diff options
author | Stas Solovey <whats_up@tut.by> | 2019-11-13 19:11:37 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-11-13 19:11:37 +0000 |
commit | 83a6fccee531b710b301004c0b82b4fc2629b73b (patch) | |
tree | ad6e85b7d6f803627d8bdbb0f6b6cc952d08f7c4 | |
parent | 9738d8561ed38a87b4d72db3e49653641edd9a09 (diff) | |
download | nautilus-83a6fccee531b710b301004c0b82b4fc2629b73b.tar.gz |
Update Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 847 |
1 files changed, 439 insertions, 408 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-13 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-25 21:47+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-13 12:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-13 22:09+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -28,37 +28,38 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "Запуск приложения" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 -msgid "application-x-executable" -msgstr "application-x-executable" +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003 +msgid "Files" +msgstr "Файлы" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Управление файлами" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" -"Nautilus — файловый менеджер по умолчанию для рабочего стола GNOME, также " -"известный как приложение «Файлы». Предоставляет простой способ для " +"Файлы — файловый менеджер по умолчанию для рабочего стола GNOME, также " +"известный как приложение «Nautilus». Предоставляет простой способ для " "управления файлами и навигации по файловой системе." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -74,48 +75,43 @@ msgstr "" "список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и " "сценариев." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31 -msgid "Tile view" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проект GNOME" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 +msgid "Tile View" msgstr "В виде значков" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35 -msgid "List view" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 +msgid "List View" msgstr "В виде списка" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43 -msgid "Other locations" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:314 +msgid "Other Locations" msgstr "Другие места" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864 -msgid "Files" -msgstr "Файлы" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая;система;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 -msgid "@icon@" -msgstr "@icon@" - #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 msgid "New Window" msgstr "Создать окно" @@ -599,13 +595,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202 -#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931 -#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 +#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027 +#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" @@ -732,7 +728,7 @@ msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "Аудио/видео" @@ -777,20 +773,20 @@ msgstr "Моно" msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7437 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -837,12 +833,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "Кодек:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Framerate:" +msgid "Frame rate:" msgstr "Частота кадров:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bitrate:" +msgid "Bit rate:" msgstr "Битрейт:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 @@ -854,7 +850,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 #: src/nautilus-window-slot.c:1022 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" @@ -966,7 +962,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Не удалось получить сведения об изображении" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7439 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Image" msgstr "Изображение" @@ -983,11 +979,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Отправить файлы по электронной почте…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ой! Что-то пошло не так." -#: src/nautilus-application.c:182 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -998,7 +994,7 @@ msgstr "" "такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:189 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1009,19 +1005,19 @@ msgstr "" "такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:604 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами." -#: src/nautilus-application.c:612 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI." -#: src/nautilus-application.c:621 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI." -#: src/nautilus-application.c:774 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1030,7 +1026,7 @@ msgstr "" "При попытке показать справку произошла ошибка: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:966 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1039,39 +1035,27 @@ msgstr "" "«%s» является внутренним протоколом. Открытие этого местоположения напрямую " "не поддерживается." -#: src/nautilus-application.c:1066 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией." - -#: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" - -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показать версию программы." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI" -#: src/nautilus-application.c:1079 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов URI." - -#: src/nautilus-application.c:1081 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Завершить Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1083 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке." -#: src/nautilus-application.c:1084 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1235,18 +1219,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314 -msgid "Other Locations" -msgstr "Другие места" - #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 #: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 msgid "The selection rectangle" msgstr "Область выделения" @@ -1263,7 +1242,7 @@ msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1410,7 +1389,7 @@ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Архивы с точкой «.» в начале их имени скрываются." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:661 +#: src/nautilus-directory.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1537,90 +1516,90 @@ msgstr "Не удалось переименовать объект." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Переименование «%s» в «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Этот файл нельзя присоединить" -#: src/nautilus-file.c:1403 +#: src/nautilus-file.c:1395 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Этот файл нельзя отсоединить" -#: src/nautilus-file.c:1446 +#: src/nautilus-file.c:1438 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Этот файл нельзя извлечь" -#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Этот файл нельзя запустить" -#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586 +#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Этот файл нельзя остановить" -#: src/nautilus-file.c:1956 +#: src/nautilus-file.c:1948 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту" -#: src/nautilus-file.c:1999 +#: src/nautilus-file.c:1991 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать" -#: src/nautilus-file.c:2083 +#: src/nautilus-file.c:2075 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" -#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:319 msgid "Starred" msgstr "Избранные" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5499 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5471 +#: src/nautilus-file.c:5504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5480 +#: src/nautilus-file.c:5513 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5489 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Вчера %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5496 +#: src/nautilus-file.c:5529 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5506 +#: src/nautilus-file.c:5539 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5515 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5555 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" @@ -1628,7 +1607,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p" # точка нужна (3 фев.) #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5566 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b." @@ -1636,7 +1615,7 @@ msgstr "%-e %b." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5576 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b. %H:%M" @@ -1645,7 +1624,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5584 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %l:%M %p" @@ -1653,7 +1632,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p" # исправление даты #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5595 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b. %Y" @@ -1662,7 +1641,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5572 +#: src/nautilus-file.c:5605 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" @@ -1671,47 +1650,47 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5613 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5592 +#: src/nautilus-file.c:5625 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6055 +#: src/nautilus-file.c:6088 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Установка прав доступа запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6378 +#: src/nautilus-file.c:6411 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Установка владельца запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6397 +#: src/nautilus-file.c:6430 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: src/nautilus-file.c:6682 +#: src/nautilus-file.c:6715 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Установка группы запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6701 +#: src/nautilus-file.c:6734 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6843 +#: src/nautilus-file.c:6876 msgid "Me" msgstr "Текущий пользователь" -#: src/nautilus-file.c:6875 +#: src/nautilus-file.c:6908 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1719,7 +1698,7 @@ msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" -#: src/nautilus-file.c:6876 +#: src/nautilus-file.c:6909 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1727,7 +1706,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" -#: src/nautilus-file.c:6877 +#: src/nautilus-file.c:6910 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1736,80 +1715,80 @@ msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7354 +#: src/nautilus-file.c:7387 msgid "? bytes" msgstr "? байт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:7399 msgid "? items" msgstr "? объектов" -#: src/nautilus-file.c:7374 +#: src/nautilus-file.c:7407 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503 +#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536 msgid "Program" msgstr "Программа" -#: src/nautilus-file.c:7438 +#: src/nautilus-file.c:7471 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7440 +#: src/nautilus-file.c:7473 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7441 +#: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443 +#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7446 +#: src/nautilus-file.c:7479 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" -#: src/nautilus-file.c:7447 +#: src/nautilus-file.c:7480 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" -#: src/nautilus-file.c:7448 +#: src/nautilus-file.c:7481 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "Other" msgstr "Другое" -#: src/nautilus-file.c:7505 +#: src/nautilus-file.c:7538 msgid "Binary" msgstr "Двоичный файл" -#: src/nautilus-file.c:7510 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7582 msgid "Link" msgstr "Ссылка" @@ -1818,12 +1797,12 @@ msgstr "Ссылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" -#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 msgid "Link (broken)" msgstr "Ссылка (испорченная)" @@ -1842,7 +1821,7 @@ msgstr "Сбросить" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" @@ -1888,43 +1867,43 @@ msgstr "Папка с таким именем уже существует." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл с таким именем уже существует." -#: src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "S_kip All" msgstr "Пропу_стить всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Retry" msgstr "Повто_рить" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "_Delete" msgstr "Удали_ть" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Delete _All" msgstr "Удалить _всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "_Merge" msgstr "Сов_местить" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Merge _All" msgstr "Совместить _всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копировать _всё равно" -#: src/nautilus-file-operations.c:333 +#: src/nautilus-file-operations.c:334 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1932,7 +1911,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 +#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1940,7 +1919,7 @@ msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минуты" msgstr[2] "%'d минут" -#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 +#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1949,7 +1928,7 @@ msgstr[1] "%'d часа" msgstr[2] "%'d часов" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-operations.c:461 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Другая ссылка на %s" @@ -1958,25 +1937,25 @@ msgstr "Другая ссылка на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" @@ -1986,12 +1965,12 @@ msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-operations.c:555 msgid " (copy)" msgstr " (копия)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 msgid " (another copy)" msgstr " (другая копия)" @@ -1999,34 +1978,34 @@ msgstr " (другая копия)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 -#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "th copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-operations.c:567 msgid "st copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 msgid "nd copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:570 +#: src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "rd copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копия)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (другая копия)%s" @@ -2035,8 +2014,8 @@ msgstr "%s (другая копия)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" @@ -2046,40 +2025,40 @@ msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:723 +#: src/nautilus-file-operations.c:724 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:733 +#: src/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1544 +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1549 +#: src/nautilus-file-operations.c:1550 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2094,29 +2073,29 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян." -#: src/nautilus-file-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-operations.c:1581 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Удалить все объекты из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-operations.c:1585 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены." -#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862 -#: src/nautilus-window.c:1287 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:1620 +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1625 +#: src/nautilus-file-operations.c:1626 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2125,17 +2104,17 @@ msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %' msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?" msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1686 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Удалено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Удаляется «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1701 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2143,7 +2122,7 @@ msgstr[0] "Удалён %'d файл" msgstr[1] "Удалено %'d файла" msgstr[2] "Удалено %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:1707 +#: src/nautilus-file-operations.c:1708 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2153,12 +2132,12 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 -#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 -#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 -#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981 -#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335 -#: src/nautilus-file-operations.c:8403 +#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 +#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 +#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 +#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350 +#: src/nautilus-file-operations.c:8418 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d из %'d" @@ -2168,7 +2147,7 @@ msgstr "%'d из %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2176,7 +2155,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 +#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2184,41 +2163,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)" msgstr[1] "(%d файла/с)" msgstr[2] "(%d файлов/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174 +#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: src/nautilus-file-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-operations.c:1939 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1945 +#: src/nautilus-file-operations.c:1946 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1948 +#: src/nautilus-file-operations.c:1949 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Перемещение в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2079 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Перемещено в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2090 +#: src/nautilus-file-operations.c:2091 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2226,7 +2205,7 @@ msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл" msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2096 +#: src/nautilus-file-operations.c:2097 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2235,39 +2214,39 @@ msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2244 +#: src/nautilus-file-operations.c:2245 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:2514 +#: src/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Trashing Files" msgstr "Перемещение файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:2518 +#: src/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Deleting Files" msgstr "Удаление файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2667 +#: src/nautilus-file-operations.c:2668 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2672 +#: src/nautilus-file-operations.c:2673 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Не удалось отсоединить %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#: src/nautilus-file-operations.c:2853 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 +#: src/nautilus-file-operations.c:2855 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2275,17 +2254,17 @@ msgstr "" "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." -#: src/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3087 +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2293,7 +2272,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3100 +#: src/nautilus-file-operations.c:3101 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2301,7 +2280,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3113 +#: src/nautilus-file-operations.c:3114 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2309,7 +2288,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s) msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3123 +#: src/nautilus-file-operations.c:3124 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2317,7 +2296,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2325,25 +2304,25 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла" msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570 -#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807 +#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 +#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737 -#: src/nautilus-file-operations.c:4803 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 +#: src/nautilus-file-operations.c:4804 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: src/nautilus-file-operations.c:3179 +#: src/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:3183 +#: src/nautilus-file-operations.c:3184 msgid "Error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3259 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2351,55 +2330,55 @@ msgid "" msgstr "" "Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753 +#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3316 +#: src/nautilus-file-operations.c:3317 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819 +#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3427 +#: src/nautilus-file-operations.c:3428 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла." -#: src/nautilus-file-operations.c:3432 +#: src/nautilus-file-operations.c:3433 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620 -#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3563 +#: src/nautilus-file-operations.c:3564 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нет прав доступа к папке назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3567 +#: src/nautilus-file-operations.c:3568 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3622 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: src/nautilus-file-operations.c:3668 +#: src/nautilus-file-operations.c:3669 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2407,47 +2386,47 @@ msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: src/nautilus-file-operations.c:3672 +#: src/nautilus-file-operations.c:3673 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3789 +#: src/nautilus-file-operations.c:3790 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Перемещение «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3793 +#: src/nautilus-file-operations.c:3794 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Перемещено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копирование «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопировано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3838 +#: src/nautilus-file-operations.c:3839 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублирование «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3842 +#: src/nautilus-file-operations.c:3843 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Дублировано «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2455,7 +2434,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3867 +#: src/nautilus-file-operations.c:3868 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2463,7 +2442,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3886 +#: src/nautilus-file-operations.c:3887 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2471,7 +2450,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3892 +#: src/nautilus-file-operations.c:3893 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2479,7 +2458,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3915 +#: src/nautilus-file-operations.c:3916 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2487,7 +2466,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3925 +#: src/nautilus-file-operations.c:3926 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2502,9 +2481,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023 -#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076 -#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373 +#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091 +#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s из %s" @@ -2527,8 +2506,8 @@ msgstr "%s из %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920 -#: src/nautilus-file-operations.c:8362 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935 +#: src/nautilus-file-operations.c:8377 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2541,7 +2520,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2549,7 +2528,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4576 +#: src/nautilus-file-operations.c:4577 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2558,12 +2537,12 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте " "назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:4582 +#: src/nautilus-file-operations.c:4583 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4748 +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2572,78 +2551,78 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных " "файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:4764 +#: src/nautilus-file-operations.c:4765 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:4814 +#: src/nautilus-file-operations.c:4815 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432 -#: src/nautilus-file-operations.c:6117 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 +#: src/nautilus-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4879 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5164 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5166 +#: src/nautilus-file-operations.c:5167 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524 +#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5439 +#: src/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5526 +#: src/nautilus-file-operations.c:5527 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5715 +#: src/nautilus-file-operations.c:5716 msgid "Copying Files" msgstr "Копируются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:5832 +#: src/nautilus-file-operations.c:5833 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5836 +#: src/nautilus-file-operations.c:5837 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2651,21 +2630,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6119 +#: src/nautilus-file-operations.c:6120 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6359 +#: src/nautilus-file-operations.c:6360 msgid "Moving Files" msgstr "Перемещаются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:6450 +#: src/nautilus-file-operations.c:6451 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Создание ссылок в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6454 +#: src/nautilus-file-operations.c:6455 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2673,87 +2652,87 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл" msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6604 +#: src/nautilus-file-operations.c:6605 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6608 +#: src/nautilus-file-operations.c:6609 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6613 +#: src/nautilus-file-operations.c:6614 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." -#: src/nautilus-file-operations.c:6621 +#: src/nautilus-file-operations.c:6622 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6932 +#: src/nautilus-file-operations.c:6950 msgid "Setting permissions" msgstr "Установка прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7208 +#: src/nautilus-file-operations.c:7223 msgid "Untitled Folder" msgstr "Безымянная папка" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7223 +#: src/nautilus-file-operations.c:7238 msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7505 +#: src/nautilus-file-operations.c:7520 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7510 +#: src/nautilus-file-operations.c:7525 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7514 +#: src/nautilus-file-operations.c:7529 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7774 +#: src/nautilus-file-operations.c:7789 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: src/nautilus-file-operations.c:7816 +#: src/nautilus-file-operations.c:7831 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка назначения" -#: src/nautilus-file-operations.c:7860 +#: src/nautilus-file-operations.c:7875 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Распаковка «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026 +#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Ошибка распаковки «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:7968 +#: src/nautilus-file-operations.c:7983 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8029 +#: src/nautilus-file-operations.c:8044 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8059 +#: src/nautilus-file-operations.c:8074 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Распаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:8080 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2761,20 +2740,20 @@ msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8099 +#: src/nautilus-file-operations.c:8114 msgid "Preparing to extract" msgstr "Идёт подготовка распаковки" -#: src/nautilus-file-operations.c:8227 +#: src/nautilus-file-operations.c:8242 msgid "Extracting Files" msgstr "Распаковка файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:8286 +#: src/nautilus-file-operations.c:8301 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Сжатие «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8307 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2782,12 +2761,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8440 +#: src/nautilus-file-operations.c:8455 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8446 +#: src/nautilus-file-operations.c:8461 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2795,16 +2774,16 @@ msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8456 +#: src/nautilus-file-operations.c:8471 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:8481 +#: src/nautilus-file-operations.c:8496 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Сжато «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8487 +#: src/nautilus-file-operations.c:8502 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2812,19 +2791,19 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8578 +#: src/nautilus-file-operations.c:8593 msgid "Compressing Files" msgstr "Сжатие файлов" -#: src/nautilus-files-view.c:395 +#: src/nautilus-files-view.c:398 msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Действительно открыть все файлы?" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 +#: src/nautilus-files-view.c:1196 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2832,7 +2811,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок." -#: src/nautilus-files-view.c:1198 +#: src/nautilus-files-view.c:1201 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2840,29 +2819,37 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон." -#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: src/nautilus-files-view.c:1701 +#: src/nautilus-files-view.c:1754 msgid "Select Items Matching" msgstr "Выделить объекты по шаблону" -#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932 -#: src/nautilus-files-view.c:6390 +#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028 +#: src/nautilus-files-view.c:6486 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/nautilus-files-view.c:1714 +#: src/nautilus-files-view.c:1767 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1720 +#: src/nautilus-files-view.c:1773 msgid "Examples: " msgstr "Примеры: " -#: src/nautilus-files-view.c:2826 +#: src/nautilus-files-view.c:2756 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Не удалось вставить файлы" + +#: src/nautilus-files-view.c:2757 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог" + +#: src/nautilus-files-view.c:2913 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2870,12 +2857,12 @@ msgstr "" "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был " "перенесён в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Выделен объект «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3327 +#: src/nautilus-files-view.c:3414 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2883,7 +2870,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка" msgstr[1] "Выделено %'d папки" msgstr[2] "Выделено %'d папок" -#: src/nautilus-files-view.c:3341 +#: src/nautilus-files-view.c:3428 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2892,7 +2879,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри %'d объектов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3356 +#: src/nautilus-files-view.c:3443 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2900,7 +2887,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)" msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)" -#: src/nautilus-files-view.c:3375 +#: src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2909,7 +2896,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта" msgstr[2] "Выделено %'d объектов" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3384 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2921,7 +2908,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3399 +#: src/nautilus-files-view.c:3486 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2933,51 +2920,51 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5919 +#: src/nautilus-files-view.c:6015 msgid "Select Move Destination" msgstr "Выбрать место для перемещения" -#: src/nautilus-files-view.c:5923 +#: src/nautilus-files-view.c:6019 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Выбрать место для копирования" -#: src/nautilus-files-view.c:6386 +#: src/nautilus-files-view.c:6482 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Выбрать место для распаковки" -#: src/nautilus-files-view.c:6574 +#: src/nautilus-files-view.c:6670 msgid "Wallpapers" msgstr "Обои" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6641 +#: src/nautilus-files-view.c:6737 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не удалось удалить «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6671 +#: src/nautilus-files-view.c:6767 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6696 +#: src/nautilus-files-view.c:6792 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6809 +#: src/nautilus-files-view.c:6905 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" # Может быть "создать папку из выделенных объектов" -#: src/nautilus-files-view.c:7729 +#: src/nautilus-files-view.c:7826 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2987,69 +2974,69 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/nautilus-files-view.c:7789 +#: src/nautilus-files-view.c:7886 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Открыть в приложении %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7801 +#: src/nautilus-files-view.c:7898 msgid "Run" msgstr "Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:7806 +#: src/nautilus-files-view.c:7903 msgid "Extract Here" msgstr "Распаковать здесь" -#: src/nautilus-files-view.c:7807 +#: src/nautilus-files-view.c:7904 msgid "Extract to…" msgstr "Распаковать в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7811 +#: src/nautilus-files-view.c:7908 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/nautilus-files-view.c:7869 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: src/nautilus-files-view.c:7881 +#: src/nautilus-files-view.c:7978 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7887 +#: src/nautilus-files-view.c:7984 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7907 +#: src/nautilus-files-view.c:8004 msgid "Stop Drive" msgstr "Остановить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7913 +#: src/nautilus-files-view.c:8010 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отсоединить" -#: src/nautilus-files-view.c:7925 +#: src/nautilus-files-view.c:8022 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#: src/nautilus-files-view.c:8028 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:9671 +#: src/nautilus-files-view.c:9791 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: src/nautilus-files-view.c:9672 +#: src/nautilus-files-view.c:9792 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" @@ -3632,19 +3619,13 @@ msgstr "(Пусто)" msgid "Use Default" msgstr "Использовать по умолчанию" -#: src/nautilus-list-view.c:2393 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 -msgid "List View" -msgstr "Просмотр в виде списка" - # Заголовок диалогового окна. -#: src/nautilus-list-view.c:3345 +#: src/nautilus-list-view.c:3393 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Видимые столбцы %s" -#: src/nautilus-list-view.c:3365 +#: src/nautilus-list-view.c:3413 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:" @@ -3774,7 +3755,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска пр msgid "Unable to search for application" msgstr "Не удалось выполнить поиск приложения" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1294 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3783,26 +3764,26 @@ msgstr "" "Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений. Найти подходящее " "приложение для открытия этого файла?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1300 msgid "_Search in Software" msgstr "_Найти в Центре приложений" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2053 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2054 msgid "Unable to start location" msgstr "Не удалось открыть местоположение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2146 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2147 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Открывается «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2152 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3900,6 +3881,7 @@ msgid "Folder name" msgstr "Имя папки" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" @@ -4431,20 +4413,20 @@ msgstr "Не удалось определить права доступа к в msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" -#: src/nautilus-properties-window.c:5438 +#: src/nautilus-properties-window.c:5449 msgid "Creating Properties window." msgstr "Создание окна свойств." -#: src/nautilus-properties-window.c:5722 +#: src/nautilus-properties-window.c:5733 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" -#: src/nautilus-properties-window.c:5724 +#: src/nautilus-properties-window.c:5735 msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" @@ -4517,11 +4499,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»." -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403 +#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417 +#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" @@ -4606,44 +4588,44 @@ msgstr[0] "%d год назад" msgstr[1] "%d года назад" msgstr[2] "%d лет назад" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Parent folder" msgstr "Родительская папка" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "New tab" msgstr "Создать вкладку" -#: src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Close current view" msgstr "Закрыть текущий вид" -#: src/nautilus-window.c:187 +#: src/nautilus-window.c:198 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:188 +#: src/nautilus-window.c:199 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: src/nautilus-window.c:1306 +#: src/nautilus-window.c:1337 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: src/nautilus-window.c:1318 +#: src/nautilus-window.c:1349 msgid "_Format…" msgstr "_Форматировать…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1595 +#: src/nautilus-window.c:1626 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Удалён объект «%s»" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1602 +#: src/nautilus-window.c:1633 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4652,14 +4634,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла" msgstr[2] "Удалено %d файлов" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1623 +#: src/nautilus-window.c:1654 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» убран из избранных" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1629 +#: src/nautilus-window.c:1660 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4669,28 +4651,28 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/nautilus-window.c:1767 +#: src/nautilus-window.c:1798 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" -#: src/nautilus-window.c:1845 +#: src/nautilus-window.c:1876 msgid "_New Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: src/nautilus-window.c:1855 +#: src/nautilus-window.c:1886 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: src/nautilus-window.c:1863 +#: src/nautilus-window.c:1894 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" -#: src/nautilus-window.c:1874 +#: src/nautilus-window.c:1905 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: src/nautilus-window.c:2869 +#: src/nautilus-window.c:3008 msgid "Access and organize your files" msgstr "Доступ и управление файлами" @@ -4698,7 +4680,7 @@ msgstr "Доступ и управление файлами" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2879 +#: src/nautilus-window.c:3019 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2011-2019.\n" @@ -5630,54 +5612,76 @@ msgstr "Поиск только по имени файла" msgid "Starred files will appear here" msgstr "Здесь будут появляться добавленные в избранные файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +msgid "New Tab" +msgstr "Создать вкладку" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +msgid "Cut" +msgstr "Вырезать" + +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Показывать скрытые файлы" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Показывать _скрытые файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Боковая панель" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "Показать _боковую панель" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 msgid "_About Files" msgstr "_О приложении" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперёд" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 msgid "Show operations" msgstr "Показать операции" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 msgid "Toggle view" msgstr "Переключить вид" +#. “View” is a noun +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +msgid "View options" +msgstr "Параметры отображения" + #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 msgctxt "menu item" @@ -5882,6 +5886,33 @@ msgstr "Подключиться к _серверу" msgid "Enter server address…" msgstr "Ввести адрес сервера…" +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "В виде списка" + +#~ msgid "Other locations" +#~ msgstr "Другие места" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов URI." + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Боковая панель" + #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Создать _окно" |