diff options
author | Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com> | 2022-09-12 16:39:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-09-12 16:39:59 +0000 |
commit | 917da0460054d9d269fd4c5f8eccd07ae998692e (patch) | |
tree | 85aaebf96f48e6194d3d2bf2b4d3ca25c5d8241f | |
parent | 7241f094624250434fe45fb88a8f3d0d9aa9580a (diff) | |
download | nautilus-917da0460054d9d269fd4c5f8eccd07ae998692e.tar.gz |
Update Swedish translation
-rw-r--r-- | po/sv.po | 3631 |
1 files changed, 1956 insertions, 1675 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-03 14:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-03 23:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-10 16:07+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -23,20 +23,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "Kör program" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2864 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 +#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -69,16 +65,16 @@ msgstr "" "och starta program. Den har tre vyer: Ikonrutnät, ikonlista, och trädlista. " "Dess funktioner kan utökas med insticksmoduler och skript." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" -# Motsatsen till listvy i Nautilus -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" -msgstr "Ikonvy" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Rutnätsvy" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Listvy" @@ -86,14 +82,15 @@ msgstr "Listvy" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Sök" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:375 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Andra platser" @@ -103,40 +100,27 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "mapp;hanterare;utforskare;disk;filsystem;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Om satt till ”after-current-tab” kommer nya flikar att infogas efter den " -"aktuella fliken. Om satt till ”end” kommer nya flikar att läggas till på " -"slutet av fliklistan." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden" +msgstr "Använd alltid platsfältet i stället för sökvägsraden" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Om satt till true (sant) kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett " -"textinmatningsfält i adressverktygsfältet istället för sökvägsraden." +"textinmatningsfält i adressverktygsfältet i stället för sökvägsraden." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Var rekursiv sökning ska utföras" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -144,20 +128,20 @@ msgstr "" "På vilka platser ska Nautilus söka efter undermappar. Tillgängliga värden är " "”local-only” (endast lokalt), ”always” (alltid), ”never” (aldrig)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Huruvida ett menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för permanent borttagning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -165,7 +149,7 @@ msgstr "" "Om satt till true (sant), så kommer Nautilus att visa ett menyobjekt i " "snabbvalsmenyn för permanent borttagning som förbigår papperskorgen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -173,7 +157,7 @@ msgstr "" "Huruvida menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för att skapa länkar från " "kopierade eller markerade filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -182,11 +166,11 @@ msgstr "" "snabbvalsmenyn för att skapa länkar från de kopierade eller markerade " "filerna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "När antalet objekt i en mapp ska visas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -199,11 +183,11 @@ msgstr "" "att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till ”never” kommer antalet " "objekt aldrig att beräknas." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -211,11 +195,11 @@ msgstr "" "Möjliga värden är ”single” för att aktivera filer med enkelklick eller " "”double” för att aktivera dem med dubbelklick." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Visa paketinstalleraren för okända MIME-typer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -223,11 +207,11 @@ msgstr "" "Huruvida en paketinstallerardialog ska visas för användaren när en okänd " "MIME-typ öppnas. Detta för att söka efter ett program som kan hantera den." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -236,11 +220,11 @@ msgstr "" "denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av dem trycks " "ned." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Framåt” i ett bläddrarfönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -250,11 +234,11 @@ msgstr "" "nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Framåt” i ett " "bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Bakåt” i ett bläddrarfönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -264,11 +248,11 @@ msgstr "" "kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Bakåt” i ett " "bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -283,11 +267,11 @@ msgstr "" "aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. Trots vad namnet " "antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara filtyper." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -298,11 +282,11 @@ msgstr "" "miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder " "mycket minne." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Standardsorteringsordning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -310,11 +294,11 @@ msgstr "" "Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är ”name”, " "”size”, ”type”, ”mtime”, ”atime” och ”starred”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -322,16 +306,16 @@ msgid "" "they will be sorted decrementally." msgstr "" "Om true (sant), kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, d." -"v.s. om de sorteras efter namn kommer de istället för att sorteras från ”a” " -"till ”ö” att sorteras från ”ö” till ”a”, och om de istället sorteras efter " -"storlek kommer de att sorteras efter minskande storlek istället för efter " +"v.s. om de sorteras efter namn kommer de i stället för att sorteras från ”a” " +"till ”ö” att sorteras från ”ö” till ”a”, och om de i stället sorteras efter " +"storlek kommer de att sorteras efter minskande storlek i stället för efter " "ökande storlek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standardmappsvisare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -339,29 +323,29 @@ msgstr "" "När en mapp besöks används denna visare. Möjliga värden är ”list-" "view” (listvy) och ”icon-view” (ikonvy)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om dolda filer ska visas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" "Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln ”show-hidden” från ”org." -"gtk.Settings.FileChooser” används istället." +"gtk.Settings.FileChooser” används i stället." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Vilken visare ska användas under sökning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Under sökning kommer Nautilus att växla till vytypen i denna inställning." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -369,7 +353,7 @@ msgstr "" "Huruvida den hovrade mappen ska öppnas då en tidsgräns uppnås vid dra och " "släpp-åtgärd" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -377,20 +361,7 @@ msgstr "" "Om satt till true (sant), kommer den hovrade mappen att under en dra och " "släpp-åtgärd öppnas automatiskt då en tidsgräns uppnås." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 -msgid "Enable new experimental views" -msgstr "Aktivera nya experimentella vyer" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 -msgid "" -"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " -"help giving feedback and shaping their future." -msgstr "" -"Huruvida de nya experimentella vyerna ska användas. Dessa använder de " -"senaste GTK+-komponenterna för att hjälpa till att ge återkoppling och forma " -"deras framtid." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -398,7 +369,7 @@ msgstr "" "Huruvida fulltextsökning ska vara aktiverad som standard vid öppnande av ett " "nytt fönster eller en flik" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -408,19 +379,19 @@ msgstr "" "förutom namnet. Detta växlar det aktiva standardtillståndet, vilket " "fortfarande kan åsidosättas i kontextfönstret för sökning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Standardformat för komprimering av filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formatet som kommer väljas då filer komprimeras." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -430,232 +401,97 @@ msgstr "" "beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: ”size”, ”type”, " "”date_modified”, ”owner”, ”group”, ”permissions” och ”mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Standardzoomnivå för ikonvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Gräns för textellips" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " -"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " -"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " -"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." -msgstr "" -"En sträng som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med " -"ellipser, beroende på zoomnivå. Varje listpost är i formatet ”Zoomnivå:" -"Heltal”. För varje angiven zoomnivå, om angivet heltal är större än 0, " -"kommer filnamnet inte att överstiga angivet antal rader. Om heltalet är 0 " -"eller mindre kommer ingen gräns att föreligga för angiven zoomnivå. En " -"standardpost i formatet ”Heltal” utan någon angiven zoomnivå tillåts också. " -"Den definierar det maximala antalet rader för alla andra zoomnivåer. " -"Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner filnamn om de " -"överstiger tre rader; smallest:5,smaller:4,0 - korta ner filnamn om de " -"överstiger fem rader för zoomnivån ”smallest”. Korta ner filnamn om de " -"överstiger fyra rader för zoomnivån ”smaller”. Korta inte ner filnamn för " -"andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: small (liten), standard, large " -"(stor)." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Standardzoomnivå för listvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Kolumner synliga i listvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Kolumnordning i listvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Använd trädvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" -"Huruvida ett träd ska användas för listvynavigering istället för en platt " +"Huruvida ett träd ska användas för listvynavigering i stället för en platt " "lista." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Fönstrets ursprungliga storlek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "En tupel som innehåller den ursprungliga bredden och höjden för " "programfönstret." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Om navigeringsfönstret ska maximeras som standard." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Bredd på sidopanelen" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Visa adressrad i nya fönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden " "synlig." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Visa sidopanel i nya fönster" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen " -"synlig." - -#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 -#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 -#: src/nautilus-search-popover.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Avbryt" - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt." -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Okänt" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Okänt" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984 +#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 kanaler" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -663,302 +499,262 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f bildruta per sekund" -msgstr[1] "%0.2f bildrutor per sekund" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Artist" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Ljud/Video" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "-" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" +msgid "Year" +msgstr "År" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensioner" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Videokodek" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Bithastighet för video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f bildruta per sekund" +msgstr[1] "%0.2f bildrutor per sekund" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Bildfrekvens" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Ljudkodek" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Bithastighet för ljud" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "-" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Samplingsfrekvens" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7466 -msgid "Audio" -msgstr "Ljud" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "Film" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "Allmänt" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Kanaler" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Artist:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Speltid:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "År:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Behållare:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensioner:" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Hoppsan! Något gick fel." -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodek:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Ljud- och videoegenskaper" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Bildfrekvens:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Ljudegenskaper" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Bitfrekvens:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "Videoegenskaper" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Samplingsfrekvens:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Speltid" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanaler:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Behållare" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:930 -msgid "Loading…" -msgstr "Läser in…" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Ljud/videoegenskaper" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixlar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "Bredd" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "Höjd" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramärke" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "Exponeringstid" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "Exponeringsprogram" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "Bländarvärde" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-hastighetsgradering" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "Blixt använd" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "Mätmetod" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "Brännvidd" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "Programvara" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "Skapare" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "Skapad den" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "N" msgstr "N" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "E" msgstr "E" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "W" msgstr "W" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinater" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7468 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "Skicka till…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Skicka fil via e-post…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Skicka filer via e-post…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Oops! Något gick fel." +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Bildegenskaper" -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -969,7 +765,7 @@ msgstr "" "så att den kan skapas:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -980,19 +776,19 @@ msgstr "" "rättigheter så att de kan skapas:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan inte användas med URI:er." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select måste användas med minst en URI." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1001,7 +797,12 @@ msgstr "" "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1009,31 +810,62 @@ msgid "" msgstr "" "”%s” är ett internt protokoll. Att öppna denna plats direkt stöds inte." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utför ett antal snabba självtester." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "Visa programmets version." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Öppna alltid ett nytt fönster för att visa angivna URI:er" -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avsluta Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Välj specificerad URI i överordnad mapp." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Fel vid inställning av ”%s” som standardprogram: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Kunde inte ange som standard" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Välj ett program för att öppna <b>%s</b>." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Öppna objekt" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Öppna mapp" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Öppna fil" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1042,16 +874,20 @@ msgstr "" "Kunde inte starta programmet:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Hittade inte programmet" +msgstr "Kunde inte hitta programmet" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Oops! Ett problem uppstod när detta program kördes." +msgstr "Hoppsan! Ett problem uppstod när detta program kördes." -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1060,48 +896,44 @@ msgstr "" "”%s” innehåller programvara som är tänkt att startas automatiskt. Vill du " "köra den?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:204 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:240 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "_Kör" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "”%s” skulle inte vara ett unikt nytt namn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "”%s” skulle skapa namnkonflikt med en befintlig fil." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Namn kan inte vara tomt." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Namn kan inte innehålla ”/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "”.” är inte ett giltigt namn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "”..” är inte ett giltigt namn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Byt namn på %d mapp" msgstr[1] "Byt namn på %d mappar" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1110,7 +942,7 @@ msgstr[1] "Byt namn på %d filer" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1118,23 +950,22 @@ msgstr[0] "Byt namn på %d fil och mapp" msgstr[1] "Byt namn på %d filer och mappar" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Ursprungligt namn (stigande)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Ursprungligt namn (fallande)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Först ändrad" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Senast ändrad" @@ -1190,21 +1021,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Markeringsrektangeln" - -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 -msgid "Icon View" -msgstr "Ikonvy" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -1213,7 +1036,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Filens namn samt ikon." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "Storlek" @@ -1222,7 +1044,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Filens storlek." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1231,7 +1052,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Filens typ." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" @@ -1248,7 +1069,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Filens detaljerade typ." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Accessed" msgstr "Åtkommen" @@ -1257,8 +1078,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum då filen senast användes." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Skapad" @@ -1267,7 +1088,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "Datum då filen skapades." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Ägare" @@ -1276,7 +1097,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Filens ägare." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Grupp" @@ -1285,7 +1106,6 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" @@ -1306,6 +1126,7 @@ msgid "Modified — Time" msgstr "Ändrad — Tid" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Senast använd" @@ -1313,7 +1134,7 @@ msgstr "Senast använd" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Datum då filen senast användes av användaren." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 msgid "Star" msgstr "Stjärna" @@ -1338,6 +1159,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Relevans" @@ -1345,47 +1167,79 @@ msgstr "Relevans" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Sökrelevans" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Arkivnamn kan inte innehålla ”/”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Ett arkiv kan inte kallas ”.”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Ett arkiv kan inte kallas ”..”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." msgstr "Arkivnamnet är för långt." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Arkiv med ”.” i början på sitt namn är dolda." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibelt med alla operativsystem." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Lösenordsskyddad .zip, måste vara installerat på Windows och Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Mindre arkiv men endast för Linux och Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Mindre arkiv men måste vara installerat på Windows och Mac." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detaljer: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Detaljer: proxyn har inte skapats." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 +#: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:796 +#: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytta hit" -#: src/nautilus-dnd.c:801 +#: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiera hit" -#: src/nautilus-dnd.c:806 +#: src/nautilus-dnd.c:121 msgid "_Link Here" msgstr "_Länka hit" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -1494,97 +1348,97 @@ msgstr "Objektets namn kunde inte bytas." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Filen kan inte monteras" -#: src/nautilus-file.c:1398 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Filen kan inte avmonteras" -#: src/nautilus-file.c:1445 +#: src/nautilus-file.c:1450 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Filen kan inte matas ut" -#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Filen kan inte startas" -#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Filen kan inte stoppas" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1974 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2017 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Filer på toppnivå kan inte döpas om" +msgstr "Filer på toppnivå kan inte bytas namn på" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2101 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Filen finns inte" -#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:380 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkt" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5366 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5371 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5380 #, no-c-format msgid "Yesterday" -msgstr "Igår" +msgstr "I går" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5389 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" -msgstr "Igår %H:%M" +msgstr "I går %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Igår %l:%M %p" +msgstr "I går %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5553 +#: src/nautilus-file.c:5406 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5415 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5422 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5433 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1592,7 +1446,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5590 +#: src/nautilus-file.c:5443 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1600,14 +1454,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5451 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5609 +#: src/nautilus-file.c:5462 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1615,7 +1469,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5472 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1623,142 +1477,163 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5492 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6065 +#: src/nautilus-file.c:5918 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter" -#: src/nautilus-file.c:6388 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare" -#: src/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Angivna ägaren ”%s” finns inte" -#: src/nautilus-file.c:6692 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp" -#: src/nautilus-file.c:6711 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Angivna gruppen ”%s” finns inte" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6853 -msgid "Me" -msgstr "Jag" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (du)" -#: src/nautilus-file.c:6885 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekt" -#: src/nautilus-file.c:6886 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapp" msgstr[1] "%'u mappar" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s byte" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7376 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7388 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? objekt" -#: src/nautilus-file.c:7396 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "Okänd typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 -msgid "unknown" -msgstr "okänd" +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" -#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" + +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" -#: src/nautilus-file.c:7469 +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Märkning" -#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Film" + +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" -#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7506 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Övrigt" -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Binärfil" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Mapp" -#: src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Länk" @@ -1767,38 +1642,44 @@ msgstr "Länk" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Länk (trasig)" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s ledigt" + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "En fil kan inte kallas ”.”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "En fil kan inte kallas ”..”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "Filnamnet för långt." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Filer med ”.” i början på sitt namn är dolda." @@ -1810,66 +1691,68 @@ msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Det finns redan en fil med det namnet." -#: src/nautilus-file-operations.c:260 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "S_kip All" msgstr "H_oppa över alla" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Retry" msgstr "_Försök igen" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Delete _All" msgstr "Ta bort a_lla" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt a_lla" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "_Merge" msgstr "_Sammanfoga" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Merge _All" msgstr "Sammanfoga a_lla" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiera _ändå" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" -#: src/nautilus-file-operations.c:370 +#: src/nautilus-file-operations.c:371 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" -#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuter" -#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1877,7 +1760,7 @@ msgstr[0] "%'d timme" msgstr[1] "%'d timmar" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ytterligare en länk till %s" @@ -1886,25 +1769,25 @@ msgstr "Ytterligare en länk till %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-operations.c:519 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:532 +#: src/nautilus-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:540 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" @@ -1914,12 +1797,12 @@ msgstr "%'d:e länken till %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 msgid " (another copy)" msgstr " (ytterligare en kopia)" @@ -1927,34 +1810,34 @@ msgstr " (ytterligare en kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 -#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 msgid "th copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "st copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "nd copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 msgid "rd copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" @@ -1963,8 +1846,8 @@ msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 -#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" @@ -1974,40 +1857,40 @@ msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:760 +#: src/nautilus-file-operations.c:761 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:770 +#: src/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort ”%s” från papperskorgen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1699 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2022,24 +1905,24 @@ msgstr[1] "" "Är du säker på att du vill ta bort de %'d markerade objekten i papperskorgen " "permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent." -#: src/nautilus-file-operations.c:1758 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort ”%s” permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2049,24 +1932,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Är du säker att du vill ta bort de %'d markerade objekten permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1824 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Tog bort ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1828 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Tar bort ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Tog bort %'d fil" msgstr[1] "Tog bort %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2075,12 +1958,12 @@ msgstr[1] "Tar bort %'d filer" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 -#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 -#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 -#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2090,62 +1973,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s återstår" msgstr[1] "%'d / %'d — %s återstår" -#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fil/s)" msgstr[1] "(%d filer/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "Fel vid borttagning." -#: src/nautilus-file-operations.c:2074 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagandet av mappen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att ta bort mappen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagandet av filen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att ta bort filen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Kastar ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2218 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Kastade ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Kastar %'d fil" msgstr[1] "Kastar %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2153,39 +2036,39 @@ msgstr[0] "Kastade %'d fil" msgstr[1] "Kastade %'d filer" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2384 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta ”%s” till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2396 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Denna fjärrplats stöder inte att lägga objekt i papperskorgen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2693 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Kastar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Tar bort filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kunde inte mata ut %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2859 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Kunde inte avmontera %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3031 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2193,71 +2076,72 @@ msgstr "" "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen " "tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att gå förlorade permanent." -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Töm _inte papperskorgen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3261 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%s)" msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%s)" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%s)" msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3306 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Förbereder att komprimera %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att komprimera %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 -#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Fel vid komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2266,14 +2150,14 @@ msgstr "" "Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%s” och kan " "därför inte hantera dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Det inträffade ett fel när information om filerna i mappen ”%s” hämtades." -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2282,12 +2166,12 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och den kan " "därför inte hanteras." -#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." -msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%s”." +msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av mappen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2296,112 +2180,112 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%s” och kan " "därför inte hantera den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel när information om ”%s” hämtades." -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Fel vid kopiering till ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det inträffade ett fel när information om målplatsen hämtades." -#: src/nautilus-file-operations.c:3828 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målplatsen är inte en mapp." -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" -"Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några " -"filer för att skapa mer ledigt utrymme." +"Det finns för lite utrymme på målet. Försök att ta bort några filer för att " +"skapa mer ledigt utrymme." -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Det krävs ytterligare %s utrymme för att kopiera till målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målplatsen är skrivskyddad." -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Flyttar ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Flyttade ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopierar ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopierade ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplicerar ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Duplicerade ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4068 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Flyttar %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Flyttar %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopierar %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Kopierar %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4093 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Flyttade %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Flyttade %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopierade %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Kopierade %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicerar %'d fil i ”%s”" msgstr[1] "Duplicerar %'d filer i ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4132 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2415,9 +2299,9 @@ msgstr[1] "Duplicerade %'d filer i ”%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2440,8 +2324,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 -#: src/nautilus-file-operations.c:8871 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2453,14 +2337,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s återstår (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2469,12 +2353,12 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%s” på " "målplatsen och den kan därför inte kopieras." -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4983 +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2483,11 +2367,11 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%s” och " "kan därför inte kopiera dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:4999 +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 msgid "_Skip files" msgstr "_Hoppa över filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:5065 +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2496,254 +2380,258 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och kan " "därför inte kopiera den." -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 -#: src/nautilus-file-operations.c:6505 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Fel vid flytt av ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Det inträffade ett fel när information om källan hämtades." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen är inuti källmappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Fel vid kopiering av ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen med samma namn i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6043 +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Förbereder flytt till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6755 +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 msgid "Moving Files" msgstr "Flyttar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Skapar länkar i ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil" msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fel vid skapande av länk till %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:7024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7362 +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7641 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Folder" msgstr "Namnlös mapp" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7656 +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 msgid "Untitled Document" msgstr "Namnlöst dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7939 +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Fel vid skapande av katalogen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Fel vid skapande av filen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 msgid "Verifying destination" msgstr "Bekräftar målplats" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraherar ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fel vid extrahering av ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel vid extrahering av ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8534 +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" -msgstr "Inte tillräckligt mycket ledigt utrymme för att extrahera %s" +msgstr "För lite ledigt utrymme för att extrahera %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Extraherade ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extraherade %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Extraherade %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 msgid "Preparing to extract" msgstr "Förbereder att extrahera" -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraherar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerar ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerar %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Komprimerar %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fel vid komprimering av ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fel vid komprimering av %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Fel vid komprimering av %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Det inträffade ett fel vid komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerade ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerade %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Komprimerade %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9094 +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimerar filer" -#: src/nautilus-files-view.c:391 +#: src/nautilus-files-view.c:442 msgid "Searching…" msgstr "Söker…" -#: src/nautilus-files-view.c:1727 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Läser in…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " -#: src/nautilus-files-view.c:2708 +#: src/nautilus-files-view.c:2821 msgid "Could not paste files" msgstr "Kunde inte klistra in filer" -#: src/nautilus-files-view.c:2709 +#: src/nautilus-files-view.c:2822 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Rättigheter tillåter inte inklistring av filer i denna katalog" -#: src/nautilus-files-view.c:2873 +#: src/nautilus-files-view.c:2973 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2751,19 +2639,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna " "konfiguration till ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” markerad" -#: src/nautilus-files-view.c:3381 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapp markerad" msgstr[1] "%'d mappar markerade" -#: src/nautilus-files-view.c:3395 +#: src/nautilus-files-view.c:3499 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2771,14 +2659,14 @@ msgstr[0] "(innehåller %'d objekt)" msgstr[1] "(innehåller %'d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)" msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)" -#: src/nautilus-files-view.c:3429 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2786,7 +2674,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat" msgstr[1] "%'d objekt markerade" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3438 +#: src/nautilus-files-view.c:3542 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2797,7 +2685,7 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3453 +#: src/nautilus-files-view.c:3557 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2809,154 +2697,168 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3503 +#: src/nautilus-files-view.c:3607 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5951 +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Inga resultat hittades" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Försök med en annan sökning." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Papperskorgen är tom" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Inga stjärnmärkta filer" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Inga senaste filer" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Mappen är tom" + +#: src/nautilus-files-view.c:5972 msgid "Select Move Destination" msgstr "Välj målplats för flytt" -#: src/nautilus-files-view.c:5955 +#: src/nautilus-files-view.c:5976 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Välj målplats för kopiering" -#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Välj" -#: src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/nautilus-files-view.c:6417 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Välj målplats för extrahering" -#: src/nautilus-files-view.c:6727 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Skrivbordsbakgrunder" +#: src/nautilus-files-view.c:6519 +msgid "Error sending email." +msgstr "Fel vid sändning av e-post." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#: src/nautilus-files-view.c:6824 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kunde inte ta bort ”%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6857 +#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6882 +#: src/nautilus-files-view.c:6879 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kunde inte stoppa enheten" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6995 +#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kunde inte starta ”%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7969 +#: src/nautilus-files-view.c:7980 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8038 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Öppna med %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8039 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 msgid "Run" msgstr "Starta" -#: src/nautilus-files-view.c:8044 -msgid "Extract Here" -msgstr "Extrahera här" +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Extrahera" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8056 msgid "Extract to…" msgstr "Extrahera till…" -#: src/nautilus-files-view.c:8049 +#: src/nautilus-files-view.c:8060 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: src/nautilus-files-view.c:8105 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 +#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 msgid "_Start" msgstr "_Starta" -#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: src/nautilus-files-view.c:8117 +#: src/nautilus-files-view.c:8150 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Starta flerdiskenhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8123 +#: src/nautilus-files-view.c:8156 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås u_pp enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8141 +#: src/nautilus-files-view.c:8174 msgid "Stop Drive" msgstr "Stoppa enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8147 +#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "S_äker borttagning av enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" -#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8165 +#: src/nautilus-files-view.c:8198 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:9841 -msgid "Content View" -msgstr "Innehållsvy" - -#: src/nautilus-files-view.c:9842 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Vy med aktuell mapp" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-och-släpp stöds inte." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Dra-och-släpp stöds endast på lokala filsystem." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dra-och-släpp-typ användes." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Släppt text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 msgid "dropped data" msgstr "släppt data" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 msgid "Undo" msgstr "Ångra" @@ -3034,7 +2936,7 @@ msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3082,8 +2984,8 @@ msgstr[1] "_Gör om Kopiera %d objekt" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Ta bort ”%s”" @@ -3275,252 +3177,220 @@ msgstr "Å_ngra borttagning av stjärnmärkning" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Gör om borttagning av stjärnmärkning" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Flytta %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "Flytta %d objekt till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Flytta ”%s” till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Ångra flytt till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Gör om flytt till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på objekt inuti ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Ange rättigheter på objekt inuti ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Ångra Ändra rättigheter" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Gör om Ändra rättigheter" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Ange rättigheter på ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Återställ grupp för ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Sätt grupp för ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Ångra Ändra grupp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Gör om Ändra grupp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Återställ ägare av ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Sätt ägare av ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Ångra Ändra ägare" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Gör om Ändra ägare" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Ångra Extrahera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Gör om Extrahera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Ta bort %d extraherad fil" msgstr[1] "Ta bort %d extraherade filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Extrahera ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Extrahera %d fil" msgstr[1] "Extrahera %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Komprimera ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Komprimera %d fil" msgstr[1] "Komprimera %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Ångra Komprimera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Gör om Komprimera" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats på ”%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objektet kan inte återställas från papperskorgen" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 msgid "Audio CD" msgstr "Ljud-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 msgid "Audio DVD" msgstr "Ljud-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Photo CD" msgstr "Foto CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Picture CD" msgstr "Bild CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains digital photos" msgstr "Innehåller digitala bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains music" msgstr "Innehåller musik" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains software to run" msgstr "Innehåller programvara att köra" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains software to install" msgstr "Innehåller programvara att installera" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Upptäckt som ”%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 msgid "Contains music and photos" msgstr "Innehåller musik och bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains photos and music" msgstr "Innehåller bilder och musik" -#: src/nautilus-list-model.c:472 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Tomt)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1460 -msgid "Use Default" -msgstr "Använd standard" - -#: src/nautilus-list-view.c:3362 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s synliga kolumner" - -#: src/nautilus-location-entry.c:335 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Vill du se %d plats?" -msgstr[1] "Vill du se %d platser?" - -#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster." -msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster." - -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Vad som helst" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Mappar" @@ -3548,30 +3418,30 @@ msgstr "Bild" msgid "Text File" msgstr "Textfil" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Länken ”%s” är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Länken ”%s” är trasig." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål." -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns." -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Länken ”%s” är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Flytta till papperskor_gen" +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Länken ”%s” är trasig." + #: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" @@ -3591,33 +3461,48 @@ msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster." +msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "Ö_ppna alla" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Kunde inte visa ”%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen är av okänd typ" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "_Välj ett program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kunde inte söka efter program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Sök i Programvara" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3626,26 +3511,22 @@ msgstr "" "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer. Vill du söka efter ett " "program för att öppna denna fil?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 -msgid "_Search in Software" -msgstr "_Sök i Programvara" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "Kunde inte komma åt platsen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "Kunde inte starta platsen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Öppnar ”%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3653,33 +3534,33 @@ msgstr[0] "Öppnar %d objekt." msgstr[1] "Öppnar %d objekt." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Mappnamnet är för långt." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Mappar med ”.” i början på sitt namn är dolda." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Skapa" @@ -3688,14 +3569,9 @@ msgid "Folder name" msgstr "Mappnamn" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Ny mapp" -#: src/nautilus-notebook.c:384 -msgid "Close tab" -msgstr "Stäng flik" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3781,62 +3657,61 @@ msgstr "Det finns redan en nyare fil med samma namn i ”%s”." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finns redan en annan fil med samma namn i ”%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 msgid "Original folder" msgstr "Ursprunglig mapp" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "Ursprunglig fil" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "Senast ändrad:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "Sammanfoga med" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "Sammanfoga mapp" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fil- och mappkonflikt" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3844,89 +3719,94 @@ msgstr "" "Lösenordsskyddade arkiv stöds ännu inte. Denna lista innehåller program som " "kan öppna arkivet." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "”%s” är lösenordsskyddad." +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Meny för aktuell mapp" + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -msgid "Computer" -msgstr "Dator" +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Operativsystem" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:365 +#: src/nautilus-pathbar.c:363 msgid "Administrator Root" msgstr "Administratörsrot" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "S_täng" + #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 -#: src/nautilus-properties-window.c:3634 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Single click" msgstr "Enkelklick" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Double click" msgstr "Dubbelklick" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "On this computer only" msgstr "Bara på denna dator" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "All locations" msgstr "Alla platser" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "Aldrig" -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All files" msgstr "Alla filer" -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "All folders" msgstr "Alla mappar" -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." - #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Målplatsen stöder endast lokala filer." -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper dem sedan igen." -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3934,7 +3814,7 @@ msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats." -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " @@ -3966,198 +3846,132 @@ msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Alla filåtgärder har slutförts" -#: src/nautilus-properties-window.c:540 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +msgid "Read and write" +msgstr "Läs och skriv" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Skapa och ta bort filer" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Läs/skriv, ingen åtkomst" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +msgid "Read-only" +msgstr "Skrivskyddad" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +msgid "Access files" +msgstr "Kom åt filer" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "List files only" +msgstr "Lista endast filer" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Endast skrivning" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Endast skrivning, ingen åtkomst" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Endast åtkomst" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!" -#: src/nautilus-properties-window.c:541 +#: src/nautilus-properties-window.c:703 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Släpp endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." -#: src/nautilus-properties-window.c:558 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen som du släppte är inte lokal." -#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." -#: src/nautilus-properties-window.c:565 +#: src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen som du släppte är inte en bild." -#: src/nautilus-properties-window.c:648 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Namn" -msgstr[1] "_Namn" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Egenskaper för %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Egenskaper för %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:917 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaper" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "Ta bort stjärnmärkning" -#: src/nautilus-properties-window.c:1332 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/nautilus-properties-window.c:912 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" -#: src/nautilus-properties-window.c:1399 +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt gruppbyte?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1768 +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt ägarbyte?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2096 -msgid "nothing" -msgstr "ingenting" +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +msgid "Multiple" +msgstr "Flera" -#: src/nautilus-properties-window.c:2100 -msgid "unreadable" -msgstr "oläsbar" +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +msgid "Empty folder" +msgstr "Tom mapp" -#: src/nautilus-properties-window.c:2112 +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Innehåll är oläsbart" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s" msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2122 +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2621 +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detaljer: %s" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 -msgid "no " -msgstr "ej " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3512 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3516 -msgid "read" -msgstr "läs" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3527 -msgid "create/delete" -msgstr "skapa/ta bort" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3531 -msgid "write" -msgstr "skriv" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3542 -msgid "access" -msgstr "åtkomst" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 -msgid "List files only" -msgstr "Endast lista filer" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 -msgid "Access files" -msgstr "Kom åt filer" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Skapa och ta bort filer" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 -msgid "Read-only" -msgstr "Skrivskyddad" +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s-filsystem" -#: src/nautilus-properties-window.c:3647 -msgid "Read and write" -msgstr "Läs och skriv" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas." -#: src/nautilus-properties-window.c:4435 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Fel när ”%s” lades till: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4437 -msgid "Could not add application" -msgstr "Kunde inte lägga till program" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4465 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Kunde inte glömma associationen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Fel vid inställning av ”%s” som standardprogram: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4510 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Kunde inte ange som standard" - -# DN. FIXME. Osäker. Bör testas. -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4590 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s-dokument" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4600 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Öppna alla filer av typen ”%s” med" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4609 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Välj program att öppna ”%s” och andra filer av typen ”%s” med" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5058 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." -#: src/nautilus-properties-window.c:5279 +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" -#: src/nautilus-properties-window.c:5281 +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "_Revert" msgstr "_Ångra" -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" @@ -4166,61 +3980,78 @@ msgstr "_Öppna" msgid "Search for “%s”" msgstr "Sök efter ”%s”" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Töm sökruta" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "Byt namn på mapp" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename File" msgstr "Byt namn på fil" #: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Kunde ej slutföra begärd sökning" +msgstr "Kunde inte slutföra begärd sökning" -#: src/nautilus-search-popover.c:304 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Visa en lista för att välja datumet" -#: src/nautilus-search-popover.c:310 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Visa en kalender för att välja datumet" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:430 +#: src/nautilus-search-popover.c:420 msgid "Any time" msgstr "När som helst" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:527 +#: src/nautilus-search-popover.c:517 msgid "Other Type…" msgstr "Annan typ…" -#: src/nautilus-search-popover.c:620 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select type" msgstr "Välj typ" -#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/nautilus-search-popover.c:640 msgid "Select" msgstr "Markera" -#: src/nautilus-search-popover.c:691 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Välj datum…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "Objekt i papperskorgen som är äldre än 1 timme tas bort automatiskt" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "Objekt i papperskorgen som är äldre än %d dag tas bort automatiskt" +msgstr[1] "" +"Objekt i papperskorgen som är äldre än %d dagar tas bort automatiskt" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Stoppa filer i denna mapp för att använda dem som mallar för nya dokument." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " "templates\">Learn more…</a>" @@ -4228,158 +4059,116 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " "templates\">Lär dig mer…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." -#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 -msgid "_Undo" -msgstr "Å_ngra" - -#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 -msgid "_Redo" -msgstr "_Gör om" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "Slå på fildelning för att dela innehållet i denna mapp över nätverket." -#: src/nautilus-trash-bar.c:232 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" -msgstr "Objekt i papperskorgen tas automatiskt bort efter en viss tidsperiod" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Delningsinställningar" -#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" -#: src/nautilus-trash-bar.c:252 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "Visa systemkontroller för papperskorgens innehåll" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 -msgid "_Restore" -msgstr "Åte_rställ" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 -msgid "_Empty…" -msgstr "_Töm…" +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "Å_ngra" -#: src/nautilus-trash-bar.c:265 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Gör om" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Sedan %d dag" msgstr[1] "Sedan %d dagar" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "För %d dag sedan" msgstr[1] "För %d dagar sedan" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Sedan förra veckan" msgstr[1] "Sedan %d veckor" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Förra veckan" msgstr[1] "För %d veckor sedan" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Sedan förra månaden" msgstr[1] "Sedan %d månader" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Förra månaden" msgstr[1] "För %d månader sedan" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Sedan förra året" msgstr[1] "Sedan %d år" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Förra året" msgstr[1] "För %d år sedan" -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "Visa rutnät" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "Visa lista" - -# "Visa lista"-alternativet för "other locations" -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "Visa lista" - -#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Parent folder" msgstr "Överordnad mapp" -#: src/nautilus-window.c:174 +#: src/nautilus-window.c:159 msgid "New tab" msgstr "Ny flik" -#: src/nautilus-window.c:175 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "Close current view" msgstr "Stäng aktuell vy" -#: src/nautilus-window.c:176 +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/nautilus-window.c:177 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: src/nautilus-window.c:1269 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Töm _papperskorgen…" - -#: src/nautilus-window.c:1288 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -msgid "_Properties" -msgstr "_Egenskaper" - -#: src/nautilus-window.c:1300 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatera…" - #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "”%s” borttagen" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "”%s” flyttades till papperskorgen" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1566 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4387,50 +4176,43 @@ msgstr[0] "%d fil borttagen" msgstr[1] "%d filer borttagna" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1587 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Tog bort stjärnmärkning för ”%s”" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1593 +#: src/nautilus-window.c:1218 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Tog bort stjärnmärkning för %d fil" msgstr[1] "Tog bort stjärnmärkning för %d filer" -#: src/nautilus-window.c:1736 +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" -#: src/nautilus-window.c:1814 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Ny flik" +#: src/nautilus-window.c:2274 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Inga insticksmoduler är installerade för närvarande." -#: src/nautilus-window.c:1824 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Flytta flik åt _vänster" +#: src/nautilus-window.c:2278 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "För närvarande installerade insticksmoduler:" -#: src/nautilus-window.c:1832 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Flytta flik åt _höger" - -#: src/nautilus-window.c:1843 -msgid "_Close Tab" -msgstr "S_täng flik" - -#: src/nautilus-window.c:2869 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Kom åt och organisera dina filer" +#: src/nautilus-window.c:2280 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Följande kommando kan användas, men endast för feltestning:" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2880 +#: src/nautilus-window.c:2301 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" @@ -4444,55 +4226,55 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 msgid "Searching locations only" msgstr "Söker endast bland platser" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching network locations only" msgstr "Söker endast bland nätverksplatser" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Fjärrplats — söker endast i aktuell mapp" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Söker endast i aktuell mapp" -#: src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp." -#: src/nautilus-window-slot.c:1594 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp." -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Kunde inte hitta ”%s”. Kontrollera stavningen och prova igen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "”%s”-platser stöds ej." -#: src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Kunde inte hantera denna typ av plats." -#: src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Kunde inte komma åt den begärda platsen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda platsen." @@ -4501,18 +4283,18 @@ msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda plats #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1652 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" -"Kunde ej hitta eftersökt plats. Vänligen kontrollera stavningen eller " +"Kunde inte hitta begärd plats. Kontrollera stavningen eller " "nätverksinställningarna." #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1661 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4520,17 +4302,17 @@ msgstr "" "Servern vägrade anslutningen. Detta betyder vanligtvis att brandväggen " "blockerar åtkomst eller att fjärrtjänsten inte körs." -#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Ohanterat felmeddelande: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1848 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Kunde inte montera platsen" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Öppna med:" @@ -4754,456 +4536,497 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Rutnätsvy" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Expandera mapp" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Fäll ihop mapp" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Redigering" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Skapa mapp" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Byt namn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Flytta till papperskorgen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Ta bort permanent" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Skapa länk till kopierat objekt" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Skapa länk till markerat objekt" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiera" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Klistra in" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Markera alla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Invertera markering" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Markera matchande objekt" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Visa objektegenskaper" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Välj ett program för att öppna de markerade filerna." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Använd alltid för denna filtyp" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatiska tal" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "Datum för skapande" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "Säsongsnummer" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "Avsnittsnummer" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "Artistnamn" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "Albumnamn" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "Ursprungligt filnamn" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Byt namn _med hjälp av en mall" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Sök och ersätt _text" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "Lägg till" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automatisk numreringsordning" -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "Befintlig text" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "Ersätt med" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Ersätt" - -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Återställ till standardalternativ" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Ersätt aktuella inställningar för listkolumner med standardinställningarna" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Kompatibelt med alla operativsystem." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 -msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Lösenordsskyddad .zip, måste vara installerat på Windows och Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Mindre arkiv men endast för Linux och Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Skapa komprimerat arkiv" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Mindre arkiv men måste vara installerat på Windows och Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 -msgid "Create Archive" -msgstr "Skapa arkiv" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Arkivnamn" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Lösenord" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Ange ett lösenord här." -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Välj ett nytt namn för målet" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 msgid "_Reset" msgstr "Åte_rställ" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Verkställ denna åtgärd för alla filer och mappar" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 msgid "Re_name" msgstr "Byt _namn" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 msgid "Re_place" msgstr "_Ersätt" # Är enclose rätt ord? #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Ändra rättigheter för berörda filer" +msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndra" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 msgid "Others" msgstr "Övriga" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "Ny _mapp" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Ny _mapp…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "Skapa nytt _dokument" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Lägg till i _bokmärken" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Öppna _med…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "Create _Link" -msgstr "Skapa _länk" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Öppna i K_onsol" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "_Klistra in" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Klistra in som _länk" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Synliga _kolumner…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Öppna med annat _program" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Extrahera" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skript" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Öppna skriptmapp" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "E_xtrahera till…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "Öppna _plats" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Kör som ett program" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Öppna i ny _flik" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "_Kör som ett program" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Öppna _plats" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skript" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Öppna skriptmapp" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Eject" msgstr "Mata _ut" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 msgid "_Detect Media" msgstr "_Upptäck media" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "Kli_pp ut" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "K_opiera" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Klistra _in i mapp" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "Flytta till…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "Kopiera till…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Ta bort från papperskorgen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 -msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "_Ta bort permanent…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "Återställ från _papperskorgen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Rena_me…" msgstr "Byt _namn…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Klistra _in i mapp" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "Ta bo_rt från senaste" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Extrahera här" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "E_xtrahera till…" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Skapa _länk" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 msgid "C_ompress…" msgstr "K_omprimera…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 -msgid "Tags" -msgstr "Taggar" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Ange som bakgrund…" -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Stjärnmärk" +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "E-posta…" -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Ta bort stjärnmärkning" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Ta bort från papperskorgen" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Ta bort permanent…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "Återställ från _papperskorgen" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Ta bo_rt från senaste" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" msgstr "Markera matchande objekt" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Mappen är tom" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Innehållsvy" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vy med aktuell mapp" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Synliga kolumner" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 -msgid "No Results Found" -msgstr "Inga resultat hittades" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 -msgid "Try a different search" -msgstr "Försök med en annan sökning" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +msgid "Full text match" +msgstr "Fulltextmatchning" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "Lösenord krävs" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 msgid "Enter password…" msgstr "Ange lösenord…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 -msgid "Extract" -msgstr "Extrahera" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny f_lik" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaper" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "_Uppdatera" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "St_oppa" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Lägg till i _bokmärken" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopiera plats" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Sortera _mappar före filer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "_Expanderbara mappar i listvy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 msgid "Action to Open Items" msgstr "Åtgärd för att öppna objekt" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Valfria snabbvalsmenyåtgärder" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5211,15 +5034,15 @@ msgstr "" "Visa fler åtgärder i menyerna. Tangentbordsgenvägar kan användas även om " "åtgärderna inte visas." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ta bort permanent" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5228,19 +5051,19 @@ msgstr "" "speciellt vid bläddring bland filer utanför denna dator, så som på en " "fjärrserver." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Sök i undermappar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Visa miniatyrbilder" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Räkna antalet filer i mappar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5248,389 +5071,370 @@ msgstr "" "Lägg till information som ska visas under fil- och mappnamn. Mer information " "visas när du zoomar in närmare." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Ikonvyrubriker" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Rutnätsvyrubriker" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Första" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Andra" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tredje" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 -msgid "Link target" -msgstr "Länkmål" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 -msgid "Contents" -msgstr "Innehåll" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 -msgid "Volume" -msgstr "Volym" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Sortering" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 -msgid "Trashed on" -msgstr "Togs bort den" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Visa åtgärder" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 -msgid "Free space" -msgstr "Ledigt utrymme" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 -msgid "Total capacity" -msgstr "Total kapacitet" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Okänt filsystem" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Filsystemstyp" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "totalt" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 msgid "used" msgstr "använt" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 msgid "free" msgstr "ledigt" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 msgid "Open in Disks" msgstr "Öppna med Diskar" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 -msgid "Basic" -msgstr "Grundläggande" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Länkmål" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Överordnad mapp" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Ursprunglig mapp" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Togs bort den" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Rättigheter" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Körbar som ett program" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Ställ in anpassade rättigheter" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Okända rättigheter" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Rättigheterna på de markerade filerna kunde inte fastställas." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 msgid "_Owner" msgstr "_Ägare" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 msgid "Access" msgstr "Åtkomst" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" msgstr "Mappåtkomst" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" msgstr "Filåtkomst" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 msgid "_Group" msgstr "_Grupp" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 -msgid "Execute" -msgstr "Kör" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 -msgid "Security context" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" msgstr "Säkerhetskontext" # Är enclose rätt ord? -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Nytt filnamn" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 -msgid "Reset" -msgstr "Återställ" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 -msgid "_Forget" -msgstr "_Glöm" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 -msgid "_Add" -msgstr "_Lägg till" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 -msgid "Set as default" -msgstr "Ange som standard" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 -msgid "Open With" -msgstr "Öppna med" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "När" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Välj ett datum" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Rensa det för närvarande valda datumet" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Sedan…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Senast _ändrad" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Senast _använd" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Vad" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Vilka filtyper som kommer att genomsökas" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Fullständig text" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Sök efter filinnehåll och namn" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Sök endast efter filnamn" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Stjärnmärkta filer kommer att visas här" - -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Sortering" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Synliga _kolumner…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 -msgid "R_eload" -msgstr "_Uppdatera" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 -msgid "St_op" -msgstr "St_oppa" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Ny flik" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstorlek" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Visa _sidopanel" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Tan_gentbordsgenvägar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "_Om Filer" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 -msgid "Go back" -msgstr "Gå bakåt" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 -msgid "Go forward" -msgstr "Gå framåt" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 -msgid "Show operations" -msgstr "Visa åtgärder" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Visa sidopanel" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 -msgid "Toggle view" -msgstr "Växla vy" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Huvudmeny" -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 -msgid "View options" -msgstr "Visningsalternativ" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" -#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a -#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Återställ zoomnivå" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Ö" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Ö-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "Senast ä_ndrad" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "_Först ändrad" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "_Storlek" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "_Typ" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "Senast _borttagen" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Papperskorgen är tom" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Visningsalternativ" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Ny flik" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flytta flik åt _vänster" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flytta flik åt _höger" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 +msgid "_Close Tab" +msgstr "S_täng flik" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Filer" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "Söker efter nätverksplatser" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "Inga nätverksplatser hittades" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "A_nslut" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Kunde inte avmontera volym" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "A_vbryt" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// eller ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "Network File System" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// eller ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// eller davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Kan inte erhålla plats för fjärrserver" +msgstr "Kunde inte erhålla plats för fjärrserver" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Nätverk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "På denna dator" @@ -5638,60 +5442,576 @@ msgstr "På denna dator" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s tillgängligt" msgstr[1] "%s / %s tillgängliga" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Unmount" msgstr "Avmontera" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "Serveradresser" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "Serveradresser utgörs av ett protokollprefix och en adress. Exempel:" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "Tillgängliga protokoll" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Inga nyligen använda servrar hittades" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Inga senaste servrar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Senast använda servrar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "Inga resultat hittades" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Lista över vanliga monteringspunkter lokalt och på distans." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Anslut till _server" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Ange serveradress…" +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s finns inte i bokmärkeslistan" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s finns redan i bokmärkeslistan" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +msgid "Eject" +msgstr "Mata ut" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +msgid "Recent" +msgstr "Senaste" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +msgid "Recent files" +msgstr "Senaste filer" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +msgid "Starred files" +msgstr "Stjärnmärkta filer" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Öppna din personliga mapp" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Öppna ditt skrivbordsinnehåll i en mapp" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +msgid "Enter Location" +msgstr "Ange plats" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Ange en plats manuellt" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +msgid "Open the trash" +msgstr "Öppna papperskorgen" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Montera och öppna ”%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Öppna filsystemsinnehållet" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nytt bokmärke" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Lägg till ett nytt bokmärke" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +msgid "Show other locations" +msgstr "Visa andra platser" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Fel vid upplåsning av ”%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Detta namn används redan" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Kunde inte stoppa ”%s”" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Kunde inte läsa av ”%s” efter mediabyten" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "_Ta bort från bokmärken" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Töm papperskorgen" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +msgid "_Power On" +msgstr "_Slå på" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "A_nslut enhet" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Starta flerdiskenhet" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "Lås _upp enhet" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Koppla från enhet" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Lås enhet" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +msgid "Format…" +msgstr "Formatera…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 +msgid "Computer" +msgstr "Dator" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidopanel" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Lista över vanliga genvägar, monteringspunkter och bokmärken." + +# Motsatsen till listvy i Nautilus +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "Ikonvy" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "Dra-och-släpp stöds endast på lokala filsystem." + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "Lägg till _bokmärke" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "" +#~ "Objekt i papperskorgen tas automatiskt bort efter en viss tidsperiod" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Visa systemkontroller för papperskorgens innehåll" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "Åte_rställ" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "_Töm…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Visa rutnät" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Visa lista" + +# "Visa lista"-alternativet för "other locations" +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Visa lista" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Gå bakåt" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Gå framåt" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Om satt till ”after-current-tab” kommer nya flikar att infogas efter den " +#~ "aktuella fliken. Om satt till ”end” kommer nya flikar att läggas till på " +#~ "slutet av fliklistan." + +#~ msgid "Enable new experimental views" +#~ msgstr "Aktivera nya experimentella vyer" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " +#~ "to help giving feedback and shaping their future." +#~ msgstr "" +#~ "Huruvida de nya experimentella vyerna ska användas. Dessa använder de " +#~ "senaste GTK+-komponenterna för att hjälpa till att ge återkoppling och " +#~ "forma deras framtid." + +#~ msgid "Text Ellipsis Limit" +#~ msgstr "Gräns för textellips" + +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ msgstr "" +#~ "En sträng som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med " +#~ "ellipser, beroende på zoomnivå. Varje listpost är i formatet ”Zoomnivå:" +#~ "Heltal”. För varje angiven zoomnivå, om angivet heltal är större än 0, " +#~ "kommer filnamnet inte att överstiga angivet antal rader. Om heltalet är 0 " +#~ "eller mindre kommer ingen gräns att föreligga för angiven zoomnivå. En " +#~ "standardpost i formatet ”Heltal” utan någon angiven zoomnivå tillåts " +#~ "också. Den definierar det maximala antalet rader för alla andra " +#~ "zoomnivåer. Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner " +#~ "filnamn om de överstiger tre rader; smallest:5,smaller:4,0 - korta ner " +#~ "filnamn om de överstiger fem rader för zoomnivån ”smallest”. Korta ner " +#~ "filnamn om de överstiger fyra rader för zoomnivån ”smaller”. Korta inte " +#~ "ner filnamn för andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: small (liten), " +#~ "standard, large (stor)." + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Bredd på sidopanelen" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Visa sidopanel i nya fönster" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha " +#~ "sidopanelen synlig." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänd" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänd" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänt" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänt" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänd" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 kanaler" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Kodek:" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Skicka till…" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Skicka fil via e-post…" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Skicka filer via e-post…" + +#~ msgid "The selection rectangle" +#~ msgstr "Markeringsrektangeln" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Jag" + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "Skrivbordsbakgrunder" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Extrahera här" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Tomt)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Använd standard" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Vill du se %d plats?" +#~ msgstr[1] "Vill du se %d platser?" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Stäng flik" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Namn" +#~ msgstr[1] "_Namn" + +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Egenskaper för %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Egenskaper för %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "ingenting" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "oläsbar" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "ej " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "lista" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "läs" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "skapa/ta bort" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "skriv" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "åtkomst" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Fel när ”%s” lades till: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Kunde inte lägga till program" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Kunde inte glömma associationen" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Öppna alla filer av typen ”%s” med" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "Välj program att öppna ”%s” och andra filer av typen ”%s” med" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Töm _papperskorgen…" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "”%s” borttagen" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Kom åt och organisera dina filer" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Ny _mapp" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Öppna med annat _program" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "_Extrahera här" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Taggar" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Stjärnmärk" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Innehåll" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volym" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Ledigt utrymme" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Total kapacitet" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Grundläggande" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Kör" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Återställ" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Glöm" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Lägg till" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Ange som standard" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Stjärnmärkta filer kommer att visas här" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Visa _sidopanel" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Växla vy" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Återställ zoomnivå" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Inga nyligen använda servrar hittades" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Inga resultat hittades" + #~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" #~ msgstr "%f N / %f V (%.0f m)" @@ -5708,9 +6028,6 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ msgid "Forget association" #~ msgstr "Glöm associationen" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Filnamn" - #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" @@ -5732,9 +6049,6 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" -#~ msgid "_Show sidebar" -#~ msgstr "_Visa sidopanel" - #~ msgctxt "preferences" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortering" @@ -5908,9 +6222,6 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Övriga:" -#~ msgid "New _Folder…" -#~ msgstr "Ny _mapp…" - #~ msgid "Create the initial window with the given geometry." #~ msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." @@ -5929,15 +6240,9 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ msgid "List view" #~ msgstr "Listvy" -#~ msgid "Other locations" -#~ msgstr "Andra platser" - #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Sidopanel" - #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Nytt _fönster" @@ -5960,9 +6265,6 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ "Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till " #~ "papperskorgen från Ctrl + Delete till bara Delete." -#~ msgid "Parent Folder:" -#~ msgstr "Föräldramapp:" - #~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" #~ msgstr "Snabbkommandon för borttagning har ändrats" @@ -6233,9 +6535,6 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ msgid "Unable to rename desktop icon" #~ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Skrivbord" - #~ msgid "Author" #~ msgstr "Upphovsman" @@ -6266,21 +6565,12 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ msgid "Organize _Desktop by Name" #~ msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn" -#~ msgid "Change _Background" -#~ msgstr "Byt bak_grund" - -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Töm papperskorgen" - #~ msgid "Resize Icon…" #~ msgstr "Ändra ikonstorlek…" #~ msgid "Restore Icon’s Original Size" #~ msgstr "Återställ ikonens originalstorlek" -#~ msgid "Full Text Search:" -#~ msgstr "Fulltextsökning:" - #~ msgid "Set as _default" #~ msgstr "Ange som stan_dard" @@ -6291,7 +6581,7 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " #~ "application" #~ msgstr "" -#~ "Huruvida komprimerade filer ska extraheras istället för att öppnas i ett " +#~ "Huruvida komprimerade filer ska extraheras i stället för att öppnas i ett " #~ "annat program" #~ msgid "" @@ -6299,7 +6589,7 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ "instead of opening them in another application" #~ msgstr "" #~ "Om satt till true (sant) kommer Nautilus automatiskt att extrahera " -#~ "komprimerade filer istället för att öppna dem i ett annat program" +#~ "komprimerade filer i stället för att öppna dem i ett annat program" #~ msgid "A file must have a name." #~ msgstr "En fil måste ha ett namn." @@ -6449,9 +6739,6 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ msgid "New _Tab" #~ msgstr "Ny _flik" -#~ msgid "Enter _Location" -#~ msgstr "Öppna _plats" - #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Visningsmeny" @@ -6546,9 +6833,6 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ msgid "Add a new criterion to this search" #~ msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen" -#~ msgid "No bookmarks defined" -#~ msgstr "Inga bokmärken angivna" - #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" @@ -6586,9 +6870,6 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T återstår (%d fil/s)" #~ msgstr[1] "%'d / %'d — %T återstår (%d filer/s)" -#~ msgid "Email…" -#~ msgstr "E-posta…" - #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Läser in" |