diff options
author | jjranta <jjranta@src.gnome.org> | 2000-11-09 11:42:28 +0000 |
---|---|---|
committer | jjranta <jjranta@src.gnome.org> | 2000-11-09 11:42:28 +0000 |
commit | 7b37788fdaadab7c8412cdb59baf1879f395bf6b (patch) | |
tree | def316071ef299bb8db60eb6017d27feaa38282c | |
parent | 0550acb3c9881b1064da30567d1afddb748e4ce2 (diff) | |
download | nautilus-7b37788fdaadab7c8412cdb59baf1879f395bf6b.tar.gz |
Addid Finnish entries to nautilus.desktop and ALL_LINGUAS. Added fi.po
-rw-r--r-- | configure.in | 2 | ||||
-rw-r--r-- | nautilus.desktop | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 5506 |
4 files changed, 5513 insertions, 1 deletions
diff --git a/configure.in b/configure.in index 4c42593cf..146afb102 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -648,7 +648,7 @@ dnl = End tests for libpng dnl ======================= dnl Checks for i18n -ALL_LINGUAS="ca da de en_GB fr ga gl it ja ko nl no pt_BR ru sv tr uk zh_TW.Big5 pl" +ALL_LINGUAS="ca da de en_GB fi fr ga gl it ja ko nl no pt_BR ru sv tr uk zh_TW.Big5 pl" AM_GNOME_GETTEXT # AM_GNOME_GETTEXT above substs $DATADIRNAME # this is the directory where the *.{mo,gmo} files are installed diff --git a/nautilus.desktop b/nautilus.desktop index 55fa4c6ad..ce7a5a325 100644 --- a/nautilus.desktop +++ b/nautilus.desktop @@ -3,6 +3,7 @@ Name=Nautilus Name[pt_BR]=Nautilus Name[da]=Nautilus Name[de]=Nautilus +Name[fi]=Nautilus Name[it]=Nautilus Name[ja]=Nautilus Name[no]=Nautilus @@ -13,6 +14,7 @@ Comment=Nautilus Comment[pt_BR]=Nautilus Comment[da]=Nautilus filhåndtering og mere Comment[de]=Nautilus, ein Dateimanager +COmment[fi]=Tiedostonhallinta ohjelma ja paljon muuta Comment[it]=Nautilus Comment[ja]=Nautilus¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Þ¥Í¡¼¥¸¥ã Comment[no]=Nautilus skrivebordshåndtering diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ca5d8045b..6d3e888ee 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2000-11-09 Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi> + + * fi.po: Added Finnish translation + 2000-11-08 Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org> Install new versions of the XML-translation scripts. diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 000000000..1e7bd3cd3 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,5506 @@ +# Nautilus Finnish translation. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000. +# +# GNOME Finnish Translation Team: http://gnome-fi.sourceforge.net/ +# +# Suomennossuositukset tai -ehdotukset: +# +# content view = sisältönäkymä +# emblem = tunnusmerkki +# sidebar = sivupaneeli +# +# Problems: +# +# pattern = glob = ?? +# +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:380 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:386 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:392 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:395 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:398 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"POT-Creation-Date: 2000-11-07 20:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-11-04 19:49+02:00\n" +"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. * From 'man(7)': +#. +#. The manual sections are traditionally defined as follows: +#. +#. 1 Commands +#. Those commands that can be executed by the +#. user from within a shell. +#. +#. 2 System calls +#. Those functions which must be performed by +#. the kernel. +#. +#. 3 Library calls +#. Most of the libc functions, such as +#. sort(3)) +#. +#. 4 Special files +#. Files found in /dev) +#. +#. 5 File formats and conventions +#. The format for /etc/passwd and other human- +#. readable files. +#. +#. 6 Games +#. +#. 7 Macro packages and conventions +#. A description of the standard file system +#. layout, this man page, and other things. +#. +#. 8 System management commands +#. Commands like mount(8), which only root can +#. execute. +#. +#. 9 Kernel routines +#. This is a non-standard manual section and +#. is included because the source code to the +#. Linux kernel is freely available under the +#. GNU Public License and many people are +#. working on changes to the kernel) +#. ** +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:396 +msgid "Manual" +msgstr "Manuaalisivut" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +msgid "Configuration" +msgstr "Asetukset" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +msgid "Config files" +msgstr "Asetustiedostot" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:683 +msgid "Applications" +msgstr "Sovellukset" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 +msgid "Command Line" +msgstr "Komentorivi" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +msgid "Development" +msgstr "Ohjelmointi" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +msgid "APIs" +msgstr "Ohjelmointirajapinnat" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Sekalaista" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +msgid "System Calls" +msgstr "Järjestelmäkutsut" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:405 +msgid "Info" +msgstr "Info-sivut" + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:124 +msgid "see " +msgstr "katso " + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:128 +msgid "see also " +msgstr "katso myös " + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 +msgid "No matches." +msgstr "Ei löydy." + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 +msgid " (see \"" +msgstr " (katso \"" + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:484 +msgid " (see also \"" +msgstr " (katso myös \"" + +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:675 +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "Bonoboa ei voitu alustaa" + +#. Setup the title +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:149 +msgid "Change your Eazel password..." +msgstr "Vaihda Eazel-salasanasi..." + +#. username +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:163 +msgid "User Name: " +msgstr "Käyttäjätunnus: " + +#. old password +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:182 +msgid "Current password: " +msgstr "Nykyinen salasana: " + +#. new password +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:193 +msgid "New password: " +msgstr "Uusi salasana: " + +#. repeat password +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:204 +msgid "New password (again): " +msgstr "Uusi salasana (uudelleen): " + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227 +msgid " Change my password! " +msgstr " Vaihda salasana!" + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:249 +msgid " I need some help! " +msgstr " Apua! " + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:309 +msgid "Password changed!" +msgstr "Salasana vaihdettu." + +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:7 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Sulje Epäonnistuja-sisältönäkymä" + +#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:8 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Sulje Epäonnistuja-sisältönäkymä" + +#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:9 +#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:10 +#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:10 +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:81 po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:9 +msgid "_File" +msgstr "_Tiedosto" + +#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:10 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Sulje Epäonnistuja-sisältönäkymä" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a Nautilus content view that fails on demand." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa." + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Olet yrittänyt sulkea Epäonnistuja-sisältönäkymän" + +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:7 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Sulje Epäonnistuja-sivupaneeli" + +#: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:8 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Sulje Epäonnistuja-sivupaneeli" + +#: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:10 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Sulje Epäonnistuja-sivupaneeli" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Epäonnistuja-sivupaneeli." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Olet yrittänyt sulkea Epäonnistuja-sivupaneelin" + +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:7 +msgid "Mozilla Test" +msgstr "Mozilla-koe" + +#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:8 +msgid "This is a Mozilla merged menu item" +msgstr "Tämä on Mozillasta sulautettu valikon kohta" + +#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:9 +msgid "This is a Mozilla merged tool bar button" +msgstr "Tämä on Mozillasta sulautettu työkalurivipainike" + +#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:11 +msgid "_Mozilla Test" +msgstr "_Mozilla-koe" + +#. FIXME: I think this is not portable. It works in gcc, but not other C compilers. +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 +msgid "Track " +msgstr "Kappale " + +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 +msgid "Title" +msgstr "Nimi " + +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 +msgid "Artist" +msgstr "Tekijä " + +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 +msgid "Year" +msgstr "Vuosi" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 +msgid "Bitrate " +msgstr "Bittivirta " + +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 +msgid "Time " +msgstr "Aika" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 +msgid "Album" +msgstr "Levy" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 +msgid "Comment" +msgstr "Huomautus" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 +msgid "Channels" +msgstr "Kanavia" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Näytteenottotaajuus" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:319 +msgid "Set Cover Image" +msgstr "Aseta kansikuva" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:478 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +msgstr "Valitettavasti '%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:480 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 src/nautilus-property-browser.c:1000 +msgid "Not an Image" +msgstr "Ei ole kuva" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:528 +msgid "Select an image file for the album cover:" +msgstr "Valitse levylle kansikuva:" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:995 +msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." +msgstr "" +"Valitettavasti musiikkinäkymä ei voi soittaa ei-paikallisia tiedostoja vielä." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:996 +msgid "Can't Play Remote Files" +msgstr "Etätiedostoja ei voi soittaa" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1313 +msgid "Drag to seek within track" +msgstr "Siirrä soittokohtaa vetämällä tätä hiirellä" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1336 +msgid "Previous" +msgstr "Edellinen" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1351 +msgid "Play" +msgstr "Soita" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1366 +msgid "Pause" +msgstr "Keskeytä" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1380 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:408 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:426 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:444 +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +msgid "Stop" +msgstr "Pysäytä" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1394 +msgid "Next" +msgstr "Seuraava" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1407 +msgid "Sound hardware missing or busy!" +msgstr "Äänilaitteistoa ei ole tai se on käytössä" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1512 +#, c-format +msgid "Sorry, but there was an error reading %s." +msgstr "Valitettavasti virhe tapahtui polkua %s lukiessa." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1513 +msgid "Can't Read Folder" +msgstr "Hakemistoa ei voi lukea" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1589 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1589 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1632 +#, c-format +msgid "%s by %s" +msgstr "%s, %s" + +#. set up the window title +#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:182 +#, c-format +msgid "Verifying %s..." +msgstr "Tarkistetaan %s..." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107 +#, c-format +msgid "%s would not work anymore\n" +msgstr "%s ei toiminut enää\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:110 +#, c-format +msgid "%s would break other installed packages\n" +msgstr "%s rikkoisi muita asennettuja paketteja\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:115 +#, c-format +msgid "%s is needed, but could not be found\n" +msgstr "%s tarvitaan, mutta sitä ei löytynyt\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120 +#, c-format +msgid "%s was already installed\n" +msgstr "%s on jo asennettu\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:123 +#, c-format +msgid "%s causes a circular dependency problem\n" +msgstr "%s aiheuttaa kehäriippuvuusongelman\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142 +#, c-format +msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" +msgstr "Paketin %s asennus epäonnistui seuraavista syistä:\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:144 +#, c-format +msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" +msgstr "Paketin %s asennuksen poisto epäonnistui seuraavista syistä:\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:241 +msgid "Uninstall failed..." +msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui..." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242 +msgid "Uninstall Failed" +msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:244 +msgid "Install failed..." +msgstr "Asennus epäonnistui..." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245 +msgid "Install Failed" +msgstr "Asennus epäonnistui" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:297 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1112 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Väärä salasana." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:146 +msgid "Package Contents" +msgstr "Paketin sisältö" + +#. allocate the name field +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:189 +msgid "Package Title" +msgstr "Paketin nimi" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:212 +msgid "Size: " +msgstr "Koko:" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218 +msgid "<size>" +msgstr "<koko>" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:224 +msgid "Install Date: " +msgstr "Asennuspäivämäärä: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:230 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:242 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:254 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:266 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:278 +msgid "<unknown>" +msgstr "<tuntematon>" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236 +msgid "License: " +msgstr "Lisenssi: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:248 +msgid "Build Date: " +msgstr "Tekopäivämäärä: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:260 +msgid "Distribution: " +msgstr "Jakelu: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:272 +msgid "Vendor: " +msgstr "Toimittaja: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:305 +msgid "Install" +msgstr "Asenna" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:321 +msgid "Update" +msgstr "Päivitä" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:330 +msgid "Uninstall" +msgstr "Poista asennus" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:346 +msgid "Verify" +msgstr "Tarkista" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:382 +msgid "Go to selected file" +msgstr "Siirry valittulle tiedostolle" + +#. add the description +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:393 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:631 +#, c-format +msgid "Package Contents: %d files" +msgstr "Paketin sisältö: %d tiedostoa" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:643 +#, c-format +msgid "Package \"%s\" " +msgstr "Paketti \"%s\"" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:708 +#, c-format +msgid "version %s-%s" +msgstr "versio %s-%s" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:865 +#, c-format +msgid "checking %s..." +msgstr "tarkistetaan %s..." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:867 +#, c-format +msgid "file %s has an error!" +msgstr "tiedostossa %s on virhe!" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:885 +msgid "Verification completed." +msgstr "Tarkistus valmis." + +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:7 +msgid "Sample" +msgstr "Esimerkki" + +#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:8 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki" + +#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:9 +msgid "This is a sample merged tool bar button" +msgstr "Tämä on sulautettu työkalurivipainike-esimerkki" + +#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:11 +msgid "_Sample" +msgstr "_Esimerkki" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:83 +msgid "(none)" +msgstr "(ei mikään)" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:145 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a sample Nautilus content view component." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Tämä on esimerkki Nautiluksen sisältönäkymäkomponentista." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:203 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You clicked the Sample toolbar button." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Napsautit työkalupalkin esimerkkipainiketta." + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90 +msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" +msgstr "Aseta oletusvastaukseksi \"jatka\". Myös poiston oletus on \"kyllä\"" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91 +#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 +msgid "Show debug output" +msgstr "Näytä vianetsintätuloste" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92 +msgid "10 sec delay after starting service" +msgstr "10 sekunnin viive palvelun käynnistämisen jälkeen" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93 +msgid "Allow downgrades" +msgstr "Salli päivitys vanhempaan versioon" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 +msgid "Erase packages" +msgstr "Poista paketit" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 +msgid "RPM args are filename" +msgstr "RPM-parametrit ovat tiedostonnimiä" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 +msgid "Force install" +msgstr "Asenna väkisin" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 +msgid "Use ftp" +msgstr "Käytä ftp-protokollaa" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98 +msgid "Use local" +msgstr "Asenna paikalliselta" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99 +msgid "Use http" +msgstr "Käytä http-protokollaa" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100 +msgid "RPM args are Eazel Ids" +msgstr "RPM-parametrit ovat Eazel-Id:itä" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101 +msgid "Don't print fancy percent output" +msgstr "" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102 +msgid "Specify package file" +msgstr "Valitse pakettitiedosto" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103 +msgid "Set port numer (80)" +msgstr "Aseta portin numero (80)" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104 +msgid "RPM args are needed files" +msgstr "RPM-parametrit ovat tarvittavia tiedostoja" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105 +msgid "Run Query" +msgstr "Tee kysely" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106 +msgid "Revert" +msgstr "Palauta" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 +msgid "Set root" +msgstr "Aseta juurihakemisto" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 +msgid "Specify server" +msgstr "Valitse palvelin" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 +msgid "Perform ssl renaming" +msgstr "Suorita ssl-uudelleen nimeäminen" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 +msgid "Test run" +msgstr "Koekäyttö" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 +msgid "Set tmp dir (/tmp)" +msgstr "Aseta väliaikaishakemisto (/tmp)" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 +msgid "Allow username" +msgstr "Salli käyttäjänimi" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 +msgid "Allow upgrades" +msgstr "Salli päivitykset" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 +msgid "Verbose output" +msgstr "Näytä lisätietoja" + +#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 +msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" +msgstr "" +"Valitse käytettävä pakettiluettelo (/var/eazel/service/package-list.xml)" + +#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42 +msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" +msgstr "" +"Käytä annettua tiedostoa pakettiluettelon luomiseen, vaatii valitsimen " +"--packagelist" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:187 +#, c-format +msgid "Reading the install package list %s" +msgstr "Luetaan asennettavien pakettien luetteloa %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:266 +#, c-format +msgid "Will download %s" +msgstr "Paketti %s haetaan" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:281 +#, c-format +msgid "%s already installed" +msgstr "Paketti %s on jo asennettu" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:466 +#, c-format +msgid "Category = %s" +msgstr "Kategoria = %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:742 +#, c-format +msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" +msgstr "Tapahtumahakemistoa (%s) ei voitu luoda! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:765 +#, c-format +msgid "Writing transaction to %s" +msgstr "Kirjoitetaan tapahtuma tiedostoon %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1000 +msgid "Failed to lock the downloaded file" +msgstr "Haetun tiedoston lukitseminen epäonnistui" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1015 +#, c-format +msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" +msgstr "MD5-summa ei täsmää. Pakettia %s saatetaan olla peukaloitu" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1097 +#, c-format +msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)" +msgstr "Esivalmistelu (%ld tavua, %ld pakettia)" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1265 +#, c-format +msgid "Removing package %s (0x%x) %s" +msgstr "Poistetaan paketti %s (0x%x) %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1374 +msgid "Preparing package system" +msgstr "Valmistellaan pakettijärjestelmää" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1491 +#, c-format +msgid "%s-%s version %s-%s already installed" +msgstr "Paketin %s-%s versio %s-%s on jo asennettu" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1495 +#, c-format +msgid "%s version %s already installed" +msgstr "Paketin %s versio %s on jo asennettu" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1504 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1509 +#, c-format +msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" +msgstr "%s päivittyy versiosta %s-%s versioon %s-%s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1518 +#, c-format +msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" +msgstr "%s vaihtuu versiosta %s-%s vanhempaan versioon %s-%s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1523 +#, c-format +msgid "%s downgrades from version %s to %s" +msgstr "%s vaihtuu versiosta %s vanhempaan versioon %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1545 +#, c-format +msgid "%s installs version %s-%s" +msgstr "%s asentaa version %s-%s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1550 +#, c-format +msgid "%s installs version %s" +msgstr "%s asentaa version %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2156 +msgid "Dependencies appear ok" +msgstr "Riippuvuudet vaikuttavat olevan kunnossa" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2159 +msgid "But there are file conflicts" +msgstr "Tiedostoristiriitoja on silti" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171 +msgid "Could not set URLType from config file!" +msgstr "URLTypeä ei voitu asettaa asetustiedostosta!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:582 +#, c-format +msgid "Transactions are stored in %s" +msgstr "Tapahtumat on tallennettu hakemistoon %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:585 +msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" +msgstr "Tapahtumia ei ole tallennettu: kotihakemistoa ei löytynyt" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:772 +msgid "Getting package list from remote server ...\n" +msgstr "Haen pakettiluettelon etäpalvelimelta ...\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:792 +msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" +msgstr "Tiedoston package-list.xml hakeminen epäonnistui!\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:863 +#, c-format +msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" +msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa, käytetään oletuslokikäsittelijää" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:983 +msgid "Install failed" +msgstr "Asennus epäonnistui" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1026 +msgid "Uninstall failed" +msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:237 +#, c-format +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Haen %s..." + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:140 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:429 +#, c-format +msgid "Could not open target file %s" +msgstr "Kohdetiedostoa %s ei voitu avata" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:355 +msgid "Could not create an http request !" +msgstr "http-pyyntöä ei voitu luoda!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:362 +msgid "Proxy: Invalid uri !" +msgstr "Välityspalvelin: Virheellinen URI!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:159 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:368 +msgid "Invalid uri !" +msgstr "Virheellinen URI!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:166 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:378 +msgid "Could not prepare http request !" +msgstr "http-pyyntöä ei voitu valmistella!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:171 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:383 +msgid "Couldn't get async mode " +msgstr "Asynkronista tilaa ei saatu " + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:197 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:393 +#, c-format +msgid "HTTP error: %d %s" +msgstr "HTTP-virhe: %d %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:207 +msgid "Could not get request body!" +msgstr "Pyynnön runkoa ei saatu!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:238 +msgid "FTP not supported yet" +msgstr "FTP-siirtoja ei vielä tueta" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:435 +#, c-format +msgid "Checking local file %s..." +msgstr "Tarkistetaan paikallista tiedostoa %s..." + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:496 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve %s!" +msgstr "Tiedoston %s hakeminen epäonnistui!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:565 +#, c-format +msgid "Could not get an URL for %s" +msgstr "Paketille %s ei voitu hakea URL:a" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:584 +msgid "Downloaded package does not have the correct name" +msgstr "Haetun paketin nimi ei ole oikea" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:585 +#, c-format +msgid "Package %s should have had name %s" +msgstr "Paketin %s olisi pitänyt olla nimeltään %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:592 +msgid "Downloaded package does not have the correct version" +msgstr "Haetun paketin versionumero ei ole oikea" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:593 +#, c-format +msgid "Package %s had version %s and not %s" +msgstr "Paketin %s versio oli %s, eikä %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:612 +msgid "File download failed" +msgstr "Tiedoston hakeminen epäonnistui" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:757 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:762 +#, c-format +msgid "Could not retrieve a URL for %s" +msgstr "Kohteelle %s ei voitu hakea URL:ää" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:767 +#, c-format +msgid "Could not retrieve a URL for id %s" +msgstr "Id:lle %s ei voitu hakea URL:ää" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:63 +msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..." +msgstr "Kuivaharjoittelutila päällä: paketit eivät oikeasti asennu ..." + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:251 +#, c-format +msgid "Closing db for %s (open)" +msgstr "Suljetaan avaimen %s (auki) tietokanta" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:256 +#, c-format +msgid "Closing db for %s (not open)" +msgstr "Suljetaan avaimen %s (ei auki) tietokanta" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:317 +#, c-format +msgid "Opened packages database in %s" +msgstr "Pakettitietokanta hakemistossa %s avattu" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:322 +#, c-format +msgid "Opening packages database in %s failed" +msgstr "Hakemiston %s pakettitietokannan avaaminen epäonnistui" + +#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires +#. B that is not installed. +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:481 +#, c-format +msgid "%s requires %s" +msgstr "Paketti %s vaatii paketin %s" + +#. If we end here, it's a conflict is going to break something +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:617 +#, c-format +msgid "Package %s conflicts with %s-%s" +msgstr "Paketti %s on ristiriidassa paketin %s-%s kanssa" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:631 +#, c-format +msgid "Processing dep for %s, requires library %s" +msgstr "Käsittelen paketin %s riippuvuutta: kirjasto %s tarvitaan" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:638 +#, c-format +msgid "Processing dep for %s, requires package %s" +msgstr "Käsittelen paketin %s riippuvuutta: paketti %s tarvitaan" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 +msgid "*** Begin pkg dump ***\n" +msgstr "*** Pakettilistauksen alku ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 +msgid "*** End pkg dump ***\n" +msgstr "*** Pakettilistauksen loppu ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-types.c:462 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:142 +msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" +msgstr "*** Ei pakettisolmuja! (cat:lla ei ole lapsia) ***" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:144 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:152 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167 +msgid "*** Bailing from package parse! ***" +msgstr "*** Paketin tulkitseminen epäonnistui! ***" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:150 +msgid "*** No package nodes! ***" +msgstr "*** Ei pakettisolmuja! ***" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:156 +msgid "*** Malformed package node!" +msgstr "*** Viallinen pakettisolmu!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165 +msgid "*** No depends nodes! ***" +msgstr "*** Ei riippuvuussolmuja! ***" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171 +msgid "*** Malformed depends node!" +msgstr "*** Viallinen riippuvuussolmu!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:195 +#, c-format +msgid "*** Unknown node type '%s'" +msgstr "*** Tuntematon solmutyyppi '%s'" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:212 +msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" +msgstr "*** Pakettiluettelotiedosto ei sisällä tietoja! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:217 +msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" +msgstr "*** \"CATEGORIES\" -XML-solmua ei löydy! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:218 +msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" +msgstr "*** Kategorioiden tulkitseminen epäonnistui! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:224 +msgid "*** No Categories! ***\n" +msgstr "*** Ei kategorioita! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:225 +msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" +msgstr "*** Kategorian tulkitseminen epäonnistui! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:279 +msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" +msgstr "*** XML-solmua TRANSACTION ei löydy! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:281 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:289 +msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" +msgstr "*** Tapahtumien tulkinta epäonnistui! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:287 +msgid "*** No packages! ***\n" +msgstr "*** Ei paketteja! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:323 +msgid "*** No category nodes! ***" +msgstr "*** Ei kategoriasolmuja! ***" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:327 +msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" +msgstr "*** XML-solmua CATEGORIES ei löydy! ***" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:361 +#, c-format +msgid "*** Unknown node %s" +msgstr "*** Tuntematon solmu %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:454 +msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" +msgstr "*** Virhe XML-pakettilistaa luodessa! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:501 +msgid "*** Error reading package list! ***\n" +msgstr "*** Virhe pakettilistaa lukiessa! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:719 +msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" +msgstr "*** osd xml ei sisällä tietoa! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:724 +msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" +msgstr "*** osd:n tulkitseminen epäonnistui! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:777 +#, c-format +msgid "Could not parse the xml (length %d)" +msgstr "XML:ää (pituus %d) ei voitu tulkita" + +#. Setup the title +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:112 +msgid "Easy Install" +msgstr "Helppo asennus" + +#. Setup the progress header +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:208 +msgid "Messages" +msgstr "Viestit" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:208 +msgid "Progress" +msgstr "Edistyminen" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:587 +#, c-format +msgid "Downloading package %s" +msgstr "Haetaan paketti %s" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:594 +#, c-format +msgid "Downloading package %s ..." +msgstr "Haetaan paketti %s ..." + +#. done! turn progress bar into a label +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:599 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:812 +msgid "Complete!" +msgstr "Valmis!" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:623 +#, c-format +msgid "Dependency check: Package %s needs %s" +msgstr "Riippuvuustarkistus: Paketti %s tarvitsee paketin %s" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:685 +msgid "" +"I'm about to install the following packages:\n" +"\n" +msgstr "" +"Seuraavat paketit asennetaan:\n" +"\n" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:708 +msgid "" +"\n" +"Is this okay?" +msgstr "" +"\n" +"Käykö tämä?" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:728 +msgid "Preparing to install 1 package" +msgstr "Valmistaudutaan asentamaan yksi paketti" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:730 +#, c-format +msgid "Preparing to install %d packages" +msgstr "Valmistaudutaan asentamaan %d pakettia" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:751 +#, c-format +msgid "Download of package %s failed!" +msgstr "Paketin %s haku epäonnistui!" + +#. starting a new package -- create new progress indicator +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:768 +#, c-format +msgid "Installing package %d of %d" +msgstr "Asennetaan pakettia %d/%d" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:783 +#, c-format +msgid "Installing package %s ..." +msgstr "Paketti %s asentuu ..." + +#. first package is the main one. update top info, now that we know it +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791 +#, c-format +msgid "Installing \"%s\"" +msgstr "Asennetaan \"%s\"" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:800 +#, c-format +msgid "Version: %s" +msgstr "Versio: %s" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:853 +#, c-format +msgid " · %s is in the KDE menu.\n" +msgstr " . %s on KDE:n valikossa.\n" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:864 +#, c-format +msgid " · %s is in the Gnome menu under %s.\n" +msgstr " · %s on Gnomen valikossa %s.\n" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:868 +#, c-format +msgid " · %s is in the Gnome menu.\n" +msgstr " . %s on Gnomen valikossa.\n" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:904 +msgid "I ran into problems while installing." +msgstr "Ongelmia asennuksessa." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:905 +msgid "I'd like to try the following :" +msgstr "Haluaisin kokeilla seuraavaa: " + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:914 +msgid "Is this ok ?" +msgstr "Käykö tämä?" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:955 +msgid "Installation complete!" +msgstr "Asennus valmis!" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:957 +msgid "Installation aborted." +msgstr "Asennus keskeytettiin." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959 +msgid "Installation failed!" +msgstr "Asennus epäonnistui!" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:972 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s\n" +"Erase the leftover RPM files?" +msgstr "" +"%s\n" +"%s\n" +"Haluatko, että ylimääräiset RPM-tiedostot poistetaan?" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:976 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Erase the leftover RPM files?" +msgstr "" +"%s\n" +"Haluatko, että ylimääräiset RPM-tiedostot poistetaan?" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:996 +msgid "" +"\n" +"A core package of Nautilus has been\n" +"updated, you should restart Nautilus.\n" +"\n" +"Do you wish to do that now ?\n" +msgstr "" +"\n" +"Jokin Nautiluksen ydinpaketti on päivitetty.\n" +"Nautilus pitäisi nyt käynnistää uudelleen.\n" +"\n" +"Haluatko tehdä sen nyt?\n" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1072 +msgid "This package has already been installed." +msgstr "Tämä paketti on jo asennettu." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1086 +#, c-format +msgid "" +"Installation failed on %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Paketin %s asennus epäonnistui\n" +"\n" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1231 +msgid "Downloading remote package" +msgstr "Haetaan paketti etäältä" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1233 +#, c-format +msgid "Downloading \"%s\"" +msgstr "Haetaan \"%s\"" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1235 +msgid "Downloading some package" +msgstr "Haetaan jokin paketti" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1277 +msgid "Contacting install server ..." +msgstr "Yhdistetään asennuspalvelimeen ..." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1329 +msgid "Package download aborted." +msgstr "Paketin hakeminen keskeytettiin." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1331 +msgid "Aborted." +msgstr "Keskeytetty." + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:137 +msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!" +msgstr "Arvolle grey_out ei löytynyt kelvollista totuusarvoa!" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:188 +msgid "There is no service data !\n" +msgstr "Palvelutietoja ei ole!\n" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:213 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:238 +msgid "There is no eazel news data !\n" +msgstr "Eazel-uutistietoja ei ole!\n" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:268 +msgid "Could not fetch summary configuration !" +msgstr "Yhteenvedon asetuksia ei saatu!" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:291 +msgid "The summary configuration contains no data!\n" +msgstr "Yhteenvedon asetukset eivät sisällä dataa!\n" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:296 +msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n" +msgstr "XML-solmua SUMMARY_DATA ei löydy!\n" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:298 +msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n" +msgstr "SUMMARY_DATA:n tulkitseminen epäonnistui!\n" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:305 +msgid "Could not find any summary configuration data!\n" +msgstr "Yhteenvedon asetusten tietoja ei löytynyt!\n" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:307 +msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" +msgstr "Yhteenvedon asetusten tulkitseminen epäonnistui!\n" + +#. parse_summary_xml_file +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7 +msgid "Configure your service preferences" +msgstr "Aseta palveluasetukset" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8 +msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" +msgstr "Siirry Eazel-palveluiden rekisteröitymiskaavakkeelle" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:9 +msgid "Log out from Eazel Services" +msgstr "Kirjaudu ulos Eazel-palveluista" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:10 +msgid "Service _Preferences" +msgstr "_Palveluasetukset" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:11 +msgid "Show the log-in dialog box" +msgstr "Näytä sisäänkirjautumisikkuna" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:12 +msgid "_Log in to Eazel Services" +msgstr "_Kirjaudu sisään Eazel-palveluihin" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:13 +msgid "_Log out from Eazel Services" +msgstr "Kirjaudu _ulos Eazel-palveluista" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:14 +msgid "_Register for Eazel Services" +msgstr "_Rekisteröidy Eazel-palveluihin" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:282 +msgid "Register" +msgstr "Rekisteröidy" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:283 +msgid "Login" +msgstr "Sisään kirjautuminen" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:284 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:292 +msgid "Terms of Use" +msgstr "Käyttöehdot" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:285 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:293 +msgid "Privacy Statement" +msgstr "Yksityisyyden suoja" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:290 +msgid "Account Preferences" +msgstr "Tunnuksen asetukset" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:291 +msgid "Logout" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:345 +#, c-format +msgid "Welcome Back %s!" +msgstr "Tervetuloa takaisin, %s!" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:351 +msgid "You are not logged in!" +msgstr "Et ole kirjautunut sisään." + +#. add the tab +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:443 +msgid "Your Services" +msgstr "Palvelusi" + +#. create the Additional Services pane +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:507 +msgid "Additional Services" +msgstr "Lisäpalvelut" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:527 +msgid "" +"\n" +"Check back here for new system management\n" +"services that will help make Linux easier to use." +msgstr "" +"\n" +"Katso täältä myöhemmin uusia järjestelmänhallintapalveluja,\n" +"jotka tekevät Linuxin käyttämisen helpommaksi kuin ennen." + +#. add the tab +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:566 +msgid "Current Updates" +msgstr "Nykyiset päivitykset" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:599 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versio %s" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1199 +msgid "Service Error" +msgstr "Palveluvirhe" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1264 +msgid "Register Now" +msgstr "Rekisteröidy nyt" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1266 +msgid "Help" +msgstr "Ohje" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1269 +msgid "Services Login" +msgstr "Palveluihin kirjautuminen" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1281 +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1288 +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1296 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1308 +msgid "Please log in to Eazel services" +msgstr "Ole hyvä, ja kirjaudu sisään Eazel-palveluihin" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1300 +msgid "" +"Your user name or password were not correct, or you have not activated your " +"account. Please try again, or check your email for an account activation " +"notice." +msgstr "" +"Käyttäjänimi tai salasana ei ollut oikein, tai et ole aktivoinut tunnustasi. " +"Yritä uudelleen, tai tarkista, onko sähköpostissasi tunnuksen " +"aktivointi-ilmoitus." + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1304 +msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." +msgstr "Valitettavasti nimesi ja salasanasi eivät vieläkään tunnistuneet." + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1504 +msgid "" +"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " +"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again " +"later." +msgstr "" +"Eazelin palvelimeen ei saatu yhteyttä. Palvelin saattaa olla nyt " +"tavoittamattomissa, tai tietokoneesi asetukset ovat väärin. Voinet yrittää " +"myöhemmin uudelleen." + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1522 +msgid "" +"Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com." +msgstr "" +"Eazelin palvelimien tiedoista löytyi virhe. Ole hyvä ja ota yhteys " +"sähköpostitse (englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com" + +#: components/services/time/command-line/main.c:43 +msgid "display service name and such" +msgstr "näyttöpalvelun nimi yms." + +#: components/services/time/command-line/main.c:44 +msgid "maximum allowed difference in seconds" +msgstr "suurin sallittu ero sekunteina" + +#: components/services/time/command-line/main.c:45 +msgid "update the system clock" +msgstr "päivitä järjestelmän kello" + +#: components/services/time/command-line/main.c:46 +msgid "specify time server" +msgstr "anna aikapalvelin" + +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:113 +msgid "Unable to get server time" +msgstr "Palvelimen aikaa ei voi hakea" + +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:115 +#, c-format +msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d" +msgstr "Aika poikkeaa arvolla %d, kun suurin sallittu ero on %d" + +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:292 +#, c-format +msgid "Could not read time-service config from %s" +msgstr "Aikapalvelun asetuksia ei voitu lukea tiedostosta %s" + +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:473 +msgid "Could not initialize Bonobo" +msgstr "Bonoboa ei voitu käynnistää" + +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:494 +#, c-format +msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" +msgstr "Lokitiedostoa %s ei voi kirjoittaa -- käytetään oletuslokikäsittelijää" + +#: components/services/vault/command-line/main.c:37 +msgid "Enable debugging" +msgstr "Käytä virheenetsintää" + +#: components/services/vault/command-line/main.c:38 +msgid "Vault location" +msgstr "Holvin sijainti" + +#: components/services/vault/command-line/main.c:46 +msgid "Valid operations:" +msgstr "Mahdolliset toiminnot:" + +#: components/services/vault/command-line/main.c:86 +msgid "Error: No operation supplied\n" +msgstr "Virhe: Toimintoa ei annettu\n" + +#: components/services/vault/command-line/main.c:94 +#, c-format +msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n" +msgstr "Virhe: Virheellinen toiminto (%s) annettu\n" + +#: components/services/vault/command-line/main.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Error: Invalid syntax\n" +"Syntax: %s\n" +msgstr "" +"Virhe: Virheellinen muoto\n" +"Muoto: %s\n" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:205 +msgid "From:" +msgstr "Hakemistosta:" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:219 +msgid "To:" +msgstr "Hakemistoon:" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:389 +#, c-format +msgid "" +"Error while %s.\n" +"%s is not readable." +msgstr "" +"Virhe %s.\n" +"Kohdetta %s ei voi lukea." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:399 +#, c-format +msgid "" +"Error while %s items to \"%s\".\n" +"The destination is read-only." +msgstr "" +"Virhe %s kohteita kohteeseen \"%s\".\n" +"Tätä kohdetta voi vain lukea." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:408 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:426 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:443 +msgid "Error while Copying" +msgstr "Virhe kopioidessa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:417 +#, c-format +msgid "" +"Error while %s%s.\n" +"There is no space on the destination." +msgstr "" +"Virhe %s%s.\n" +"Kohteessa ei ole levytilaa jäljellä." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:433 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while %s%s.\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Virhe \"%s\" %s%s.\n" +"Haluatko jatkaa?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:444 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:495 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:509 +msgid "Skip" +msgstr "Ohita" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:444 +msgid "Retry" +msgstr "Yritä uudelleen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "" +"File %s already exists.\n" +"Would you like to replace it?" +msgstr "" +"Tiedosto %s on jo olemassa.\n" +"Haluatko korvata sen?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:494 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:508 +msgid "Conflict while Copying" +msgstr "Ristiriita kopioinnissa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:495 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:509 +msgid "Replace" +msgstr "Korvaa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:509 +msgid "Replace All" +msgstr "Korvaa kaikki" + +# This is very hard to do in Finnish... +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:557 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "linkki tyyppiin %s" + +# Another hard +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:560 +#, c-format +msgid "another link to %s" +msgstr "toinen linkki tyyppiin %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:576 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:579 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:582 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:585 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:692 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:700 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:859 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1350 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "Tuntematon GnomeVFSXferProgressStatus %d" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1185 +msgid "Moving files" +msgstr "Siirretään tiedostoja" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1186 +msgid "moved" +msgstr "siirretty" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1187 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1477 +msgid "Moving" +msgstr "siirtäessä kohdetta" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "Valmistellaan siirtoa..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1189 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "Viimeistellään siirtoa..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198 +msgid "Creating links to files" +msgstr "Luodaan linkkejä tiedostoihin" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1199 +msgid "linked" +msgstr "linkitetty" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200 +msgid "Linking" +msgstr "linkittäessä kohdetta" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201 +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "Valmistellaan linkkien luontia..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "Viimeistellään linkkien luontia..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopioidaan tiedostoja" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1209 +msgid "copied" +msgstr "kopioitu" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210 +msgid "Copying" +msgstr "kopioidessa kohdetta" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1211 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "Valmistellaan kopiointia" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230 +msgid "You cannot copy items into the Trash." +msgstr "Et voi kopioida kohteita roskakoriin." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1231 +msgid "Can't Copy to Trash" +msgstr "Ei voi kopioida roskakoriin" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1247 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1435 +msgid "The Trash must remain on the desktop." +msgstr "Roskakorin pitää olla työpöydällä." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1248 +msgid "You cannot copy the Trash." +msgstr "Et voi kopioida roskakoria." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1436 +msgid "Can't Change Trash Location" +msgstr "Roskakorin sijaintia ei voi muuttaa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1251 +msgid "Can't Copy Trash" +msgstr "Roskakoria ei voi kopioida" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1269 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Et voi siirtää hakemistoa itsensä sisälle." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1270 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Et voi kopioida hakemistoa itsensä sisälle." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1271 +msgid "Can't Move Into Self" +msgstr "Ei voi siirtää itsensä sisälle" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1373 +msgid "untitled folder" +msgstr "nimetön hakemisto" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1443 +#, c-format +msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." +msgstr "Et voi heittää kohdetta \"%s\" roskakoriin." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1447 +msgid "Error Moving to Trash" +msgstr "Virhe siirtäessä roskakoriin" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1475 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1476 +msgid "thrown out" +msgstr "heitetty pois" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1478 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "Valmistellaan roskakoriin siirtämistä..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1519 +msgid "Deleting files" +msgstr "Poistetaan tiedostoja" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1520 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1567 +msgid "deleted" +msgstr "poistettu" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1521 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1568 +msgid "Deleting" +msgstr "Poistetaan" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1522 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "Valmistellaan tiedostojen poistamista..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1566 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Tyhjennetään roskakori" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1569 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjentämistä..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?" +msgstr "" +"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki roskakorin tiedostot?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604 +msgid "Delete Trash Contents?" +msgstr "Poistetaanko roskakorin sisältö?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605 +msgid "Empty" +msgstr "Tyhjennä" + +#. test the next duplicate name generator +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659 +msgid " (another copy)" +msgstr " (toinen kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660 +msgid "foo" +msgstr "jokin" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1670 +msgid "foo (copy)" +msgstr "jokin (kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661 +msgid ".bashrc" +msgstr ".bashrc" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661 +msgid ".bashrc (copy)" +msgstr ".bashrc (kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662 +msgid ".foo.txt" +msgstr ".jokin.txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662 +msgid ".foo (copy).txt" +msgstr ".jokin (kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663 +msgid "foo foo" +msgstr "jokin jokin" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663 +msgid "foo foo (copy)" +msgstr "jokin jokin (kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664 +msgid "foo.txt" +msgstr "jokin.txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1671 +msgid "foo (copy).txt" +msgstr "jokin (kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665 +msgid "foo foo.txt" +msgstr "jokin jokin.txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1685 +msgid "foo foo (copy).txt" +msgstr "jokin jokin (kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666 +msgid "foo foo.txt txt" +msgstr "jokin jokin.txt txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666 +msgid "foo foo (copy).txt txt" +msgstr "jokin jokin (kopio).txt txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667 +msgid "foo...txt" +msgstr "jokin...txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667 +msgid "foo.. (copy).txt" +msgstr "jokin.. (kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1668 +msgid "foo..." +msgstr "jokin..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1668 +msgid "foo... (copy)" +msgstr "jokin... (kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1669 +msgid "foo. (copy)" +msgstr "jokin. (kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1669 +msgid "foo. (another copy)" +msgstr "jokin. (toinen kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1670 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1672 +msgid "foo (another copy)" +msgstr "jokin (toinen kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1671 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1673 +msgid "foo (another copy).txt" +msgstr "jokin (toinen kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1672 +msgid "foo (3rd copy)" +msgstr "jokin (3. kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1673 +msgid "foo (3rd copy).txt" +msgstr "jokin (3. kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1674 +msgid "foo foo (another copy).txt" +msgstr "jokin jokin (toinen kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1674 +msgid "foo foo (3rd copy).txt" +msgstr "jokin jokin (3. kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1675 +msgid "foo (21st copy)" +msgstr "jokin (21. kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1675 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1677 +msgid "foo (22nd copy)" +msgstr "jokin (22. kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1676 +msgid "foo (21st copy).txt" +msgstr "jokin (21. kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1676 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1678 +msgid "foo (22nd copy).txt" +msgstr "jokin (22. kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1677 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1679 +msgid "foo (23rd copy)" +msgstr "jokin (23. kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1678 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1680 +msgid "foo (23rd copy).txt" +msgstr "jokin (23. kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1679 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1681 +msgid "foo (24th copy)" +msgstr "jokin (24. kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1680 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1682 +msgid "foo (24th copy).txt" +msgstr "jokin (24. kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1681 +msgid "foo (25th copy)" +msgstr "jokin (25. kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1682 +msgid "foo (25th copy).txt" +msgstr "jokin (25. kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1683 +msgid "foo foo (24th copy)" +msgstr "jokin jokin (24. kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1683 +msgid "foo foo (25th copy)" +msgstr "jokin jokin (25. kopio)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1684 +msgid "foo foo (24th copy).txt" +msgstr "jokin jokin (24. kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1684 +msgid "foo foo (25th copy).txt" +msgstr "jokin jokin (25. kopio).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1685 +msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +msgstr "jokin jokin (100000000000000. kopio).txt" + +#. Today, use special word. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1945 +msgid "today %-I:%M %p" +msgstr "tänään %-H:%M" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1950 +msgid "yesterday %-I:%M %p" +msgstr "eilen %-H:%M" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1955 +msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%A %d.%m.%y %-H:%M" + +#. Other dates. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1960 +msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%d.%m.%y %-H:%M" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2985 +msgid "0 items" +msgstr "0 kohdetta" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2985 +msgid "0 folders" +msgstr "0 hakemistoa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2986 +msgid "0 files" +msgstr "0 tiedostoa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2990 +msgid "1 item" +msgstr "1 kohde" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2990 +msgid "1 folder" +msgstr "1 hakemisto" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2991 +msgid "1 file" +msgstr "1 tiedosto" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2994 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u kohdetta" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2994 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u hakemistoa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2995 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u tiedostoa" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3295 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3309 +msgid "? items" +msgstr "? kohdetta" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313 +msgid "unknown type" +msgstr "tuntematon tyyppi" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3315 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3320 +msgid "unknown" +msgstr "tuntematon" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3366 +msgid "folder" +msgstr "hakemisto" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3369 +msgid "program" +msgstr "ohjelma" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401 +msgid "link" +msgstr "linkki" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3421 +msgid "link (broken)" +msgstr "linkki (rikki)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321 +msgid "fixed" +msgstr "tasavälinen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131 +msgid "Font" +msgstr "Kirjasin" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118 +msgid "Folder Views" +msgstr "Hakemistonäkymät" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 +msgid "Folder Views Settings" +msgstr "Hakemistonäkymien asetukset" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:121 +msgid "Window Behavior" +msgstr "Ikkunoiden toiminta" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128 +msgid "Click Behavior" +msgstr "Napsautusten toiminta" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135 +msgid "Trash Behavior" +msgstr "Roskakorin toiminta" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142 +msgid "Display" +msgstr "Näyttö" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:163 +msgid "Sidebar Panels" +msgstr "Sivupaneelit" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 +msgid "Sidebar Panels Description" +msgstr "Sivupaneelien kuvaukset" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167 +msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" +msgstr "Valitse, mitkä paneelit näkyvät sivupalkissa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:204 +msgid "Appearance" +msgstr "Ulkonäkö" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:205 +msgid "Appearance Settings" +msgstr "Ulkonäön asetukset" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:207 +msgid "Smoother Graphics" +msgstr "Pehmeämmät grafiikat" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214 +msgid "Fonts" +msgstr "Kirjasimet" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220 +msgid "Views" +msgstr "Näkymät" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:238 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:249 +msgid "Speed Tradeoffs" +msgstr "Nopeuden lisääminen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:250 +msgid "Speed Tradeoffs Settings" +msgstr "Nopeuden lisäämisen asetukset" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:252 +msgid "Show Text in Icons" +msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:259 +msgid "Show Thumbnails for Image Files" +msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista" + +#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:267 +msgid "Make Folder Appearance Details Public" +msgstr "Tee hakemiston ulkonäön asetuksista julkisia" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:279 +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:280 +msgid "Search Settings" +msgstr "Etsinnän asetukset" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:282 +msgid "Search Complexity Options" +msgstr "Etsinnän monimutkaisuuden asetukset" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:288 +msgid "Search Tradeoffs" +msgstr "Etsinnän nopeutus" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:296 +msgid "Search Locations" +msgstr "Etsintäpaikat" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306 +msgid "Navigation" +msgstr "Ohjailu" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:307 +msgid "Navigation Settings" +msgstr "Ohjailun asetukset" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:309 +msgid "Home Location" +msgstr "Kotisijainti" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:316 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Välityspalvelimen asetukset" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:335 +msgid "Built-in Bookmarks" +msgstr "Sisäänrakennetut kirjanmerkit" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:665 +msgid "always" +msgstr "aina" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666 +msgid "Always" +msgstr "Aina" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:670 +msgid "local only" +msgstr "vain paikallinen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:671 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Vain paikalliset tiedostot" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675 +msgid "never" +msgstr "ei koskaan" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676 +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:771 +msgid "Use HTTP Proxy" +msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:777 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP-välityspalvelin" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:783 +msgid "HTTP Proxy Port" +msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:837 +msgid "current theme" +msgstr "nykyinen teema" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:849 +msgid "Open each item in a new window" +msgstr "Avaa jokainen kohde uudessa ikkunassa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:856 +msgid "Ask before deleting items from the trash" +msgstr "Kysy ennen roskakorin kohteiden poistoa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:863 +msgid "Click policy" +msgstr "Napsautusten toiminta" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:869 +msgid "single" +msgstr "yksinkertainen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:870 +msgid "Activate items with a single click" +msgstr "Käytä kohteita yhdellä napsautuksella" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:874 +msgid "double" +msgstr "kaksinkertainen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:875 +msgid "Activate items with a double click" +msgstr "Käytä kohteita kaksoisnapsautuksella" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:880 +msgid "Display text in icons" +msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886 +msgid "Show thumbnails for image files" +msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:892 +msgid "Read and write metadata in each folder" +msgstr "Lue ja kirjoita metadata joka hakemistossa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902 +msgid "Use smoother (but slower) graphics" +msgstr "Käytä pehmeämpää (mutta hitaampaa) grafiikkaa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908 +msgid "Font family used to display file names" +msgstr "Tiedostojen nimien kirjasinlaji" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:915 +msgid "Display tool bar in new windows" +msgstr "Näytä työkalupalkki uusissa ikkunoissa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:921 +msgid "Display location bar in new windows" +msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:927 +msgid "Display status bar in new windows" +msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:933 +msgid "Display sidebar in new windows" +msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:939 +msgid "Use Nautilus to draw the desktop" +msgstr "Piirrä työpöytä Nautiluksella" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946 +msgid "Always do slow, complete search" +msgstr "Etsi aina täydellisesti mutta hitaasti" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:953 +msgid "search type to do by default" +msgstr "etsinnän oletustyyppi" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:959 +msgid "search by text" +msgstr "etsi tekstin perusteella" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:960 +msgid "Search for files by text only" +msgstr "Etsi tiedostoja vain tekstin perusteella" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:964 +msgid "search by text and properties" +msgstr "etsi tekstin ja ominaisuuksien perusteella" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965 +msgid "Search for files by text and by their properties" +msgstr "Etsi tiedostoja tekstin ja ominaisuuksien perusteella" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:970 +msgid "Search Web Location" +msgstr "Etsi WWW:stä" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977 +msgid "Show hidden files (starting with \".\")" +msgstr "Näytä piilotiedostot (alkavat merkillä \".\")" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983 +msgid "Show backup files (ending with \"~\")" +msgstr "Näytä varmuuskopiot (loppuvat merkkiin \"~\")" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:989 +msgid "Show special flags in Properties window" +msgstr "Näytä erityiset liput Ominaisuudet-ikkunassa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:995 +msgid "Can add Content" +msgstr "Voi lisätä sisältöä" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1001 +msgid "Don't include the built-in bookmarks" +msgstr "Älä näytä sisäänrakennettuja kirjanmerkkejä" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:731 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirtyä käsin " +"asetteluun ja jättää tämän kohteen sinne, minne pudotit sen? Tämä sotkee " +"tallennetun käsin asettelun." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirtyä käsin " +"asetteluun ja jättää nämä kohteet sinne, minne pudotit ne? Tämä sotkee " +"tallennetun käsin asettelun." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:741 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirtyä käsin " +"asetteluun ja jättää tämän kohteen sinne, minne pudotit sen?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:744 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko käyttää käsin " +"asettelua ja jättää nämä kohteet sinne, minne pudotit ne?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:749 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Käytetäänkö käsin asettelua?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: src/nautilus-window-menus.c:543 +msgid "Switch" +msgstr "Siirry" + +#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine +#. * the font it uses +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2253 +msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" +msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-iso8859-15" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1498 +msgid "Rename" +msgstr "Nimeä uudelleen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1499 +msgid "Undo Typing" +msgstr "Peru kirjoitus" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1500 +msgid "Restore the old name" +msgstr "Palauta vanha nimi" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1501 +msgid "Redo Typing" +msgstr "Tee kirjoitus uudelleen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1502 +msgid "Restore the changed name" +msgstr "Palauta muutettu nimi" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-label.c:180 +msgid " -_,;.?/&" +msgstr " -_,;.?/&" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201 +msgid "Prefs Box" +msgstr "Asetuslaatikko" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1086 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf-virhe:\n" +" %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1093 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" +"GConf-virhe:\n" +" %s\n" +"Seuraavat virheen näkyvät vain päätteellä" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188 +#: src/nautilus-window.c:809 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Katsele muotona %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:218 +msgid "not in menu" +msgstr "ei valikossa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:221 +msgid "in menu for this file" +msgstr "tämän tiedoston valikossa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:224 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:227 +#, c-format +msgid "in menu for \"%s\"" +msgstr "tyypin \"%s\" valikossa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:230 +msgid "default for this file" +msgstr "tämän tiedoston oletus" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:233 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:236 +#, c-format +msgid "default for \"%s\"" +msgstr "tyypin \"%s\" oletus" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:265 +#, c-format +msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +msgstr "Ei ole tiedostotyypin \"%s\" valikossa." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:268 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "On tiedoston \"%s\" valikossa." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:271 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" valikossa." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:274 +#, c-format +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" valikossa." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:277 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\"." +msgstr "On tiedoston \"%s\" oletus." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:280 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\" items." +msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" oletus." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:283 +#, c-format +msgid "Is the default for all \"%s\" items." +msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" oletus." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:967 +#, c-format +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "Muokkaa ohjelmalla \"%s\"" + +#. Radio button for adding to short list for file type. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:991 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa" + +#. Radio button for setting default for file type. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:998 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" items" +msgstr "Käytä tiedostotyypin \"%s\" oletuksena" + +#. Radio button for adding to short list for specific file. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005 +#, c-format +msgid "Include in the menu just for \"%s\"" +msgstr "Näytä vain tiedoston \"%s\" valikossa" + +#. Radio button for setting default for specific file. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1011 +#, c-format +msgid "Use as default just for \"%s\"" +msgstr "Käytä vain tiedoston \"%s\" oletuksena" + +#. Radio button for not including program in short list for type or file. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018 +#, c-format +msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Älä näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1182 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1890 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:161 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1185 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1233 +msgid "Open with Other" +msgstr "Avaa muulla ohjelmalla" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1234 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." +msgstr "Valitse sovellus, jolla avataan tiedosto \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1238 +msgid "View as Other" +msgstr "Katsele muuna tyyppinä" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1239 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\"." +msgstr "Valitse tiedoston \"%s\" näkymä." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1246 +msgid "Choose" +msgstr "Valitse" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248 +#: src/nautilus-property-browser.c:345 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1310 +msgid "Modify..." +msgstr "Muokkaa..." + +#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1330 +msgid "Go There" +msgstr "Siirry sinne" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1339 +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"GNOME Control Center." +msgstr "" +"Voi valita Gnomen hallintakeskuksesta, mitä ohjelmia tarjotaan millekin " +"tiedostotyypille." + +#. This application can't deal with this URI, +#. * because it can only handle local +#. * files. Tell user. Some day we could offer +#. * to copy it locally for the user, if we knew +#. * where to put it, and who would delete it +#. * when done. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:253 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " +"open it with %s, make a local copy first." +msgstr "" +"Valitettavasti %s voi avata vain paikallisia tiedostoja, ja \"%s\" ei ole " +"paikallinen. Jos haluat avata sen sovelluksella %s, niin tee ensin " +"paikallinen kopio." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:257 +msgid "Can't open remote file" +msgstr "Etätiedostoa ei voi avata" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:207 +#, c-format +msgid "that have \"%s\" in the name" +msgstr "joiden nimessä on \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:210 +#, c-format +msgid "that start with \"%s\"" +msgstr "jotka alkavat \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:213 +#, c-format +msgid "that end with %s" +msgstr "jotka loppuvat %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:216 +#, c-format +msgid "that don't contain \"%s\"" +msgstr "jotka eivät sisällä \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:219 +#, c-format +msgid "that match the regular expression \"%s\"" +msgstr "joihin säle \"%s\" täsmää" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 +#, c-format +msgid "that match the file pattern \"%s\"" +msgstr "joihin hahmo \"%s\" täsmää" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235 +msgid "regular files" +msgstr "tavallinen tiedosto" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238 +msgid "text files" +msgstr "tekstitiedosto" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:241 +msgid "applications" +msgstr "sovellus" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:244 +msgid "directories" +msgstr "hakemistot" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:247 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106 +msgid "music" +msgstr "musiikki" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254 +#, c-format +msgid "are not %s" +msgstr "eivät ole %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:258 +#, c-format +msgid "are %s" +msgstr "ovat %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:269 +#, c-format +msgid "are not owned by \"%s\"" +msgstr "joita \"%s\" ei omista" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272 +#, c-format +msgid "are owned by \"%s\"" +msgstr "jotka \"%s\" omistaa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:276 +#, c-format +msgid "have owner UID \"%s\"" +msgstr "joiden omistajan UID on \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:279 +#, c-format +msgid "have owner UID other than \"%s\"" +msgstr "joiden omistajan UID ei ole \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:290 +#, c-format +msgid "that are larger than %s bytes" +msgstr "jotka ovat suurempia kuin %s tavua" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:293 +#, c-format +msgid "that are smaller than %s bytes" +msgstr "jotka ovat pienempiä kuin %s tavua" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:296 +#, c-format +msgid "that are %s bytes" +msgstr "jotka ovat %s tavua" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:307 +msgid "modified today" +msgstr "jota on muokattu tänään" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310 +msgid "modified yesterday" +msgstr "joka on muokattu eilen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:313 +#, c-format +msgid "modified on %s" +msgstr "jota on muokattu %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316 +#, c-format +msgid "not modified on %s" +msgstr "jota ei ole muokattu %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:319 +#, c-format +msgid "modified before %s" +msgstr "jota on muokattu ennen %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322 +#, c-format +msgid "modified after %s" +msgstr "jota on muokattu jälkeen %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:325 +#, c-format +msgid "modified within a week of %s" +msgstr "jota on muokattu viikon sisällä %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:328 +#, c-format +msgid "modified within a month of %s" +msgstr "jota on muokattu kuukauden sisällä %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340 +#, c-format +msgid "marked with \"%s\"" +msgstr "joka on merkitty tunnusmerkillä \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 +#, c-format +msgid "not marked with \"%s\"" +msgstr "joka ei ole merkitty tunnusmerkkillä \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:357 +#, c-format +msgid "with all the words \"%s\"" +msgstr "joissa on kaikki sanat \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:360 +#, c-format +msgid "containing one of the words \"%s\"" +msgstr "joissa on yksi sanoista \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 +#, c-format +msgid "without all the words \"%s\"" +msgstr "joissa ei ole kaikkia sanoja \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:366 +#, c-format +msgid "without any of the words \"%s\"" +msgstr "joissa ei ole ainoaakaan sanoista \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:383 +msgid "that" +msgstr "jotka" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:503 +msgid "are directories" +msgstr "ovat hakemistoja" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:547 +msgid " and " +msgstr " ja " + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:612 +#, c-format +msgid "Items %s%s" +msgstr "Kohteet %s%s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:615 +#, c-format +msgid "Items %s %s%s" +msgstr "Kohteet %s %s%s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:724 +msgid "Items that have \"stuff\" in the name." +msgstr "Kohteet, joiden nimessä on \"stuff\"." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:726 +msgid "Items that have \"stuff\" in the name and are regular files." +msgstr "" +"Kohteet, joiden nimessä on \"stuff\", ja jotka ovat tavallisia tiedostoja." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:729 +msgid "" +"Items that have \"stuff\" in the name, are regular files and that are " +"smaller than 2000 bytes." +msgstr "" +"Kohteet, joiden nimessä on \"stuff\", ja jotka ovat tavallisia tiedostoja ja " +"pienempiä kuin 2000 tavua." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:732 +msgid "Items that have \"medusa\" in the name and are directories." +msgstr "Kohteet, joiden nimessä on \"medusa\", ja jotka ovat hakemistoja." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:415 +msgid "Warning" +msgstr "Varoitus" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:465 +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:467 +msgid "Details" +msgstr "Tiedot" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:497 +msgid "Question" +msgstr "Kysymys" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:286 +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Kumoa muokkaus" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Kumoa muokkaus" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Tee muokkaus uudelleen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Tee muokkaus uudelleen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:61 +msgid "Beginner" +msgstr "Aloittelija" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:62 +msgid "Intermediate" +msgstr "Keskitaso" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:63 +msgid "Advanced" +msgstr "Edistynyt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:504 +msgid "Unknown Volume" +msgstr "Tuntematon osio" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1164 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "ISO 9660 -osio" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1171 +msgid "Ext2 Volume" +msgstr "Ext2-osio" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1177 +msgid "Floppy" +msgstr "Levyke" + +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Tyhjennä teksti" + +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" + +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle" + +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti" + +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Poista valittu teksti kopioimatta sitä leikepöydälle" + +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopioi teksti" + +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +msgid "_Cut Text" +msgstr "_Leikkaa teksti" + +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Liitä tekstiä" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:431 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:460 +msgid "New Terminal" +msgstr "Uusi pääte" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:469 +msgid "Disks" +msgstr "Levyt" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:528 +msgid "Reset Desktop Background" +msgstr "Palauta työpöydän tausta" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:536 +msgid "Change Desktop Background" +msgstr "Muuta työpöydän taustaa" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:546 +msgid "Quit Nautilus Desktop" +msgstr "Sulje Nautiluksen työpöytä" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:423 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" +msgstr "Tämä avaisi %d eri ikkunaa. Oletko varma, että haluat tehdä tämän?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:425 +#, c-format +msgid "Open %d Windows?" +msgstr "Avataanko %d ikkunaa?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" valittu" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196 +msgid "1 folder selected" +msgstr "1 hakemisto valittu" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199 +#, c-format +msgid "%d folders selected" +msgstr "%d hakemistoa valittu" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1205 +msgid " (containing 0 items)" +msgstr " (sisältää 0 kohdetta)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1207 +msgid " (containing 1 item)" +msgstr " (sisältää yhden kohteen)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 +#, c-format +msgid " (containing %d items)" +msgstr " (sisältää %d kohdetta)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1220 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "\"%s\" valittu (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 +#, c-format +msgid "%d items selected (%s)" +msgstr "%d kohdetta on valittu (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 +#, c-format +msgid "1 other item selected (%s)" +msgstr "1 toinen kohde on valittu (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234 +#, c-format +msgid "%d other items selected (%s)" +msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1263 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 +msgid "" +"We're sorry, but the directory you're viewing has more files than we're able " +"to display. As a result, we are only able to show you the first 4000 files " +"it contains. \n" +"This is a temporary limitation in this Preview Release of Nautilus, and will " +"not be present in the final shipping version.\n" +msgstr "" +"Valitettavasti katselemassasi hakemistossa on enemmän tiedostoja kuin " +"pystymme näyttämään. Voit nähdä vain 4000 ensimmäistä tiedostoa.\n" +"Tämä on tämän kokeiluversion väliaikainen rajoitus, jota ei ole valmiissa " +"versiossa.\n" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1380 +msgid "Too many Files" +msgstr "Liian monta tiedostoa" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2444 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2449 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"On %d valittua kohdetta, joita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa " +"ne heti?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2453 +#, c-format +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"On %d valittua kohdetta, joita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa " +"nämä %d kohdetta heti?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Poistetaanko heti?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2462 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2503 +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2492 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" +msgstr "" +"Oletko varma, että haluat poistaa tiedoston \"%s\" pysyvästi roskakorista?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2496 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"trash?" +msgstr "" +"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta " +"roskakorista?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2502 +msgid "Delete From Trash?" +msgstr "Poistetaanko roskakorista?" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2739 +msgid "_Open" +msgstr "_Avaa" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2742 +msgid "Open With" +msgstr "Avaa ohjelmalla" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2745 +msgid "Other Application..." +msgstr "Muu sovellus..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2747 +msgid "Other Viewer..." +msgstr "Muu katselin..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2751 +msgid "Open in _New Window" +msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2753 +#, c-format +msgid "Open in %d _New Windows" +msgstr "Avaa %d _uutta ikkunaa näyttämistä varten" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2765 +msgid "New Folder" +msgstr "Uusi hakemisto" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2770 +msgid "Delete from _Trash..." +msgstr "Poista _roskakorista..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2772 +msgid "Delete from _Trash" +msgstr "Poista _roskakorista" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2775 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Siirrä _roskakoriin" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2779 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Monista" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2783 +msgid "Create _Links" +msgstr "_Luo linkkejä" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2785 +msgid "Create _Link" +msgstr "_Luo linkki" + +#. No ellipses here because this command does not require further +#. * information to be completed. +#. +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2792 +msgid "Show _Properties" +msgstr "_Näytä ominaisuudet" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2796 +msgid "_Empty Trash..." +msgstr "_Tyhjennä roskakori..." + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2798 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Tyhjennä roskakori" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2802 +msgid "_Select All Files" +msgstr "_Valitse kaikki tiedostot" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2806 +msgid "R_emove Custom Images" +msgstr "Poista _mukautetut kuvat" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2808 +msgid "R_emove Custom Image" +msgstr "Poista _mukautettu kuva" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2812 +msgid "Reset _Background" +msgstr "_Palauta tausta" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972 +msgid "Zoom In" +msgstr "Suurenna" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pienennä" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2976 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tavallinen koko" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990 +msgid "_New Folder" +msgstr "Uusi _hakemisto" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3084 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 +#, c-format +msgid "%s Viewer" +msgstr "%s-katselin" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 +msgid "Move all selected items to the Trash" +msgstr "Siirrä kaikki valitut kohteet roskakoriin" + +#. NOTE to translators: DO NOT translate "Control*" part, it is a parsed string +#. Only change the "t" part to something that makes sense in your language. +#. This string defines Ctrl-T as "Move all selected items to the Trash" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3370 +msgid "*Control*t" +msgstr "*Control*t" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682 +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " +"link in the trash?" +msgstr "" +"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta. Haluatko heittää " +"tämän linkin roskakoriin?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 +#, c-format +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to put this link in the trash?" +msgstr "" +"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa. " +"Haluatko heittää tämän linkin roskakoriin?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3691 +msgid "Broken Link" +msgstr "Rikkinäinen linkki" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 +msgid "Throw Away" +msgstr "Heitä pois" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" +"Valitettavasti et voi turvallisuussyistä suorittaa komentoja etäsivustolta." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "Etälinkkejä ei voi suorittaa" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder.\n" +"Please use a different name." +msgstr "" +"Nimi \"%s\" on jo käytössä tässä hakemistossa.\n" +"Käytä toista nimeä." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\"" +msgstr "" +"Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Valitettavasti kohdetta \"%s\" ei voitu nimetä kohteeksi \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +msgid "Renaming Error" +msgstr "Uudelleennimeämisvirhe" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "" +"Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" ryhmää ei voitu vaihtaa." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:97 +msgid "Error Setting Group" +msgstr "Virhe ryhmää asettaessa" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu vaihtaa." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +msgid "Error Setting Owner" +msgstr "Virhe omistajaa asettaessa" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 +msgid "Error Setting Permissions" +msgstr "Virhe oikeuksia asettaessa" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s." +msgstr "Nimetään kohde %s kohteeksi %s." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +msgid "Cancel Rename?" +msgstr "Perutaanko uudelleen nimeäminen?" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76 +msgid "size" +msgstr "koko" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 +msgid "type" +msgstr "tyyppi" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 +msgid "date modified" +msgstr "muokkauspäivä" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 +msgid "date changed" +msgstr "muutospäivä" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 +msgid "date accessed" +msgstr "käyttöpäivä" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 +msgid "owner" +msgstr "omistaja" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 +msgid "group" +msgstr "ryhmä" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 +msgid "permissions" +msgstr "oikeudet" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 +msgid "octal permissions" +msgstr "oikeudet (oktaali)" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-tyyppi" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 +msgid "none" +msgstr "ei mikään" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:261 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Kuvakkeiden tekstit" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:268 +msgid "" +"Choose the order for information to appear beneath icon names. More " +"information appears as you zoom in closer." +msgstr "" +"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " +"kasvatat suurennosta." + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +msgid "by _Name" +msgstr "_Nimen mukaan" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 src/file-manager/fm-icon-view.c:153 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +msgid "by _Size" +msgstr "_Koon mukaan" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 src/file-manager/fm-icon-view.c:160 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +msgid "by _Type" +msgstr "_Tyypin mukaan" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 src/file-manager/fm-icon-view.c:167 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 src/file-manager/fm-icon-view.c:174 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämääärän mukaisessa järjestyksessä" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +msgid "by _Emblems" +msgstr "Tunnus_merkkien mukaan" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 src/file-manager/fm-icon-view.c:181 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 src/file-manager/fm-icon-view.c:504 +msgid "_Stretch Icon" +msgstr "_Venytä kuvaketta" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 src/file-manager/fm-icon-view.c:513 +msgid "_Restore Icons' Original Sizes" +msgstr "_Palauta kuvakkeiden alkuperäiset koot" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:515 +msgid "_Restore Icon's Original Size" +msgstr "_Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 src/file-manager/fm-icon-view.c:520 +msgid "_Icon Captions..." +msgstr "_Kuvakkeiden tekstit..." + +#. Modify file name. We only allow this on a single file selection. +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 src/file-manager/fm-icon-view.c:523 +msgid "_Rename" +msgstr "_Nimeä uudelleen" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 src/file-manager/fm-icon-view.c:527 +msgid "_Clean Up by Name" +msgstr "_Siisti nimen mukaan" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:530 +msgid "_Use Tighter Layout" +msgstr "_Tiheämpi asettelu" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 src/file-manager/fm-icon-view.c:534 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Käänteinen järjestys" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 src/file-manager/fm-icon-view.c:538 +msgid "_Lay out items" +msgstr "_Asettele kuvakkeet" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 src/file-manager/fm-icon-view.c:541 +msgid "_manually" +msgstr "_käsin" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1896 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69 +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1902 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1908 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 +msgid "Date Modified" +msgstr "Muokattu" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Kohteen %s ominaisuudet" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:588 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:589 +msgid "Changing group" +msgstr "Ryhmän vaihto" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:734 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:735 +msgid "Changing owner" +msgstr "Omistajan vaihto" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:892 +msgid "nothing" +msgstr "ei mitään" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894 +msgid "unreadable" +msgstr "ei luettavissa" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:903 +#, c-format +msgid "1 item, with size %s" +msgstr "1 kohde, jonka koko on %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:905 +#, c-format +msgid "%d items, totalling %s" +msgstr "%d kohdetta, yhteensä %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:911 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) " + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space +#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. +#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:925 +msgid "Contents:" +msgstr "Sisältö:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1079 +msgid "Basic" +msgstr "Perustiedot" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1143 +msgid "Where:" +msgstr "Sijainti:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1145 +msgid "Type:" +msgstr "Tyyppi:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1151 +msgid "Size:" +msgstr "Koko:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1154 +msgid "Modified:" +msgstr "Muokattu:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156 +msgid "Accessed:" +msgstr "Käytetty:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1159 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME-tyyppi:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1293 +msgid "Emblems" +msgstr "Tunnusmerkit" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 +msgid "Special Flags:" +msgstr "Erikoisliput:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 +msgid "Set User ID" +msgstr "Asettaa käyttäjän (SUID)" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 +msgid "Set Group ID" +msgstr "Asettaa ryhmän (SGID)" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 +msgid "Sticky" +msgstr "\"Sticky\"" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1549 +msgid "Permissions" +msgstr "Oikeudet" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1555 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1582 +msgid "File Owner:" +msgstr "Tiedoston omistaja:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1592 +msgid "File Group:" +msgstr "Tiedoston ryhmä:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1610 +msgid "Owner:" +msgstr "Omistaja:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 +msgid "Group:" +msgstr "Ryhmä:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 +msgid "Others:" +msgstr "Muut:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 +msgid "Text View:" +msgstr "Tekstinä:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 +msgid "Number View:" +msgstr "Numeroina:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 +msgid "Last Changed:" +msgstr "Viimeksi muuttuneet:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1629 +msgid "Read" +msgstr "Luku" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 +msgid "Write" +msgstr "Kirjoitus" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637 +msgid "Execute" +msgstr "Suoritus" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1699 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 +msgid "Where" +msgstr "Sijainti" + +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#. +#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:331 +msgid "_Reveal in New Window" +msgstr "_Näytä uudessa ikkunassa" + +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:339 +#, c-format +msgid "Reveal in %d _New Windows" +msgstr "_Avaa %d uutta ikkunaa, ja näytä niissä" + +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "Valitse katselin, jolla valittua kohdetta katsellaan" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Luo uusi tyhjä hakemisto tähän hakemistoon" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +msgid "Delete all items in the trash" +msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Monista valitut kohteet" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakoriin" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "Avaa jokainen valittu kohde uudessa ikkunassa" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Muu _sovellus..." + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +msgid "Other _Viewer..." +msgstr "Muu _katselin..." + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +msgid "Remove any custom images from selected icons" +msgstr "Poista kaikki valittujen kuvakkeiden mukautetut kuvat" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa" + +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" +msgstr "Valitse, mitkä tiedot näkyvät kuvakkeiden nimien alla" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Tee valittu kuvake venyväksi" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +msgid "Rename selected icon" +msgstr "Nimeä valittu kuvake uudelleen" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Sijoita kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät " +"päällekkäin olemista" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Valitse, käytetäänkö tiheämpää asettelutapaa" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 +msgid "_Tighter Layout" +msgstr "_Tiheämpi asettelu" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:106 +msgid "Busy" +msgstr "Toiminnassa" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:109 +msgid "No response" +msgstr "Ei vastausta" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:112 +msgid "No indexer present" +msgstr "Luettelinta ei ole saatavilla" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:120 +#, c-format +msgid "Error while trying to reindex: %s" +msgstr "Virhe yrittäessä luetteloida uudelleen: %s" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163 +msgid "%I:%M %p, %x" +msgstr "%H:%M, %x" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:179 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s" +msgstr "Tiedostosi luetteloitiin viimeksi %s" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190 +msgid "Update Now" +msgstr "Päivitä nyt" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:210 +msgid "Your files are currently being indexed:" +msgstr "Tiedostojasi luetteloidaan parhaillaan:" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:270 +msgid "Search service not available" +msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:282 +msgid "Indexing Info..." +msgstr "Luettelointitietoja..." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:295 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so\n" +"your searches are fast. If you need to update your index\n" +"now, click on the \"Update Now\" button for the\n" +"appropriate index.\n" +msgstr "" +"Kerran päivässä tiedostosi ja tekstitiedostojen sisällöt\n" +"luetteloidaan, jotta etsintäsi olisivat nopeita.\n" +"Jos sinun tarvitsee päivittää tämä luettelo nyt, niin\n" +"napsauta \"Päivitä nyt\"-painiketta kyseisen luettelon\n" +"kohdalla.\n" + +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:7 +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "Näytä jokainen valittu kohde alkuperäisessä hakemistossaan" + +#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:8 +msgid "Show _Indexing Status" +msgstr "Näytä _luetteloinnin tila" + +#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:9 +msgid "Show status of indexing used by searching" +msgstr "Näytä etsinnässä käytettävän luetteloinnin tila" + +#. set the window title +#: src/nautilus-about.c:139 +msgid "About Nautilus" +msgstr "Tietoja Nautiluksesta" + +#. draw the authors title +#: src/nautilus-about.c:355 +msgid "Authors" +msgstr "Tekijät" + +#: src/nautilus-application.c:234 +msgid "User Directory" +msgstr "Käyttäjän hakemisto" + +#: src/nautilus-application.c:239 +msgid "User Main Directory" +msgstr "Käyttäjän päähakemisto" + +#: src/nautilus-application.c:244 +msgid "Desktop Directory" +msgstr "Työpöytähakemisto" + +#: src/nautilus-application.c:259 +msgid "Missing Directories" +msgstr "Puuttuvat hakemistot" + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containg the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * nautilus.oafinfo file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: src/nautilus-application.c:358 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " +"again may fix the problem." +msgstr "" +"Nautilusta ei voi käyttää nyt. Tietokoneen uudelleen käynnistäminen tai " +"Nautiluksen uudelleen asentaminen saattaa korjata ongelman." + +#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:362 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " +"again may fix the problem.\n" +"\n" +"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be " +"an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " +"Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo " +"file.\n" +"\n" +"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" +"\n" +"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0." +msgstr "" +"Nautilusta ei voi käyttää nyt. Tietokoneen käynnistäminen uudelleen tai " +"Nautiluksen uudelleen asentaminen saattaa korjata ongelman.\n" +"\n" +"OAF ei löytänyt tiedostoa nautilus.oafinfo. Eräs mahdollinen syy on, että " +"ympäristömuuttuja LD_LIBRARY_PATH ei sisällä oafin kirjastohakemistoa. " +"Toinen mahdollinen syy on, että Nautilus on asennettu virheellisesti, tai " +"että tiedosto nautilus.oafinfo puuttuu kokonaan.\n" +"\n" +"Joskus prosessien oafd ja gconfd sulkeminen korjaa ongelman, mutta emme " +"tiedä miksi.\n" +"\n" +"Tämä teksti täytyy muuttaa Nautiluksen versioon 1.0 mennessä." + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of OAF). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code +#. * wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#: src/nautilus-application.c:387 src/nautilus-application.c:405 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "Nautilusta ei voi käyttää nyt odottamattoman virheen takia." + +#: src/nautilus-application.c:388 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska OAF ilmoitti odottamattomasta virheestä " +"tiedostonhallintanäkymää rekisteröidessä." + +#: src/nautilus-application.c:406 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " +"attempting to locate the factory." +msgstr "" +"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska OAF ilmoitti odottamattomasti virheestä " +"tehdasta paikantaessa." + +#: src/nautilus-application.c:547 +msgid "" +"You are running Nautilus as root.\n" +"\n" +"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" +"Nautilus will not stop you from doing it." +msgstr "" +"Käytät nyt Nautilusta root-käyttäjätunnuksella.\n" +"\n" +"Käyttäessäsi tätä käyttäjätunnusta sinun on mahdollista vahingoittaa\n" +"järjestelmääsi jos olet varomaton, ja Nautilus ei estä sinua tekemästä\n" +"sitä." + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:125 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Kirjanmerkit" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:174 +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:187 src/nautilus-window-menus.c:789 +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:136 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the wizard again.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tämän tiedoston olemassaolo tarkoittaa, että Nautiluksen asetusvelho\n" +"on jo käyty läpi.\n" +"\n" +"Voit poistaa tämän tiedoston, jos haluat käydä velhon läpi uudestaan.\n" +"\n" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:390 +msgid "" +"User levels provide a way to adjust the software to your\n" +"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" +"feel comfortable with; you can always change it later." +msgstr "" +"Käyttäjätasot ovat tapa mukauttaa ohjelmisto teknisen\n" +"taitosi mukaan. Valitse nyt taso, jonka luulet sopivan\n" +"itsellesi. Voit vaihtaa sen myöhemmin halutessasi." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:400 +msgid "" +"For beginner users that are not yet\n" +"familiar with the working of GNOME and Linux." +msgstr "" +"Aloittelijoille, jotka eivät ole vielä\n" +"tutustuneet GNOMEn ja Linuxin toimintaan." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:407 +msgid "" +"For non-technical users that are comfortable with\n" +"their GNOME and Linux environment." +msgstr "" +"Epäteknisille käyttäjille, jotka ovat tutustuneet\n" +"GNOME- ja Linux-ympäristöön." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:413 +msgid "" +"For users that have the need to be exposed\n" +"to every detail of their operating system." +msgstr "" +"Niille käyttäjille, joiden tarvitsee tietää\n" +"joka seikka käyttöjärjestelmästään." + +#. allocate a descriptive label +#: src/nautilus-first-time-druid.c:448 +msgid "" +"Eazel offers a growing number of services to help you\n" +" install and maintain new software and manage your files\n" +" across the network. Choose an option below, and the\n" +"information will be presented in Nautilus after you've\n" +"finished setting up." +msgstr "" +"Eazel tarjoaa yhä kasvavan määrän palveluja, jotka\n" +" auttavat uuden ohjelmiston asennuksessa ja ylläpidossa\n" +" sekä tiedostojen hallinnassa verkon kautta. Valitse\n" +"jokin alla olevista valinnoista saadaksesi lisätietoja,\n" +"kun tämä asennus on valmis." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:452 +msgid "Eazel Services" +msgstr "Eazel-palvelut" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:460 +msgid "I want to learn more about Eazel services." +msgstr "Haluan tietää lisää Eazel-palveluista." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:461 +msgid "I want to sign up for Eazel services now." +msgstr "Haluan ilmoittautua Eazel-palveluihin nyt." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:462 +msgid "I've already signed up and want to login now." +msgstr "Olen jo ilmoittautunut ja haluan nyt kirjautua sisään." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:463 +msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." +msgstr "En halua tällä kertaa kuulla lisää Eazel-palveluista." + +#. allocate a descriptive label +#: src/nautilus-first-time-druid.c:490 +msgid "" +"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n" +"web connection and download the latest updates. \n" +"Click the Next button to continue." +msgstr "" +"Nautilus ottaa nyt yhteyden Eazel-palveluihin\n" +"tarkistaakseen internet-yhteytesi ja hakeakseen\n" +"viimeisimmät päivitykset.\n" +"Napsauta \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:494 +msgid "Updating Nautilus" +msgstr "Nautiluksen päivitys" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:502 +msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now." +msgstr "Kyllä, tarkista Internet-yhteyteni, ja päivitä Nautilus nyt." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:503 +msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now." +msgstr "Ei, en halua ottaa yhteyttä ja päivittää Nautilusta nyt." + +#. allocate a descriptive label +#: src/nautilus-first-time-druid.c:534 +msgid "" +"We are having troubles making an external web connection. \n" +"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n" +" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below." +msgstr "" +"Ulkoisen www-yhteyden muodostamisessa on ongelmia. Joissakin \n" +"tapauksissa sinun täytyy määritellä WWW-välityspalvelin \n" +"palomuurien takia. Jos välityspalvelin on, niin kirjoita \n" +"alla olevaan laatikkoon sen portin nimi." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:538 +msgid "HTTP Proxy Configuration" +msgstr "HTTP-välityspalvelimen asetukset" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:550 +msgid "No proxy server required." +msgstr "Välityspalvelinta ei tarvita." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:551 +msgid "Use this proxy server:" +msgstr "Käytä tätä välityspalvelinta:" + +#. allocate the proxy label, followed by the entry +#: src/nautilus-first-time-druid.c:576 +msgid "Proxy address:" +msgstr "Osoite:" + +#. allocate the proxy label, followed by the entry +#: src/nautilus-first-time-druid.c:593 +msgid "Port:" +msgstr "Portti:" + +#. allocate a descriptive label +#: src/nautilus-first-time-druid.c:624 +msgid "" +"We are now contacting the Eazel service to test your \n" +"web connection and update Nautilus." +msgstr "" +"Nautilus ottaa nyt yhteyden Eazel-palveluihin\n" +"tarkistaakseen internet-yhteytesi ja hakeakseen\n" +"viimeisimmät päivitykset." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:629 +msgid "Downloading Nautilus updates..." +msgstr "Haetaan Nautiluksen päivityksiä..." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:728 +msgid "Nautilus First Time Setup" +msgstr "Nautiluksen ensi kerran asetukset" + +#. make the title label +#: src/nautilus-first-time-druid.c:757 +msgid "Welcome to Nautilus!" +msgstr "Tervetuloa Nautilukseen!" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:765 +msgid "" +"Since this is the first time that you've launched\n" +"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" +"to help personalize it for your use." +msgstr "" +"Koska tämä on ensimmäinen kerta, kun käynnistät\n" +"Nautiluksen, niin esitämme muutamia kysymyksiä,\n" +"joihin vastaaminen helpottaa Nautiluksen\n" +"sovittamista omiin tarpeisiisi." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:770 +msgid "Press the next button to continue." +msgstr "Paina \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi." + +#. set up the final page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:778 +msgid "Finished" +msgstr "Valmis" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:785 +msgid "" +"Click the finish button to launch Nautilus.\n" +"We hope that you enjoy using it!" +msgstr "" +"Napsauta \"Valmis\"-painiketta käynnistääksesi\n" +"Nautiluksen.\n" +"Toivomme, että nautit sen käytöstä!" + +#. set up the user level page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:791 +msgid "Select A User Level" +msgstr "Valitse käyttäjätaso" + +#. set up the service sign-up page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:795 +msgid "Sign Up for Eazel Services" +msgstr "Ilmoittaudu Eazel-palveluihin" + +#. set up the update page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:799 +msgid "Nautilus Update" +msgstr "Nautiluksen päivitys" + +#. set up the update feedback page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:807 +msgid "Updating Nautilus..." +msgstr "Nautilus päivittyy..." + +#. set up the (optional) proxy configuration page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:815 +msgid "Web Proxy Configuration" +msgstr "WWW-välityspalvelimen asetukset" + +#. change the message to expanding file +#: src/nautilus-first-time-druid.c:896 +msgid "Decoding Update..." +msgstr "Puretaan päivitystä..." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:915 +msgid "Update Completed... Press Next to Continue." +msgstr "Päivitys valmis... Napsauta \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi." + +#. set the window title +#: src/nautilus-link-set-window.c:192 +msgid "Link sets" +msgstr "Linkkiryhmät" + +#. add a descriptive label +#: src/nautilus-link-set-window.c:204 +msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." +msgstr "" +"Lisää tai poista linkkien ryhmiä napsauttamalla alla olevia " +"valintalaatikoita." + +#: src/nautilus-location-bar.c:134 +#, c-format +msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +msgstr "Haluatko avata %d ikkunaa näiden sijaintien katselua varten?" + +#: src/nautilus-location-bar.c:141 +msgid "View in Multiple Windows?" +msgstr "Haluatko katsella useissa ikkunoissa?" + +#: src/nautilus-location-bar.c:449 src/nautilus-location-bar.c:591 +msgid "Location:" +msgstr "Sijainti:" + +#: src/nautilus-location-bar.c:593 +msgid " Go To:" +msgstr " Siirry:" + +#: src/nautilus-main.c:140 +msgid "Perform high-speed self-check tests." +msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." + +#: src/nautilus-main.c:142 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Lopeta nautilus." + +#: src/nautilus-main.c:143 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen." + +#: src/nautilus-main.c:144 +msgid "Don't draw background and icons on desktop." +msgstr "Älä piirrä työpöydälle taustaa ja kuvakkeita." + +#: src/nautilus-main.c:145 +msgid "Draw background and icons on desktop." +msgstr "Piirrä työpöydälle tausta ja kuvakkeita." + +#: src/nautilus-main.c:196 +msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää URI:en kanssa.\n" + +#: src/nautilus-main.c:200 +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "" +"nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa.\n" + +#: src/nautilus-main.c:204 +msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa.\n" + +#: src/nautilus-main.c:208 +msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: valitsinta --restart ei voi käyttää URI:en kanssa.\n" + +#: src/nautilus-main.c:212 +msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n" +msgstr "" +"nautilus: valitsimia --quit ja --start-desktop ei voi käyttää yhdessä.\n" + +#: src/nautilus-main.c:216 +msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n" +msgstr "" +"nautilus: valitsimia --restart ja --start-desktop ei voi käyttää yhdessä.\n" + +#: src/nautilus-main.c:220 +msgid "nautilus: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n" +msgstr "" +"nautilus: valitsimia --stop-desktop ja --start-desktop ei voi käyttää " +"yhdessä.\n" + +#. set the title +#: src/nautilus-property-browser.c:247 +msgid "Customization Options" +msgstr "Mukautusasetukset" + +#. add the title label +#: src/nautilus-property-browser.c:310 src/nautilus-property-browser.c:1791 +msgid "Select A Category:" +msgstr "Valitse kategoria:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:355 +msgid "Add new..." +msgstr "Lisää uusi..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:366 +msgid "Remove..." +msgstr "Poista..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:769 +#, c-format +msgid "Sorry, but background %s couldn't be deleted." +msgstr "Valitettavasti taustaa %s ei voitu poistaa." + +#: src/nautilus-property-browser.c:770 src/nautilus-property-browser.c:799 +msgid "Couldn't delete background" +msgstr "Taustaa ei voitu poistaa" + +#: src/nautilus-property-browser.c:798 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "Valitettavasti tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa." + +#: src/nautilus-property-browser.c:903 src/nautilus-property-browser.c:999 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +msgstr "Valitettavasti '%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto." + +#: src/nautilus-property-browser.c:930 +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki:" + +#. make the keyword label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:935 +msgid "Keyword:" +msgstr "Avainsana:" + +#. set up a gnome file entry to pick the image file +#: src/nautilus-property-browser.c:952 +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuva:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#, c-format +msgid "Sorry, but the background %s couldn't be installed." +msgstr "Valitettavasti taustaa %s ei voitu asentaa." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1033 +msgid "Couldn't install background" +msgstr "Taustaa ei voitu asentaa" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1058 +msgid "Select an image file to add as a background:" +msgstr "Valitse taustaksi lisättävä kuva:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1156 +msgid "Select a color to add:" +msgstr "Valitse lisättävä väri:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1191 +msgid "Sorry, but you must specify a keyword for the new emblem." +msgstr "Sinun pitää antaa tunnusmerkille avainsana." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1192 src/nautilus-property-browser.c:1220 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Tunnusmerkkiä ei voitu asentaa" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1219 +#, c-format +msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." +msgstr "Valitettavasti kuvaa %s ei voitu asentaa tunnusmerkiksi." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1799 src/nautilus-theme-selector.c:481 +msgid "Cancel Remove" +msgstr "Peru poisto" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1803 +msgid "Add a new background" +msgstr "Lisää uusi tausta" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1806 +msgid "Add a new color" +msgstr "Lisää uusi väri" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1809 +msgid "Add a new emblem" +msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1833 +msgid "Click on a background to remove it" +msgstr "Napsauta taustaa poistaaksesi sen" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1836 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1839 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1861 +msgid "Remove a background" +msgstr "Poista tausta" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1864 +msgid "Remove a color" +msgstr "Poista väri" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1867 +msgid "Remove an emblem" +msgstr "Poista tunnusmerkki" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 +msgid "Content" +msgstr "Sisältö" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:70 +msgid "With Emblem" +msgstr "Tunnusmerkki" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71 +msgid "Last Modified" +msgstr "Muokkauspäivämäärä" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:72 +msgid "Owned By" +msgstr "Omistaja" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +msgid "contains" +msgstr "joka sisältää" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +msgid "starts with" +msgstr "joka alkaa" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 +msgid "ends with" +msgstr "joka loppuu" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:81 +msgid "matches glob" +msgstr "johon täsmää hahmo" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:82 +msgid "matches regexp" +msgstr "johon täsmää säle" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +msgid "includes all of" +msgstr "joka sisältää kaikki" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +msgid "includes any of" +msgstr "joka sisältää jonkin" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +msgid "does not include all of" +msgstr "joka ei sisällä kaikkia" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 +msgid "includes none of" +msgstr "joka ei sisällä yhtään" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 +msgid "is" +msgstr "joka on" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +msgid "is not" +msgstr "joka ei ole" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:102 +msgid "regular file" +msgstr "tavallinen tiedosto" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 +msgid "text file" +msgstr "tekstitiedosto" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +msgid "application" +msgstr "sovellus" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 +msgid "directory" +msgstr "hakemisto" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +msgid "larger than" +msgstr "joka on suurempi kuin" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +msgid "smaller than" +msgstr "joka on pienempi kuin" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:117 +msgid "marked with" +msgstr "joka on merkitty merkillä" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 +msgid "not marked with" +msgstr "joka ei ole merkitty merkillä" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +msgid "is after" +msgstr "joka on jälkeen" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 +msgid "is before" +msgstr "joka on ennen" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:128 +msgid "is today" +msgstr "joka on tänään" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129 +msgid "is yesterday" +msgstr "joka on eilen" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +msgid "is within a week of" +msgstr "joka on viikon sisällä" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +msgid "is within a month of" +msgstr "joka on kuukauden sisällä" + +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:7 +msgid "Display support information for Eazel Services" +msgstr "Näytä Eazel-palvelujen tukitietoja" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:8 +msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" +msgstr "Siirry Eazel-palvelujen yhteenvetosivulle" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:9 +msgid "Go to the Eazel Software Catalog" +msgstr "Siirry Eazelin ohjelmistoluettelolle" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:10 +msgid "Go to your online storage repository" +msgstr "Siirry verkossa olevaan tallennuspaikkaasi" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:11 +msgid "Services" +msgstr "Palvelut" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:12 +msgid "Software _Catalog" +msgstr "Ohjelmisto_luettelo" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:13 +msgid "_Eazel Services Home" +msgstr "_Eazel-palvelut" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:14 +msgid "_Online Storage" +msgstr "_Verkossa oleva tallennuspaikka" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:15 +msgid "_Services" +msgstr "_Palvelut" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:16 +msgid "_Support" +msgstr "_Tuki" + +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +msgid " Advanced" +msgstr " Edistynyt" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +msgid " Beginner" +msgstr " Aloittelija" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +msgid " Intermediate" +msgstr " Keskitaso" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +msgid "Back" +msgstr "Takaisin" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "C_hange Appearance..." +msgstr "_Muuta ulkonäköä" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sivupaneeli" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +msgid "Change the visibility of this window's status bar" +msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +msgid "Change the visibility of this window's tool bar" +msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "" +"Tyhjennä Siirry-valikon sisältö, sekä Eteenpäin- ja Takaisin-painikkeiden " +"muisti." + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Sulje _kaikki ikkunat" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +msgid "Close all Nautilus windows" +msgstr "Sulje kaikki Nautiluksen ikkunat" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Close this window" +msgstr "Sulje tämä ikkuna" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +msgid "Custo_mization..." +msgstr "_Mukauttaminen..." + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +msgid "Cut _Text" +msgstr "_Leikkaa teksti" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi tämän valikon kirjanmerkkejä voi muokata" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Display on-line help for Nautilus" +msgstr "Näytä Nautiluksen käyttöopas" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +msgid "Display the Property Browser, containing patterns, colors, and emblems" +msgstr "Näytä ominaisuudet eli kuviot, värit ja tunnusmerkit" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +msgid "Display the latest contents of the current location" +msgstr "Näytä nykyisen sijainnin viimeisin sisältö" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#, fuzzy +msgid "Display the license for Nautilus" +msgstr "Näytä Nautiluksen käyttöopas" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Display the set of available appearance themes" +msgstr "Näytä käytettävissä olevat teemat" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "Edit Settings..." +msgstr "Muokkaa asetuksia..." + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +msgid "Edit settings for the current user level" +msgstr "Muokkaa nykyisen käyttäjätason asetuksia" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "For_get History" +msgstr "Unohda _historia" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "Forward" +msgstr "Eteenpäin" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +msgid "Go to Eazel Services" +msgstr "Siirry Eazelin palveluihin" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Siirry kotisijaintiin" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +msgid "Go to the location that contains this one" +msgstr "Siirry sijaintiin, joka sisältää tämän sijainnin" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-window-menus.c:444 +msgid "Hide Location Bar" +msgstr "Piilota sijaintipalkki" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-window-menus.c:432 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Piilota sivupaneeli" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:45 src/nautilus-window-menus.c:426 +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "Piilota tilarivi" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:46 src/nautilus-window-menus.c:438 +msgid "Hide Tool Bar" +msgstr "Piilota työkalupalkki" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +msgid "Home" +msgstr "Koti" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +msgid "Nautilus _Feedback..." +msgstr "_Palautetta Nautiluksesta..." + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +msgid "Refresh" +msgstr "Päivitä" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Poistaa valitun tekstin kopioimatta sitä leikepöydälle" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +msgid "Report Profiling" +msgstr "Näytä profiloinnin tulokset" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +msgid "Reset Profiling" +msgstr "Alusta profilointi" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +msgid "Search the World Wide Web" +msgstr "Etsi World Wide Webistä" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Etsi tästä tietokoneesta tiedostoja" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +msgid "" +"Show a page from which you can send feedback about Nautilus to its creators" +msgstr "" +"Näytä sivu, jolta voit lähettää palautetta Nautiluksesta sen tekijöille" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Näytä lisää tietoja sisällöstä" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +msgid "Start Profiling" +msgstr "Aloita profilointi" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "Stop Profiling" +msgstr "Lopeta profilointi" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +msgid "Stop loading this location" +msgstr "Lopeta tämän sijainnin lataaminen" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +msgid "Up" +msgstr "Ylös" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +msgid "Use Advanced settings" +msgstr "Käytä edistyneen käyttäjän asetuksia" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +msgid "Use Beginner settings" +msgstr "Käytä aloittelijan asetuksia" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +msgid "Use Intermediate settings" +msgstr "Käytä keskitason käyttäjän asetuksia" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +msgid "Web Search" +msgstr "Etsi WWW:stä" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Suurenna" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Pienennä" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +msgid "_About Nautilus..." +msgstr "Tietoja Nautiluksesta..." + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Lisää kirjanmerkki" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +msgid "_Back" +msgstr "_Takaisin" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Kirjanmerkit" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Sulje ikkuna" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_Edit" +msgstr "_Muokkaa" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..." + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:82 src/nautilus-window-menus.c:1348 +msgid "_Find" +msgstr "_Etsi" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +msgid "_Forward" +msgstr "_Eteenpäin" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +msgid "_Go" +msgstr "_Siirry" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +msgid "_Help" +msgstr "_Ohje" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +msgid "_Home" +msgstr "_Koti" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#, fuzzy +msgid "_Nautilus License" +msgstr "Nautiluksen teema:" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +msgid "_Nautilus User Manual" +msgstr "_Nautiluksen käyttöopas" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +msgid "_New Window" +msgstr "_Uusi ikkuna" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Tavallinen koko" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +msgid "_Profiler" +msgstr "_Profilointi" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Päivitä" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +msgid "_Report Profiling" +msgstr "_Näytä profiloinnin tulokset" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +msgid "_Reset Profiling" +msgstr "_Alusta profilointi" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +msgid "_Select All" +msgstr "_Valitse kaikki" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +msgid "_Start Profiling" +msgstr "_Aloita profilointi" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +msgid "_Stop Profiling" +msgstr "_Lopeta profilointi" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +msgid "_Undo" +msgstr "_Kumoa" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +msgid "_Up a Level" +msgstr "_Ylemmälle tasolle" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:101 +msgid "_View" +msgstr "_Näytä" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:102 +msgid "_Web Search" +msgstr "Etsi _WWW:stä" + +#: src/nautilus-shell.c:167 +msgid "Caveat" +msgstr "Väliaikainen varoitus" + +#: src/nautilus-shell.c:203 +msgid "" +"Thank you for your interest in Nautilus.\n" +" \n" +"As with any software under development, you should exercise caution when " +"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " +"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " +"own risk.\n" +"\n" +"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " +"comments, and suggestions." +msgstr "" +"Kiitos kiinnostuksestasi Nautilukseen.\n" +" \n" +"Kuten myös muiden kehitettävien keskeneräisten ohjelmien kanssa, kannattaa " +"sinun olla varovainen myös Nautilusta käyttäessäsi. Eazel ei anna mitään " +"takuuta Nautiluksen toimivuudesta, eikä myöskään ota vastuuta sen käytöstä. " +"Käytät sitä siis omalla vastuullasi.\n" +"\n" +"Vieraile WWW-sivustolla http://www.eazel.com/feedback.html, jos sinulla on " +"palautetta, kommentteja tai ehdotuksia." + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/nautilus-sidebar.c:444 +msgid "Reset Background" +msgstr "Palauta tausta" + +#: src/nautilus-sidebar.c:617 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"Voi asettaa vain yhden mukautetun kuvakkeen kerrallaan. Vedä vain yhtä " +"kuvaketta asettaaksesi mukautetun kuvakkeen." + +#: src/nautilus-sidebar.c:619 +msgid "More Than One Image" +msgstr "Useampi kuin yksi kuva" + +#: src/nautilus-sidebar.c:638 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi " +"käyttää mukautettuina kuvakkeina." + +#: src/nautilus-sidebar.c:640 +msgid "Local Images Only" +msgstr "Vain paikalliset kuvat" + +#: src/nautilus-sidebar.c:645 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Pudottamasi tiedosto ei ole kuva. Vain paikallisia kuvia voi käyttää " +"mukautettuina kuvakkeina." + +#: src/nautilus-sidebar.c:647 +msgid "Images Only" +msgstr "Vain kuvat" + +#: src/nautilus-sidebar.c:1181 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Avaa ohjelmalla %s" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-sidebar.c:1210 +msgid "Open with..." +msgstr "Avaa ohjelmalla..." + +#. Create button first so we can use it for auto_click +#: src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +msgid "Find Them!" +msgstr "Etsi" + +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 +msgid "Search For:" +msgstr "Etsi:" + +#. set the title +#: src/nautilus-theme-selector.c:157 +msgid "Nautilus Theme Selector" +msgstr "Nautiluksen teemavalitsin" + +#. add the title label +#: src/nautilus-theme-selector.c:191 +msgid "Nautilus Theme:" +msgstr "Nautiluksen teema:" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:249 +msgid "Add new theme" +msgstr "Lisää uusi teema" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:261 +msgid "Remove theme" +msgstr "Poista teema" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:373 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is not a valid theme directory." +msgstr "Valitettavasti %s ei ole kelvollinen teemahakemisto." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:374 +msgid "Couldn't add theme" +msgstr "Teemaa ei voitu lisätä" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:402 +#, c-format +msgid "Sorry, but the theme %s couldn't be installed." +msgstr "Valitettavasti teemaa %s ei voitu asentaa." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:403 +msgid "Couldn't install theme" +msgstr "Teemaa ei voitu asentaa" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:444 +msgid "Select a theme directory to add as a new theme:" +msgstr "Valitse teemana asennettava teemahakemisto:" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:477 src/nautilus-theme-selector.c:527 +msgid "Click on a theme to remove it." +msgstr "Napsauta teemaa poistaaksesi sen." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:530 +msgid "" +"Click on a theme to change the\n" +"appearance of Nautilus." +msgstr "" +"Napsauta teemaa muuttaaksesi\n" +"Nautiluksen ulkonäköä." + +#. change the add button label back to it's normal state +#: src/nautilus-theme-selector.c:542 +msgid "Add New Theme" +msgstr "Lisää uusi teema" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:570 +msgid "" +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +"theme before removing this one" +msgstr "" +"Valitettavasti et voi poistaa nykyistä teemaa. Valitse joku muu teema ennen " +"tämän teeman poistamista" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:571 +msgid "Can't delete current theme" +msgstr "Nykyistä teemaa ei voi poistaa" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:592 +msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +msgstr "Valitettavasti tätä teemaa ei voitu poistaa." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:593 +msgid "Couldn't remove theme" +msgstr "Teemaa ei voitu poistaa" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:682 +#, c-format +msgid "No information available for the %s theme" +msgstr "Teeman %s tietoja ei ole saatavilla" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:213 src/nautilus-window-menus.c:629 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:578 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"." +msgstr "Sinulla ei ole kohteen \"%s\" katselemiseen tarvittavia oikeuksia." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:580 +msgid "Inadequate Permissions" +msgstr "Oikeudet eivät riitä" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:744 +msgid "View Failed" +msgstr "Katselu epäonnistui" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:755 +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. " +"Valitettavasti ei saatu selville, mikä se niistä oli." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:759 +#, c-format +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos tätä " +"ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:764 +msgid "Sidebar Panel Failed" +msgstr "Virhe sivupaneelissa" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1144 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Sijaintia \"%s\" ei löytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä " +"uudelleen." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1164 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this " +"unknown type." +msgstr "" +"Ei voitu näyttää sijaintia \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä tällaisia " +"tuntemattomantyppisiä tiedostoja." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"." +msgstr "" +"Ei voitu näyttää sijaintia \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä tyypin " +"\"%s\" kohteita." + +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1180 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "" +"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä %s: " +"-sijainteja." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1186 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +msgstr "" +"Ei voitu näyttää kohdetta \\\"%s\\\", koska sisään kirjautuminen epäonnistui." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1191 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +msgstr "Ei voitu näyttää kohdetta \\\"%s\\\", koska oikeudet eivät riittäneet." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"Ei voitu näyttää kohdetta \\\"%s\\\", koska sen isäntäkonetta ei löytynyt. " +"Varmista, että välityspalvelinasetukset ovat kunnossa." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1202 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"Ei voitu näyttää kohdetta \\\"%s\\\", koska isäntäkoneen nimi oli tyhjä. " +"Varmista, että välityspalvelinasetukset ovat kunnossa." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214 +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" +"Etsintää ei voi käyttää nyt, koska luetteloa ei joko ole, tai etsintäpalvelu " +"ei ole käynnissä. Varmista, että olet käynnistänyt Medusa-etsintäpalvelun. " +"Jos sinulla ei ole luetteloa vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1218 +msgid "Searching Unavailable" +msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1222 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235 +msgid "Can't Display Location" +msgstr "Sijaintia ei voi näyttää" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:317 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"Oletko varma, että haluat historian unohtuvan? Jos haluat, niin joudut " +"toistamaan sen itse." + +#: src/nautilus-window-menus.c:320 +msgid "" +"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" +msgstr "" +"Oletko varma, että haluat Nautiluksen unohtavan, missä paikoissa olet käynyt?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:325 +msgid "Forget History?" +msgstr "Haluatko, että historia unohtuu?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:326 +msgid "Forget" +msgstr "Unohda" + +#: src/nautilus-window-menus.c:427 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Näytä tilarivi" + +#: src/nautilus-window-menus.c:433 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Näytä sivupaneeli" + +#: src/nautilus-window-menus.c:439 +msgid "Show Tool Bar" +msgstr "Näytä työkalupalkki" + +#: src/nautilus-window-menus.c:445 +msgid "Show Location Bar" +msgstr "Näytä sijaintipalkki" + +#. Localizers: This is the message in the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings". +#. * The first %s is the name of the lowest user level ("Beginner"). The 2nd and 4th %s are the +#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user +#. * level ("Advanced"). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:528 +#, c-format +msgid "" +"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the " +"settings you must choose the %s or %s level. Do you want to switch to the %s " +"level now and edit its settings?" +msgstr "" +"Mitään tason \"%s\" asetuksia ei voi muokata. Jos tahdot muokata asetuksia, " +"niin valitse joko taso \"%s\" tai \"%s\". Haluatko siirtyä käyttämään tasoa " +"%s ja muokata sen asetuksia?" + +#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings". +#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate"). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:540 +#, c-format +msgid "Switch to %s Level?" +msgstr "Vaihdetaanko käyttäjätasoksi \"%s\"?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:633 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell \n" +"for GNOME that makes it \n" +"easy to manage your files \n" +"and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus on GNOMEn \n" +"graafinen komento- \n" +"ohjelma, joka tekee \n" +"tiedostojen ja \n" +"järjestelmän \n" +"hallinnasta helppoa. " + +#: src/nautilus-window-menus.c:784 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"Sijainti \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko, että kaikki siihen viittaavat " +"kirjanmerkkisi poistetaan?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:788 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki" + +#: src/nautilus-window-menus.c:802 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" no longer exists." +msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole enää olemassa" + +#: src/nautilus-window-menus.c:803 +msgid "Go to Nonexistent Location" +msgstr "Siirry olemattomaan sijaintiin" + +#: src/nautilus-window-menus.c:865 +msgid "Go to the specified location" +msgstr "Siirry annettuun sijaintiin" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1347 +msgid "_Browse" +msgstr "_Selaa" + +#. Localizers: This is the title of the user-level settings +#. * dialog. %s will be replaced with the name of a user level +#. * ("Beginner", "Intermediate", or "Advanced"). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:1543 +#, c-format +msgid "Edit %s Settings" +msgstr "Muokkaa tason \"%s\" asetuksia" + +#. Localizers: This is the label for the menu item that brings +#. * up the user-level settings dialog. %s will be replaced with +#. * the name of a user level ("Beginner", "Intermediate", or +#. * "Advanced"). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:1565 +#, c-format +msgid "Edit %s Settings..." +msgstr "Muokkaa tason \"%s\" asetuksia..." + +#: src/nautilus-window.c:1030 +#, c-format +msgid "View as %s..." +msgstr "Katsele muotona %s..." + +#. Add "View as Other..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-window.c:1052 +msgid "View as Other..." +msgstr "Katsele muuna muotona..." + +#: src/nautilus-window.c:1399 +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:328 +msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" +msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-15" + +#. This is marked for localization in case the % sign is not +#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely. +#. +#: src/nautilus-zoom-control.c:565 +msgid "%.0f%%" +msgstr "%.0f%%" |