s Settings..."
+msgstr "Muokkaa tason \"%s\" asetuksia..."
+
+#: src/nautilus-window.c:1030
+#, c-format
+msgid "View as %s..."
+msgstr "Katsele muotona %s..."
+
+#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-window.c:1052
+msgid "View as Other..."
+msgstr "Katsele muuna muotona..."
+
+#: src/nautilus-window.c:1399
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:328
+msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
+msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-15"
+
+#. This is marked for localization in case the % sign is not
+#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
+#.
+#: src/nautilus-zoom-control.c:565
+msgid "%.0f%%"
+msgstr "%.0f%%"