diff options
author | Jesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org> | 2001-03-11 21:26:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Jesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org> | 2001-03-11 21:26:24 +0000 |
commit | 93edcf78231717f05b4dd6a2766c2ee736455b35 (patch) | |
tree | 4bb8d47ffdf2529a63a973d5bfdf48e532ef4100 | |
parent | 15cd347494821309011c5e7d58168a56fc59079c (diff) | |
download | nautilus-93edcf78231717f05b4dd6a2766c2ee736455b35.tar.gz |
Updated Galician translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 3569 |
2 files changed, 1665 insertions, 1908 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 40a4a7889..07e033a41 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-03-11 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com> + + * gl.po: Partially updated Galician translation. + 2001-03-11 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org> * fr.po: Updated French translation. @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2001-03-08 00:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-03-08 00:41-05:00\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-09 11:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,34 +22,32 @@ msgstr "" #: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" -msgstr "" +msgstr "¡Non é posible crear a nautilus-launcher-applet!" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211 msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" -msgstr "" +msgstr "¡Non se pode crear nautilus-preferences-applet!" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226 msgid "Show Desktop" -msgstr "" +msgstr "Amosar o escritorio" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230 msgid "Smooth Graphics" -msgstr "" +msgstr "Gráficos suaves" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 #: src/nautilus-application.c:639 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Saír" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Estado" +msgstr "Iniciar" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259 -#, fuzzy msgid "Restart" -msgstr "Retentar" +msgstr "Reiniciar" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -159,41 +157,39 @@ msgstr "Seguinte" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:259 #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Notes" -msgstr "Non hai coincidencias." +msgstr "Notas" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:709 #, c-format msgid "Table %d." -msgstr "" +msgstr "Táboa %d." #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:864 msgid "Up to Table of Contents" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Figure %s" -msgstr "son %s" +msgstr "Figura %s" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1032 msgid "the section here" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1034 -#, fuzzy msgid "the section" -msgstr "Descrición" +msgstr "a sección" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1090 #, c-format msgid "Figure %d" -msgstr "" +msgstr "Figura %d" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1102 msgid "IMAGE" -msgstr "" +msgstr "IMAXE" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2068 #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2070 @@ -203,47 +199,44 @@ msgstr "" #. This 'Q' is short for 'Question:' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2116 msgid "Q" -msgstr "" +msgstr "P" #. This 'A' is short for 'Answer' #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2128 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "R" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2151 msgid "See" msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2178 -#, fuzzy msgid "See also" -msgstr "mire tamén " +msgstr "" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:322 msgid "GNOME Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación de GNOME" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353 -#, fuzzy msgid "Copyright" -msgstr "Copiando" +msgstr "Copyright" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "por" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 -#, fuzzy msgid "Table of Contents" -msgstr "Contido do Paquete" +msgstr "Táboa de Contidos" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:521 msgid "PREFACE" -msgstr "" +msgstr "PREFACIO" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:530 msgid "APPENDIX" -msgstr "" +msgstr "APÉNDICE" #. * From 'man(7)': #. @@ -330,7 +323,7 @@ msgstr "Configuración" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 #, fuzzy msgid "Games" -msgstr "Nome" +msgstr "Xogo" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 #, fuzzy @@ -377,41 +370,36 @@ msgstr " (mire \"" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 msgid " (see also \"" -msgstr " (mire taen \"" +msgstr " (mire tamén \"" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:106 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "A_xuda" +msgstr "Axuda" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 msgid "Help Index" -msgstr "" +msgstr "Índice da Axuda" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 msgid "Help Index sidebar panel" msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Navegación" +msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Help Search" -msgstr "Busca na Web" +msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Paneis Laterais" +msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Paneis Laterais" +msgstr "" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 msgid "Internal use only" @@ -422,18 +410,16 @@ msgid "Factory for history views" msgstr "" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "History" -msgstr "¿Esquecer Historia?" +msgstr "Historia" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "History sidebar panel" -msgstr "Paneis Laterais" +msgstr "Panel lateral da historia" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" -msgstr "" +msgstr "Panel lateral da historia do Nautilus" #: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831 msgid "I could not initialize Bonobo" @@ -441,31 +427,28 @@ msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visualizador de Imaxes Xenérico" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 msgid "Generic image control factory" msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Só Imaxes" +msgstr "Imaxe" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualizador de %s" +msgstr "Visualizador de Imaxes Xenérico" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Nautilus Image Viewer" -msgstr "Selector de Temas de Nautilus" +msgstr "Visualizador de Imaxes do Nautilus" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Nautilus Image viewer factory" -msgstr "Selector de Temas de Nautilus" +msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7 #, fuzzy @@ -504,9 +487,8 @@ msgid "_Kill Content Loser" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Content Loser" -msgstr "Contidos:" +msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" @@ -521,9 +503,8 @@ msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Nautilus content loser factory" -msgstr "Selector de Temas de Nautilus" +msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" @@ -547,9 +528,8 @@ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Agochar Barra Lateral" +msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" @@ -560,27 +540,24 @@ msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Nautilus Sidebar Loser" -msgstr "Actualización de Nautilus" +msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus sidebar loser factory" -msgstr "Selector de Temas de Nautilus" +msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Sidebar Loser" -msgstr "Paneis Laterais" +msgstr "" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80 @@ -606,343 +583,340 @@ msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Árabe" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39 -#, fuzzy msgid "Baltic" -msgstr "Básica" +msgstr "Báltico" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40 msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "Europa Central" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41 -#, fuzzy msgid "Chinese" -msgstr "Canles" +msgstr "Chinés" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Cirílico" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Grego" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebreo" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Xaponés" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46 -#, fuzzy msgid "Turkish" -msgstr "Lixo" +msgstr "Turco" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47 msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48 msgid "UTF" -msgstr "" +msgstr "UTF" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "Renomear" +msgstr "Vietnamita" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50 msgid "Western" -msgstr "" +msgstr "Occidental" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55 msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "" +msgstr "Árabe (IBM-864)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6-E)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6-I)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59 msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "" +msgstr "Árabe (Windows-1256)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "" +msgstr "Armenio (ARMSCII-8)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "" +msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63 msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "" +msgstr "Báltico (Windows-1257)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "" +msgstr "Celta (ISO-8859-14)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65 msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "" +msgstr "Europa Central (IBM-852)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "" +msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67 msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "" +msgstr "Europa Central (MacCE)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68 msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "" +msgstr "Europa Central (Windows-1250)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "" +msgstr "Chinés Simplificado (GB2312)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70 msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "" +msgstr "Chinés Simplificado (GBK)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71 msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "" +msgstr "Chinés Simplificado (HZ)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "" +msgstr "Chinés Tradicional (Big5)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "" +msgstr "Chinés Tradicional (EUC-TW)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74 msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "" +msgstr "Croata (MacCroatian)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75 msgid "Cyrillic (IBM-855)" -msgstr "" +msgstr "Cirílico (IBM-855)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -msgstr "" +msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -msgstr "" +msgstr "Cirílico (MacCyrillic)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" -msgstr "" +msgstr "Cirílico/Ruso (IBM-866)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 +#, fuzzy msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" -msgstr "" +msgstr "Cirílico/Ruso (IBM-866)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "" +msgstr "Cirílico/Ucraíno (KOI8-U)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "" +msgstr "Cirílico/Ucraíno (MacUkrainian)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84 msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "" +msgstr "Inglés (US-ASCII)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "" +msgstr "Grego (ISO-8859-7)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86 msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "" +msgstr "Grego (MacGreek)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87 msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "" +msgstr "Grego (Windows-1253)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88 msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "" +msgstr "Hebreo (IBM-862)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "" +msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-E)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "" +msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-I)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91 msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "" +msgstr "Hebreo (Windows-1255)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "" +msgstr "Islandés (MacIcelandic)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93 msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "Xaponés (EUC-JP)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "" +msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95 msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "" +msgstr "Xaponés (Shift_JIS)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "" +msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98 msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "" +msgstr "Romanés (MacRomanian)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99 msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "" +msgstr "Europa do Sur (ISO-8859-3)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100 msgid "T.61-8bit" -msgstr "" +msgstr "T.61-8bit" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101 msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "" +msgstr "Thai (TIS-620)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102 msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "" +msgstr "Turco (IBM-857)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104 msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "" +msgstr "Turco (MacTurkish)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105 msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "" +msgstr "Turco (Windows-1254)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106 msgid "Unicode (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-7)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107 msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-8)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108 msgid "User Defined" -msgstr "" +msgstr "Definido polo Usuario" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109 msgid "UTF-16BE" -msgstr "" +msgstr "UTF-16BE" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110 msgid "UTF-16LE" -msgstr "" +msgstr "UTF-16LE" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111 msgid "UTF-32BE" -msgstr "" +msgstr "UTF-32BE" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112 msgid "UTF-32LE" -msgstr "" +msgstr "UTF-32LE" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113 msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (TCVN)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114 msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115 msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (VPS)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "" +msgstr "Hebreo Visual (ISO-8859-8)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118 msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (IBM-850)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119 msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120 msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121 msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (MacRoman)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122 msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (Windows-1252)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123 msgid "windows-936" -msgstr "" +msgstr "windows-936" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124 msgid "x-imap4-modified-utf7" -msgstr "" +msgstr "x-imap4-modified-utf7" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125 msgid "x-u-escaped" -msgstr "" +msgstr "x-u-escaped" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:809 msgid "" @@ -954,29 +928,25 @@ msgid "" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810 +#, fuzzy msgid "Nautilus Mozilla View Warning" -msgstr "" +msgstr "Visualizador de Imaxes do Nautilus" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificación de Caracteres" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Pechar tódalas fiestras de Nautilus" +msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 msgid "Mozilla Nautilus view factory" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Mozilla content view component" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus." #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 msgid "Mozilla content view component's factory" @@ -985,223 +955,209 @@ msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "View as Web Page" -msgstr "Ver como %s" +msgstr "Páxina Web" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 msgid "Web Page" -msgstr "" +msgstr "Páxina Web" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 +#, fuzzy msgid "Web Page Viewer" -msgstr "" +msgstr "Páxina Web" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" -msgstr "" +msgstr "Blues" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Classic Rock" -msgstr "" +msgstr "Rock Clásico" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Country" #: components/music/mpg123.c:29 -#, fuzzy msgid "Dance" -msgstr "Feito" +msgstr "Dance" #: components/music/mpg123.c:30 -#, fuzzy msgid "Disco" -msgstr "Discos" +msgstr "Disco" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Funk" -msgstr "" +msgstr "Funk" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Grunge" -msgstr "" +msgstr "Grunge" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Hip-Hop" -msgstr "" +msgstr "Hip-Hop" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Jazz" -msgstr "" +msgstr "Jazz" #: components/music/mpg123.c:31 -#, fuzzy msgid "Metal" -msgstr "Detalles" +msgstr "Metal" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "New Age" -msgstr "" +msgstr "New Age" #: components/music/mpg123.c:31 msgid "Oldies" -msgstr "" +msgstr "Antigo" #: components/music/mpg123.c:32 -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:117 msgid "Other" -msgstr "Outros:" +msgstr "Outro" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Pop" -msgstr "" +msgstr "Pop" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "R&B" -msgstr "" +msgstr "R&B" #: components/music/mpg123.c:32 msgid "Rap" -msgstr "" +msgstr "Rap" #: components/music/mpg123.c:32 -#, fuzzy msgid "Reggae" -msgstr "Renomear" +msgstr "Reggae" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Rock" -msgstr "" +msgstr "Rock" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Techno" -msgstr "" +msgstr "Techno" #: components/music/mpg123.c:33 -#, fuzzy msgid "Industrial" -msgstr "Instalar" +msgstr "Industrial" #: components/music/mpg123.c:33 msgid "Alternative" -msgstr "" +msgstr "Alternativo" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Ska" -msgstr "" +msgstr "Ska" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Death Metal" -msgstr "" +msgstr "Death Metal" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Pranks" -msgstr "" +msgstr "Pranks" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Soundtrack" -msgstr "" +msgstr "Banda sonora" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Euro-Techno" -msgstr "" +msgstr "Euro-Techno" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Ambient" -msgstr "" +msgstr "Ambiente" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Trip-Hop" -msgstr "" +msgstr "Trip-Hop" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Vocal" -msgstr "" +msgstr "Vocal" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Jazz+Funk" -msgstr "" +msgstr "Jazz+Funk" #: components/music/mpg123.c:36 -#, fuzzy msgid "Fusion" -msgstr "Cuestión" +msgstr "Fusion" #: components/music/mpg123.c:36 -#, fuzzy msgid "Trance" -msgstr "Pista " +msgstr "Trance" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Classical" -msgstr "" +msgstr "Clásico" #: components/music/mpg123.c:37 -#, fuzzy msgid "Instrumental" -msgstr "Instalar" +msgstr "Instrumental" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Acid" -msgstr "" +msgstr "Acid" #: components/music/mpg123.c:37 -#, fuzzy msgid "House" -msgstr "Inicio" +msgstr "House" #: components/music/mpg123.c:37 -#, fuzzy msgid "Game" -msgstr "Nome" +msgstr "Xogo" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Sound Clip" -msgstr "" +msgstr "Clip Musical" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Gospel" -msgstr "" +msgstr "Gospel" #: components/music/mpg123.c:38 -#, fuzzy msgid "Noise" -msgstr "Pechar" +msgstr "Ruído" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Alt" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 -#, fuzzy msgid "Bass" -msgstr "Básica" +msgstr "" #: components/music/mpg123.c:39 -#, fuzzy msgid "Soul" -msgstr "dobre" +msgstr "Soul" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Punk" -msgstr "" +msgstr "Punk" #: components/music/mpg123.c:39 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "Substituír" +msgstr "" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Meditative" -msgstr "" +msgstr "Meditación" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Instrumental Pop" -msgstr "" +msgstr "Pop Instrumental" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Instrumental Rock" -msgstr "" +msgstr "Rock Instrumental" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Ethnic" @@ -1213,36 +1169,35 @@ msgstr "" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Darkwave" -msgstr "" +msgstr "Darkwave" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Techno-Industrial" -msgstr "" +msgstr "Techno-Industrial" #: components/music/mpg123.c:42 msgid "Electronic" -msgstr "" +msgstr "Electrónico" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Pop-Folk" -msgstr "" +msgstr "Pop-Folk" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Eurodance" -msgstr "" +msgstr "Eurodance" #: components/music/mpg123.c:43 msgid "Dream" -msgstr "" +msgstr "Dream" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:44 -#, fuzzy msgid "Comedy" -msgstr "Comentario" +msgstr "Comedia" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Cult" @@ -1250,55 +1205,51 @@ msgstr "" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Gangsta Rap" -msgstr "" +msgstr "Gangsta Rap" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Top 40" -msgstr "" +msgstr "Top 40" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Christian Rap" -msgstr "" +msgstr "Rap Cristián" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Pop/Funk" -msgstr "" +msgstr "Pop/Funk" #: components/music/mpg123.c:46 -#, fuzzy msgid "Jungle" -msgstr "simple" +msgstr "" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Native American" -msgstr "" +msgstr "Nativo Americano" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Cabaret" -msgstr "" +msgstr "Cabaret" #: components/music/mpg123.c:47 -#, fuzzy msgid "New Wave" -msgstr "Nunca" +msgstr "New Wave" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Psychedelic" -msgstr "" +msgstr "Psicodélico" #: components/music/mpg123.c:47 -#, fuzzy msgid "Rave" -msgstr "Reverter" +msgstr "Rave" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Showtunes" -msgstr "" +msgstr "Showtunes" #: components/music/mpg123.c:48 -#, fuzzy msgid "Trailer" -msgstr "Título" +msgstr "Trailer" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Lo-Fi" @@ -1306,197 +1257,183 @@ msgstr "" #: components/music/mpg123.c:48 msgid "Tribal" -msgstr "" +msgstr "Tribal" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Punk" -msgstr "" +msgstr "Acid Punk" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Jazz" -msgstr "" +msgstr "Acid Jazz" #: components/music/mpg123.c:49 -#, fuzzy msgid "Polka" -msgstr "Reproducir" +msgstr "Polka" #: components/music/mpg123.c:49 -#, fuzzy msgid "Retro" -msgstr "Retentar" +msgstr "Retro" #: components/music/mpg123.c:50 -#, fuzzy msgid "Musical" -msgstr "música" +msgstr "Musical" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Rock & Roll" -msgstr "" +msgstr "Rock & Roll" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Hard Rock" -msgstr "" +msgstr "Hard Rock" #: components/music/mpg123.c:50 msgid "Folk" -msgstr "" +msgstr "Folk" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Folk/Rock" -msgstr "" +msgstr "Folk/Rock" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "National Folk" -msgstr "" +msgstr "Folk Nacional" #: components/music/mpg123.c:51 msgid "Swing" -msgstr "" +msgstr "Swing" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Fast-Fusion" -msgstr "" +msgstr "Fast-Fusion" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Bebob" -msgstr "" +msgstr "Bebob" #: components/music/mpg123.c:52 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "Lugar" +msgstr "Latino" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Revival" -msgstr "" +msgstr "Revival" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Celtic" -msgstr "" +msgstr "Celta" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Bluegrass" -msgstr "" +msgstr "Bluegrass" #: components/music/mpg123.c:53 msgid "Avantgarde" -msgstr "" +msgstr "Avantgarde" #: components/music/mpg123.c:54 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:54 -#, fuzzy msgid "Progressive Rock" -msgstr "Evolución" +msgstr "Rock Progresivo" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Psychedelic Rock" -msgstr "" +msgstr "Rock Psicodélico" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Symphonic Rock" -msgstr "" +msgstr "Rock Sinfónico" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:56 -#, fuzzy msgid "Big Band" -msgstr " e " +msgstr "Big Band" #: components/music/mpg123.c:56 -#, fuzzy msgid "Chorus" -msgstr "Pechar" +msgstr "Coro" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 -#, fuzzy msgid "Acoustic" -msgstr "música" +msgstr "Acústico" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Humour" -msgstr "" +msgstr "Humor" #: components/music/mpg123.c:57 -#, fuzzy msgid "Speech" -msgstr "Buscar" +msgstr "" #: components/music/mpg123.c:57 -#, fuzzy msgid "Chanson" -msgstr "Canles" +msgstr "" #: components/music/mpg123.c:58 -#, fuzzy msgid "Opera" -msgstr "_Abrir" +msgstr "Ópera" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chamber Music" -msgstr "" +msgstr "Música de Cámara" #: components/music/mpg123.c:58 -#, fuzzy msgid "Sonata" -msgstr "Fonte" +msgstr "Sonata" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Symphony" -msgstr "" +msgstr "Sinfonía" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:59 -#, fuzzy msgid "Primus" -msgstr "Anterior" +msgstr "" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Porn Groove" -msgstr "" +msgstr "Porn Groove" #: components/music/mpg123.c:60 -#, fuzzy msgid "Satire" -msgstr "Tamaño" +msgstr "" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Slow Jam" -msgstr "" +msgstr "Slow Jam" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Club" -msgstr "" +msgstr "Club" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Tango" -msgstr "" +msgstr "Tango" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Samba" -msgstr "" +msgstr "Samba" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Folklore" -msgstr "" +msgstr "Folklore" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Ballad" -msgstr "" +msgstr "Balada" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Power Ballad" @@ -1504,20 +1441,19 @@ msgstr "" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Rhythmic Soul" -msgstr "" +msgstr "Soul Rítmico" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Freestyle" -msgstr "" +msgstr "Freestyle" #: components/music/mpg123.c:62 -#, fuzzy msgid "Duet" -msgstr "Borrar" +msgstr "Dueto" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Punk Rock" -msgstr "" +msgstr "Punk Rock" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Drum Solo" @@ -1525,55 +1461,51 @@ msgstr "" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "A Cappella" -msgstr "" +msgstr "A Cappella" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Euro-House" -msgstr "" +msgstr "Euro-House" #: components/music/mpg123.c:64 msgid "Dance Hall" -msgstr "" +msgstr "Dance Hall" #: components/music/mpg123.c:64 -#, fuzzy msgid "Goa" -msgstr "_Ir" +msgstr "Goa" #: components/music/mpg123.c:65 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: components/music/mpg123.c:65 -#, fuzzy msgid "Club-House" -msgstr "Pechar" +msgstr "Club-House" #: components/music/mpg123.c:65 -#, fuzzy msgid "Hardcore" -msgstr "son directorios" +msgstr "Hardcore" #: components/music/mpg123.c:66 -#, fuzzy msgid "Terror" -msgstr "Erro" +msgstr "Terror" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Indie" -msgstr "" +msgstr "Indie" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "BritPop" -msgstr "" +msgstr "BritPop" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Negerpunk" -msgstr "" +msgstr "Negerpunk" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Polsk Punk" -msgstr "" +msgstr "Polsk Punk" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Beat" @@ -1585,15 +1517,15 @@ msgstr "" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Heavy Metal" -msgstr "" +msgstr "Heavy Metal" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Black Metal" -msgstr "" +msgstr "Black Metal" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Crossover" -msgstr "" +msgstr "Crossover" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Contemporary Christian" @@ -1605,35 +1537,31 @@ msgstr "" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Merengue" -msgstr "" +msgstr "Merengue" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Salsa" -msgstr "" +msgstr "Salsa" #: components/music/mpg123.c:70 -#, fuzzy msgid "Thrash Metal" -msgstr "Comportamento do Lixo" +msgstr "Thrash Metal" #: components/music/mpg123.c:71 -#, fuzzy msgid "Anime" -msgstr "Tempo " +msgstr "Anime" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "JPop" -msgstr "" +msgstr "JPop" #: components/music/mpg123.c:71 -#, fuzzy msgid "Synthpop" -msgstr "Parar" +msgstr "Synthpop" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 -#, fuzzy msgid "Track" -msgstr "Pista " +msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Title" @@ -1648,14 +1576,12 @@ msgid "Year" msgstr "Ano" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 -#, fuzzy msgid "Bit Rate" -msgstr "Taxa de bits " +msgstr "Taxa de bits" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Tempo " +msgstr "Tempo" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Album" @@ -1674,14 +1600,13 @@ msgid "Sample Rate" msgstr "Frecuencia de Mostraxe" #: components/music/nautilus-music-view.c:350 -#, fuzzy msgid "Set Cover Image" -msgstr "Establecer ID de Usuario" +msgstr "Definir Carátula" #: components/music/nautilus-music-view.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -msgstr "Desculpe, pero '%s' non é un ficheiro de imaxe usable." +msgstr "Desculpe, mais '%s' non é un ficheiro de imaxe usable." #: components/music/nautilus-music-view.c:696 #: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1312 @@ -1689,9 +1614,8 @@ msgid "Not an Image" msgstr "Non é unha Imaxe" #: components/music/nautilus-music-view.c:744 -#, fuzzy msgid "Select an image file for the album cover:" -msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:" +msgstr "Seleccione unha imaxe para a carátula do álbum:" #: components/music/nautilus-music-view.c:1174 msgid "" @@ -1703,13 +1627,12 @@ msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1178 msgid "Unable to Play File" -msgstr "" +msgstr "Non é posible reproducir o ficheiro" #: components/music/nautilus-music-view.c:1199 -#, fuzzy msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" -"Desculpe, pero a vista de música aínda non pode reproducir ficheiros non " +"Desculpe, mais a vista de música aínda non pode reproducir ficheiros non " "locais" #: components/music/nautilus-music-view.c:1200 @@ -1742,51 +1665,45 @@ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s." #: components/music/nautilus-music-view.c:1680 -#, fuzzy msgid "Can't Read Folder" -msgstr "carpeta sen título" +msgstr "Non é posible ler a carpeta" #: components/music/nautilus-music-view.c:1750 -#, fuzzy msgid "Stereo" -msgstr "Parar" +msgstr "Estéreo" #: components/music/nautilus-music-view.c:1750 -#, fuzzy msgid "Mono" -msgstr "Movendo" +msgstr "Mono" #: components/music/nautilus-music-view.c:1792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "%s%s, %s" +msgstr "%s - %s" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 msgid "Factory for music view" -msgstr "" +msgstr "Fábrica para a vista de música" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Music" -msgstr "música" +msgstr "Música" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Music Viewer" -msgstr "Visualizador de %s" +msgstr "Visualizador de música" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 msgid "Music view" -msgstr "" +msgstr "Vista de música" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 msgid "Music view factory" -msgstr "" +msgstr "Fábrica da vista de música" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "View as Music" -msgstr "Ver como %s" +msgstr "Ver como música" #. FIXME: eventually, get this from preferences #. set up the default font @@ -1801,22 +1718,21 @@ msgstr "Ver como %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3337 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3338 #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:482 -#: src/nautilus-sidebar-title.c:495 +#: src/nautilus-sidebar-title.c:500 msgid "helvetica" -msgstr "" +msgstr "helvetica" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" -msgstr "" +msgstr "Fábrica para a vista de anotacións" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Notes sidebar panel" -msgstr "Paneis Laterais" +msgstr "Panel lateral de notas" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "" +msgstr "Panel lateral de notas do Nautilus" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" @@ -1855,22 +1771,21 @@ msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "Este é un elemento de menú de exemplo" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +#, fuzzy msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Este é un botón de barra de ferramentas de exemplo" +msgstr "Este é un elemento de menú de exemplo" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" msgstr "_Exemplo" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Actualización de Nautilus" +msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Selector de Temas de Nautilus" +msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 #, fuzzy @@ -1878,20 +1793,12 @@ msgid "Sample Viewer" msgstr "Frecuencia de Mostraxe" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Sample content view component" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus." #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Sample content view component's factory" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus." #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 #, fuzzy @@ -1903,9 +1810,8 @@ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 -#, fuzzy msgid "Specify search cgi" -msgstr "Especificar servidor" +msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 @@ -1927,9 +1833,8 @@ msgid "Erase packages" msgstr "Borrar paquetes" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 -#, fuzzy msgid "enable ei2" -msgstr "Activar depuración" +msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 msgid "RPM args are filename" @@ -2002,9 +1907,8 @@ msgid "Test run" msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133 -#, fuzzy msgid "Allow username" -msgstr "Permitir actualizacións" +msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1011 @@ -2016,9 +1920,8 @@ msgid "Verbose output" msgstr "Saída detallada" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:136 -#, fuzzy msgid "Install a specific package version" -msgstr "Instalando o paquete %s ..." +msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:159 msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n" @@ -2052,106 +1955,99 @@ msgstr "Descargando %s..." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:360 msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" -msgstr "" +msgstr "Descargando %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368 -#, fuzzy msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%" -msgstr "Descargando %s..." +msgstr "Descargando %s... (%d/%d) = %d%%" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:376 #, c-format msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n" -msgstr "" +msgstr "Descargando %s... (%d/%d) %.1f KB/s Feito \n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n" -msgstr "Descargando %s..." +msgstr "Descargando %s... %3.1f KB/s Feito\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:409 msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -msgstr "" +msgstr "Instalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417 msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -msgstr "" +msgstr "Desinstalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:439 msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -msgstr "" +msgstr "Instalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Feito\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:446 msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -msgstr "" +msgstr "Desinstalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Feito\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:454 -#, fuzzy msgid "Done\n" -msgstr "Feito" +msgstr "Feito\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:474 #, c-format msgid "Download of %s FAILED\n" -msgstr "" +msgstr "A descarga de %s FALLOU\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package %s failed to uninstall.\n" -msgstr "Este paquete xa foi instalado." +msgstr "Fallou a desinstalación do paquete %s.\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package %s failed to install.\n" -msgstr "Este paquete xa foi instalado." +msgstr "Fallou a instalación do paquete %s.\n" #. I18N note: \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:519 #, c-format msgid "\t· Problem : %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t· Problema : %s\n" #. I18N note: \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:528 #, c-format msgid "\t· Action : %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t· Acción : %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:571 -#, fuzzy msgid "Cancelling operation\n" -msgstr "Operacións válidas:" +msgstr "Cancelando a operación\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n" -msgstr "" -"Estanse a piques de instalar os seguintes paquetes:\n" -"\n" +msgstr "A piques de instalar un total de %d paquetes, %dKB\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n" -msgstr "" -"Estanse a piques de instalar os seguintes paquetes:\n" -"\n" +msgstr "A piques de desinstalar un total de %d paquetes, %dKB\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:590 #, c-format msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n" -msgstr "" +msgstr "A piques de reverter un total de %d paquetes, %dKB\n" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:607 #, c-format msgid "\t· %s and it's dependencies\n" -msgstr "" +msgstr "\t· %s e as súas dependencias\n" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:610 #, c-format msgid "\t· %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t· %s\n" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. @@ -2160,7 +2056,7 @@ msgstr "" #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:638 msgid "Save transaction report ? (y/n) " -msgstr "" +msgstr "¿Gardar o informe da transacción? (s/n) " #. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is #. used in the response for a yes/no questions. Your translation @@ -2169,12 +2065,12 @@ msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:769 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:811 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "s" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:670 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Dependency : %s needs %s\n" -msgstr "Verificación de dependencias: O paquete %s necesita %s" +msgstr "Dependencia : %s necesita %s\n" #. I18N note: %s is a package name #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:688 @@ -2201,7 +2097,7 @@ msgstr "" #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:758 msgid "Continue? (y/n) " -msgstr "" +msgstr "¿Continuar? (s/n) " #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. @@ -2210,30 +2106,27 @@ msgstr "" #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:799 msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) " -msgstr "" +msgstr "¿Borrar os ficheiros RPM? (s/n) " #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:831 msgid "Operation ok\n" -msgstr "" +msgstr "Operación correcta\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:833 -#, fuzzy msgid "Operation failed\n" -msgstr "¡A instalación fallou!" +msgstr "A operación fallou\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:959 -#, fuzzy msgid "Installing" -msgstr "Instalar" +msgstr "Instalando" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:968 -#, fuzzy msgid "Uninstalling" -msgstr "Desinstalar" +msgstr "Desinstalando" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:983 msgid "Only one operation at a time please." -msgstr "" +msgstr "Só unha operación ó mesmo tempo, por favor." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:988 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:996 @@ -2241,17 +2134,17 @@ msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1047 #, c-format msgid "%s: --help for usage\n" -msgstr "" +msgstr "%s: --help para o uso\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012 #, c-format msgid "Name : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nome : %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1013 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Version : %s\n" -msgstr "Versión: %s" +msgstr "Versión : %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1014 #, c-format @@ -2261,46 +2154,46 @@ msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016 #, c-format msgid "Size : %d\n" -msgstr "" +msgstr "Tamaño : %d\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1017 #, c-format msgid "Arch : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Arquit : %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1018 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Distribution : %s\n" -msgstr "Distribución: " +msgstr "Distribución : %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1019 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Description : %s\n" -msgstr "Descrición" +msgstr "Descrición : %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1021 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Install root : %s\n" -msgstr "Data de Instalación: " +msgstr "Raíz de inst.: %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1024 msgid "Provides : \n" -msgstr "" +msgstr "Fornece : \n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1066 #, c-format msgid "exit code %d\n" -msgstr "" +msgstr "código de saída %d\n" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" msgstr "" -"Especifica-la lista de paquetes a usar (/var/eazel/service/package-list.xml)" +"Especificar a lista de paquetes a usar (/var/eazel/service/package-list.xml)" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42 msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" msgstr "" -"Usa-lo ficheiro especificado para xerar unha lista de paquetes, require " +"Usar o ficheiro especificado para xerar unha lista de paquetes, require " "--packagelist" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43 @@ -2363,64 +2256,63 @@ msgstr "Non hai información dispoñible para o tema %s" #. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the #. package is intact -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:324 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "%s is ok" -msgstr "" -"\n" -"¿É isto correcto?" +msgstr "¿É isto correcto?" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:430 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:433 +#, c-format msgid "%s-%s version %s-%s already installed" -msgstr "%s versión %s xa está instalado" +msgstr "%s-%s versión %s-%s xa está instalado" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:434 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:437 #, c-format msgid "%s version %s already installed" msgstr "%s versión %s xa está instalado" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:443 -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:448 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:446 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:451 #, c-format msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:457 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:460 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:462 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:465 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s to %s" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:515 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:518 +#, c-format msgid "%s installs version %s-%s" -msgstr "versión %s-%s" +msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:520 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:523 #, c-format msgid "%s installs version %s" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:684 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Loading package info from file %s" -msgstr "Descargando o paquete %s" +msgstr "Obtendo a lista de paquetes do servidor remoto ...\n" #. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess... -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:990 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:993 +#, fuzzy msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "Rock" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:990 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:993 msgid "not ok" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1156 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1159 #, c-format msgid "Checking dependencies for %s" msgstr "" @@ -2428,110 +2320,110 @@ msgstr "" #. I18N note: both %s' are package names. #. related is in the sense that the two packages apparently #. are connected somehow, eg. foo and foo-devel -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1763 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "%s is related to %s" msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1823 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1826 #, c-format msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1839 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1842 #, c-format msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1846 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1849 +#, c-format msgid "could not revive %s" -msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro destino %s" +msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2001 -#, c-format +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2004 +#, fuzzy, c-format msgid "file uniqueness checking %s" -msgstr "" +msgstr "comprobando %s..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2022 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2025 #, c-format msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2034 -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2188 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2037 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2191 msgid "... but it's ok, the packages are related" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2042 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2045 #, c-format msgid "(there were %d other conflicts)" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2137 -#, c-format +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2140 +#, fuzzy, c-format msgid "file conflict checking %s" -msgstr "" +msgstr "comprobando %s..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2174 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2177 #, c-format msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s" msgstr "" #. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the #. * new version no longer has this file, so everything's okay. -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2184 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2187 #, c-format msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2276 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2279 #, c-format msgid "checking feature consistency of %s" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2344 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2347 #, c-format msgid "" "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2423 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "downloading %d packages" -msgstr "Descargando o paquete %s" +msgstr "Descargando os paquetes" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2692 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2695 #, fuzzy, c-format msgid "will upgrade %s" msgstr "Permitir actualizacións" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2695 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2698 #, fuzzy, c-format msgid "will downgrade %s" msgstr "Permitir actualizacións" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2698 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2701 #, fuzzy, c-format msgid "will install %s" msgstr "Instalando \"%s\"" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2701 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2704 #, fuzzy, c-format msgid "will uninstall %s" msgstr "Desinstalar" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2786 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2789 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:335 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:338 #, c-format msgid "%s requires %s" msgstr "%s require %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2979 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "failed %s" -msgstr "son %s" +msgstr "0 ficheiros" #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171 msgid "Could not set URLType from config file!" @@ -2552,7 +2444,7 @@ msgstr "Obtendo a lista de paquetes do servidor remoto ...\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1014 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" -msgstr "¡Non foi posible recibi-lo ficheiro package-list.xml!\n" +msgstr "¡Non foi posible recibir o ficheiro package-list.xml!\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1087 #, c-format @@ -2572,7 +2464,7 @@ msgstr "A desinstalación fallou" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1387 #, c-format msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" -msgstr "!Non foi posible crea-lo directorio de transaccións (%s)! ***\n" +msgstr "!Non foi posible crear o directorio de transaccións (%s)! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1410 #, c-format @@ -2580,21 +2472,21 @@ msgid "Writing transaction to %s" msgstr "Escribindo a transacción a %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was cancelled" -msgstr "%s xa estaba instalado\n" +msgstr "%s foi cancelado" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:164 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is a source package, which is not yet supported" -msgstr "%s %s: paquete de código fonte (non soportado)\n" +msgstr "%s é un paquete de código fonte, e aínda non está soportado" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:178 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s would break other packages" -msgstr "%s podería estragar outros paquetes instalados\n" +msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:181 #, c-format @@ -2623,19 +2515,19 @@ msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:208 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already installed" -msgstr "%s xa instalado" +msgstr "%s xa está instalado" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled" -msgstr "" +msgstr "%s xa estaba instalado\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:256 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled" -msgstr "" +msgstr "%s xa estaba instalado\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:346 #, fuzzy, c-format @@ -2689,7 +2581,7 @@ msgstr "Permitir actualizacións" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166 #, c-format msgid "Could not open target file %s" -msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro destino %s" +msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro destino %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:130 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92 @@ -2709,7 +2601,7 @@ msgstr "¡ Uri non válida !" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115 msgid "Could not prepare http request !" -msgstr "¡ Non foi posible prepara-la petición http !" +msgstr "¡ Non foi posible preparar a petición http !" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120 @@ -2846,7 +2738,7 @@ msgstr "*** ¡Non hai nós de categorías! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" -msgstr "*** ¡Non se pode atopa-lo xmlnode CATEGORIES! ***" +msgstr "*** ¡Non se pode atopar o xmlnode CATEGORIES! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:377 #, c-format @@ -2872,7 +2764,7 @@ msgstr "*** Saíndo da análise de osd! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:990 #, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" -msgstr "Non foi posible analiza-lo xml (lonxitude %d)" +msgstr "Non foi posible analizar o xml (lonxitude %d)" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:763 #, c-format @@ -2882,7 +2774,7 @@ msgstr "Aberta a base de datos de paquetes en %s" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:768 #, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" -msgstr "Fallo ó abri-la base de datos de paquetes en %s" +msgstr "Fallo ó abrir a base de datos de paquetes en %s" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:801 #, c-format @@ -2895,9 +2787,9 @@ msgid "Closing db for %s (not open)" msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "Non se pode Copia-lo Lixo" +msgstr "Non se pode abrir %s" #. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info" #: components/services/install-view/callbacks.c:64 @@ -3001,44 +2893,37 @@ msgid "Now installing package \"%s\"." msgstr "Instalando o paquete %s ..." #: components/services/install-view/callbacks.c:407 -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:887 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897 #, c-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "Instalando \"%s\"" #: components/services/install-view/callbacks.c:415 #: src/nautilus-zoom-control.c:592 -#, fuzzy msgid "%d%%" -msgstr "%.0f%%" +msgstr "%d%%" #: components/services/install-view/callbacks.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation failed on %s" -msgstr "¡A instalación fallou!" +msgstr "A instalación fallou en %s" #: components/services/install-view/callbacks.c:471 msgid "I ran into problems while installing." msgstr "" #: components/services/install-view/callbacks.c:472 -#, fuzzy msgid "I'd like to try the following :" msgstr "" -"Estanse a piques de instalar os seguintes paquetes:\n" -"\n" #: components/services/install-view/callbacks.c:481 -#, fuzzy msgid "Is this ok ?" -msgstr "" -"\n" -"¿É isto correcto?" +msgstr "¿É isto correcto?" #: components/services/install-view/callbacks.c:557 #, fuzzy msgid "Installation cancelled." -msgstr "¡A instalación fallou!" +msgstr "A instalación fallou." #: components/services/install-view/callbacks.c:559 msgid "This package has already been installed." @@ -3046,30 +2931,29 @@ msgstr "Este paquete xa foi instalado." #: components/services/install-view/callbacks.c:561 #: components/services/install-view/callbacks.c:658 -#, fuzzy msgid "Installation complete." -msgstr "¡Instalación completa!" +msgstr "Instalación completa." #: components/services/install-view/callbacks.c:565 -#, fuzzy msgid "Installation failed." -msgstr "¡A instalación fallou!" +msgstr "A instalación fallou." #. some succeeded; some failed #: components/services/install-view/callbacks.c:569 msgid "Some packages installed successfully:" -msgstr "" +msgstr "Algúns paquetes instaláronse correctamente:" #: components/services/install-view/callbacks.c:578 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Some packages failed:" -msgstr "¡A descarga do paquete %s fallou!" +msgstr "" +"\n" +"Algúns paquetes fallaron:" #: components/services/install-view/callbacks.c:627 msgid "Erase the RPM files?" -msgstr "" +msgstr "¿Borrar os ficheiros RPM?" #: components/services/install-view/callbacks.c:629 msgid "Erase the leftover RPM files?" @@ -3113,8 +2997,11 @@ msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:" msgstr "Este paquete xa foi instalado." #: components/services/install-view/forms.c:408 +#, fuzzy msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue." msgstr "" +"Estanse a piques de instalar os seguintes paquetes:\n" +"\n" #: components/services/install-view/forms.c:411 #, fuzzy @@ -3152,7 +3039,7 @@ msgstr "Contido" #: components/services/install-view/forms.c:482 #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3523 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Canles" @@ -3175,9 +3062,9 @@ msgstr "" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653 #, fuzzy msgid "Installation Complete" -msgstr "¡Instalación completa!" +msgstr "Instalación completa." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:698 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:708 #, c-format msgid "" "%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag " @@ -3185,62 +3072,59 @@ msgid "" msgstr "" #. couldn't find an icon -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:706 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:716 #, c-format msgid "%sTo start %s, click the Launch button below." msgstr "" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:761 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:771 msgid "Incorrect password." msgstr "Contrasinal incorrecto." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:766 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:776 msgid "Authenticate as root" msgstr "" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:883 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:893 #, fuzzy msgid "Installing packages" -msgstr "Instalando o paquete %s ..." +msgstr "Instalando o paquete %d de %d" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:885 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895 #, fuzzy msgid "Installing remote package" msgstr "Descargando o paquete remoto" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:889 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899 #, fuzzy msgid "Installing some package" -msgstr "Instalando o paquete %s ..." +msgstr "Descargando algún paquete" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:906 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:916 msgid "" "The Eazel install service is missing:\n" "Installs will not work." msgstr "" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:955 -#, fuzzy +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:965 msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..." -msgstr "Contactando co servidor de instalación ..." +msgstr "Contactando co Catálogo de Software de Eazel ..." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1013 -#, fuzzy +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1023 msgid "Checking for authorization..." -msgstr "_Personalización..." +msgstr "Comprobando a autorización..." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1085 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1095 msgid "Aborting package downloads (please wait) ..." -msgstr "" +msgstr "Abortando as descargas de paquetes (por favor, agarde) ..." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1105 -#, fuzzy +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1115 msgid "Package download aborted." -msgstr "A descarga do ficheiro fallou" +msgstr "A descarga do paquete abortou." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1106 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1116 msgid "Aborted" -msgstr "" +msgstr "Abortado" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1 #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2 @@ -3258,9 +3142,8 @@ msgid "Nautilus Service Install View" msgstr "" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Nautilus Service Install View Factory" -msgstr "Selector de Temas de Nautilus" +msgstr "" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5 msgid "Service Install View Component" @@ -3288,9 +3171,8 @@ msgid "Disable inventory upload." msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73 -#, fuzzy msgid "Display information about current inventory settings." -msgstr "Amosa información acerca do programa Nautilus" +msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74 msgid "Upload inventory now, if not up to date." @@ -3340,25 +3222,24 @@ msgstr "" #. add password boxes #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174 msgid "User Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome de Usuario:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181 -#, fuzzy msgid "Current Password:" -msgstr "Contrasinal incorrecto." +msgstr "Contrasinal actual:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188 msgid "New Password:" -msgstr "" +msgstr "Novo contrasinal:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195 msgid "Confirm New Password:" -msgstr "" +msgstr "Confirme o novo contrasinal:" #. allocate the command buttons - first the change_password button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227 msgid "Change my password" -msgstr "" +msgstr "Mudar o contrasinal" #. now allocate the account maintenance button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234 @@ -3367,7 +3248,7 @@ msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297 msgid "Your password has been changed!" -msgstr "" +msgstr "¡O seu contrasinal foi modificado!" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328 msgid "" @@ -3421,8 +3302,9 @@ msgid "Change Password" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2 +#, fuzzy msgid "Change Password Viewer" -msgstr "" +msgstr "Mudar o contrasinal" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3 msgid "Eazel Change Password View" @@ -3441,13 +3323,13 @@ msgid "Service Login View Component's Factory" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:7 +#, fuzzy msgid "View as Change Password" -msgstr "" +msgstr "Mudar o contrasinal" #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295 -#, fuzzy msgid "Unknown Date" -msgstr "tipo descoñecido" +msgstr "Data descoñecida" #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:300 msgid "%A, %B %d" @@ -3481,34 +3363,30 @@ msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69 -#, fuzzy msgid "Eazel Service Login Error" -msgstr "Servicios Eazel" +msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:80 -#, fuzzy msgid "Service Error" -msgstr "Servicios" +msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:104 msgid "Register Now" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:115 -#, fuzzy msgid "Services Login" -msgstr "Servicios" +msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131 #: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:269 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "Renomear" +msgstr "Nome de usuario:" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138 #: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:276 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contrasinal:" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155 @@ -3549,28 +3427,25 @@ msgid "Privacy Statement" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:139 -#, fuzzy msgid "Register" -msgstr "Principiante" +msgstr "Rexistrar" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:140 -#, fuzzy msgid "Login" -msgstr "Lugar" +msgstr "Autenticar" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170 -#, fuzzy, c-format -msgid "Welcome, %s!" -msgstr "¡Benvido ó Nautilus!" +#, c-format +msgid "Eazel Services - Welcome, %s!" +msgstr "Servicios Eazel - ¡Benvido, %s!" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175 -msgid "You are not logged in" +msgid "Eazel Services - You are not logged in" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:182 -#, fuzzy msgid "Connecting to Eazel Services..." -msgstr "Contactando co servidor de instalación ..." +msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:741 #: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4 @@ -3618,7 +3493,7 @@ msgid "Failed to upload system inventory." msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:255 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:258 msgid "Eazel Services" msgstr "Servicios Eazel" @@ -3631,42 +3506,36 @@ msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Log out from Eazel Services" -msgstr "Contratar Servicios de Eazel" +msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 msgid "Service _Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Preferencias do servicio" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5 msgid "Show the log-in dialog box" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "_Log in to Eazel Services" -msgstr "Contratar Servicios de Eazel" +msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "_Log out from Eazel Services" -msgstr "Contratar Servicios de Eazel" +msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "_Register for Eazel Services" -msgstr "Contratar Servicios de Eazel" +msgstr "" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Nautilus Service Summary View Factory" -msgstr "Selector de Temas de Nautilus" +msgstr "" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus Summary View" -msgstr "Actualización de Nautilus" +msgstr "" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:3 msgid "Service Summary View Component's Factory" @@ -3678,26 +3547,24 @@ msgstr "" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:5 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resume" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Summary Viewer" -msgstr "Visualizador de %s" +msgstr "Visualizador de resumes" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Summary" -msgstr "Ver como %s" +msgstr "Ver como resume" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s" -msgstr "Erro HTTP: %d %s" +msgstr "Erro HTTP %d \"%s\" no uri %s" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:200 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Non se puido inicializar Bonobo" +msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:215 #, c-format @@ -3719,23 +3586,20 @@ msgid "Nautilus services startup view factory" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Service" -msgstr "Servicios" +msgstr "Servicio" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Service Viewer" -msgstr "Servicios" +msgstr "Visualizador de servicios" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5 msgid "Services startup view factory" msgstr "" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "View as Service" -msgstr "Ver como %s" +msgstr "Ver como servicio" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:7 msgid "eazel sample service view" @@ -3748,98 +3612,91 @@ msgstr "" #: components/text/nautilus-text-view.c:326 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "" +msgstr "%s é demasiado grande para que o Nautilus o cargue enteiro." #: components/text/nautilus-text-view.c:329 msgid "File too large" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro demasiado grande" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Lucida" -msgstr "" +msgstr "Lucida" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Use the Courier Font" -msgstr "" +msgstr "Usar a fonte Courier" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Use the Helvetica Font" -msgstr "" +msgstr "Usar a fonte Helvetica" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Use the Lucida Font" -msgstr "" +msgstr "Usar a fonte Lucida" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Times Font" -msgstr "" +msgstr "Usar a fonte Times" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "_Courier" -msgstr "" +msgstr "_Courier" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "_Fonts" -msgstr "Tipos de Letra" +msgstr "_Fontes" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "_Helvetica" -msgstr "" +msgstr "_Helvetica" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "_Times" -msgstr "Tempo " +msgstr "_Times" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 msgid "Factory for text view" -msgstr "" +msgstr "Fábrica para a vista de texto" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Text" -msgstr "Seguinte" +msgstr "Texto" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Viewer" -msgstr "Visualizador de %s" +msgstr "Visualizador de texto" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Text view" -msgstr "ficheiro de texto" +msgstr "Vista de texto" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 msgid "Text view factory" -msgstr "" +msgstr "Fábrica da vista de texto" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "View as Text" -msgstr "Ver como %s" +msgstr "Ver como texto" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" -msgstr "" +msgstr "Buscar en Google o texto seleccionado" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "" +msgstr "Usar Google para buscar o texto seleccionado na web" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Buscar o texto seleccionado no diccionario" #: components/text/services/webster.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -msgstr "Copia o texto seleccionado ó cartafol" +msgstr "Buscar o texto seleccionado no diccionario inglés Merriam-Webster" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "" +msgstr "animación para indicar actividade a se realizar" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 msgid "throbber" @@ -3854,33 +3711,29 @@ msgid "throbber object factory" msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Nautilus Tree sidebar panel" -msgstr "Selector de Temas de Nautilus" +msgstr "" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus Tree view" -msgstr "Tema de Nautilus:" +msgstr "Vista de árbore do Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Árbore" #: data/browser.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Apparition" -msgstr "Aplicacións" +msgstr "Aparición" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" -msgstr "" +msgstr "Azul" -#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103 -#, fuzzy +#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105 msgid "Black" -msgstr "Atrás" +msgstr "Negro" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" @@ -3891,9 +3744,8 @@ msgid "Blue Rough" msgstr "" #: data/browser.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Blue Type" -msgstr "Tipo" +msgstr "" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" @@ -3916,47 +3768,40 @@ msgid "Certified" msgstr "" #: data/browser.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Chalk" -msgstr "Canles" +msgstr "" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Pechar" +msgstr "Cores" #: data/browser.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Concrete" -msgstr "Contido" +msgstr "" #: data/browser.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Cool" -msgstr "Pechar" +msgstr "" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Cork" msgstr "" #: data/browser.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Countertop" -msgstr "Contido" +msgstr "" #: data/browser.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Danger" -msgstr "Feito" +msgstr "Perigo" #: data/browser.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Danube" -msgstr "Feito" +msgstr "Danubio" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Dark Cork" @@ -3971,14 +3816,12 @@ msgid "Deep Teal" msgstr "" #: data/browser.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Distinguished" -msgstr "Finalizado" +msgstr "Distinguido" #: data/browser.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Dots" -msgstr "Tipos de Letra" +msgstr "" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Draft" @@ -3986,19 +3829,19 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "" +msgstr "Solte unha cor sobre un obxecto para mudalo a esa cor" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "" +msgstr "Solte un patrón sobre un obxecto para mudalo" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "" +msgstr "Solte un emblema sobre un obxecto para engadilo ó obxecto" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Eclipse" -msgstr "" +msgstr "Eclipse" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1607 msgid "Emblems" @@ -4009,18 +3852,16 @@ msgid "Envy" msgstr "" #: data/browser.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Erase" -msgstr "Pausa" +msgstr "" #: data/browser.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "Favorite" -msgstr "Escritura" +msgstr "" #: data/browser.xml.h:35 msgid "Fibers" -msgstr "" +msgstr "Fibras" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Fire Engine" @@ -4028,25 +3869,23 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fleur De Lis" -msgstr "" +msgstr "Flor de Lis" #: data/browser.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "Floral" -msgstr "Adiante" +msgstr "Floral" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fossil" -msgstr "" +msgstr "Fósil" #: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: data/browser.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "Granite" -msgstr "Escritura" +msgstr "Granito" #: data/browser.xml.h:42 msgid "Grapefruit" @@ -4062,12 +3901,11 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:45 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Importante" #: data/browser.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "Indigo" -msgstr "Info" +msgstr "Indigo" #: data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" @@ -4075,15 +3913,15 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Lemon" -msgstr "" +msgstr "Limón" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Mango" -msgstr "" +msgstr "Mango" #: data/browser.xml.h:50 msgid "Manila Paper" -msgstr "" +msgstr "Papel de Manila" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Moss Ridge" @@ -4095,16 +3933,16 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:53 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números" #: data/browser.xml.h:55 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Ocean Strips" @@ -4112,7 +3950,7 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" -msgstr "" +msgstr "Oh, non" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Onyx" @@ -4120,7 +3958,7 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:59 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Laranxa" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Pale Blue" @@ -4128,17 +3966,15 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Patterns" -msgstr "" +msgstr "Patróns" #: data/browser.xml.h:62 -#, fuzzy msgid "Personal" -msgstr "Permisos" +msgstr "Persoal" #: data/browser.xml.h:63 -#, fuzzy msgid "Purple Marble" -msgstr "ilexible" +msgstr "Mármore púrpura" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Ridged Paper" @@ -4153,40 +3989,34 @@ msgid "Ruby" msgstr "" #: data/browser.xml.h:67 -#, fuzzy msgid "Sea Foam" -msgstr "Buscar:" +msgstr "" #: data/browser.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "Shale" -msgstr "Exemplo" +msgstr "" #: data/browser.xml.h:69 -#, fuzzy msgid "Silver" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Prata" #: data/browser.xml.h:70 -#, fuzzy msgid "Sky" -msgstr "Pegañento" +msgstr "Ceo" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml.h:72 -#, fuzzy msgid "Snow Ridge" -msgstr "Amosar Barra Lateral" +msgstr "" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "Especial" #: data/browser.xml.h:74 -#, fuzzy msgid "Stucco" msgstr "Parar" @@ -4199,22 +4029,20 @@ msgid "Terracotta" msgstr "" #: data/browser.xml.h:77 -#, fuzzy msgid "Urgent" -msgstr "Esquecer" +msgstr "Urxente" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Violet" -msgstr "" +msgstr "Violeta" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Wavy White" msgstr "" #: data/browser.xml.h:80 -#, fuzzy msgid "White" -msgstr "Escritura" +msgstr "Branco" #: data/browser.xml.h:81 msgid "White Ribs" @@ -4222,20 +4050,20 @@ msgstr "" #: data/linksets/apps.xml.h:2 msgid "Gnumeric" -msgstr "" +msgstr "Gnumeric" #: data/linksets/apps.xml.h:3 msgid "Netscape" -msgstr "" +msgstr "Netscape" #: data/linksets/apps.xml.h:4 msgid "The Gimp" -msgstr "" +msgstr "O Gimp" #: data/linksets/desktop.xml.h:1 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:554 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Escritorio" #: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4796 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301 @@ -4244,47 +4072,41 @@ msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: data/linksets/home.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "¡Completo!" +msgstr "Ordenador" #: data/linksets/home.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Home Directory" -msgstr "Directorio de Escritorio" +msgstr "Directorio persoal" #: data/linksets/portals.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Excite" -msgstr "Execución" +msgstr "Excite" #: data/linksets/portals.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Portals" -msgstr "Porto:" +msgstr "Portais" #: data/linksets/portals.xml.h:3 msgid "Yahoo" -msgstr "" +msgstr "Yahoo" #: data/linksets/search_engines.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Alta Vista" -msgstr "Artista" +msgstr "Alta Vista" #: data/linksets/search_engines.xml.h:2 msgid "Google" -msgstr "" +msgstr "Google" #: data/linksets/search_engines.xml.h:3 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:808 -#, fuzzy msgid "Search Engines" -msgstr "Buscar" +msgstr "Motores de busca" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" -msgstr "" +msgstr "Allaire" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" @@ -4292,11 +4114,11 @@ msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" -msgstr "" +msgstr "Borland" #: data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" -msgstr "" +msgstr "CNET Computers.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" @@ -4304,63 +4126,59 @@ msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" -msgstr "" +msgstr "CollabNet" #: data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Compaq" -msgstr "" +msgstr "Compaq" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Conectiva" -msgstr "Contido" +msgstr "Conectiva" #: data/static_bookmarks.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Covalent" -msgstr "Comentario" +msgstr "Covalent" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" -msgstr "" +msgstr "Debian.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Dell" -msgstr "Borrar" +msgstr "Dell" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Eazel" -msgstr "" +msgstr "Eazel" #: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "Freshmeat.net" -msgstr "" +msgstr "Freshmeat.net" #: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNOME.org" -msgstr "" +msgstr "GNOME.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "GNU.org" -msgstr "" +msgstr "GNU.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "International" -msgstr "¡A instalación fallou!" +msgstr "Internacional" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "Proxecto de documentación de Linux (LDP)" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux One" -msgstr "" +msgstr "Linux One" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Online" -msgstr "" +msgstr "Linux Online" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Resources" @@ -4372,83 +4190,79 @@ msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxNewbie.org" -msgstr "" +msgstr "LinuxNewbie.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "LinuxOrbit.com" -msgstr "" +msgstr "LinuxOrbit.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "MandrakeSoft" -msgstr "" +msgstr "MandrakeSoft" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Netraverse" -msgstr "Nunca" +msgstr "Netraverse" #: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "News and Media" -msgstr "" +msgstr "Novas e medios" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "O'Reilly" -msgstr "" +msgstr "O'Reilly" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "OSDN" -msgstr "" +msgstr "OSDN" #: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "Open Source Asia" -msgstr "" +msgstr "Open Source Asia" #: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "OpenOffice" -msgstr "" +msgstr "OpenOffice" #: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Penguin Computing" -msgstr "" +msgstr "Penguin Computing" #: data/static_bookmarks.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Rackspace" -msgstr "Substituír" +msgstr "Rackspace" #: data/static_bookmarks.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "Red Hat" -msgstr "Refacer Editar" +msgstr "Red Hat" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "Red Hat Network" -msgstr "" +msgstr "Red Hat Network" #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "RedFlag Linux" -msgstr "" +msgstr "RedFlag Linux" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Software" #: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SourceForge" -msgstr "" +msgstr "SourceForge" #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" -msgstr "" +msgstr "Sun StarOffice" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" -msgstr "" +msgstr "Sun Wah Linux" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "Web Services" -msgstr "Servicios" +msgstr "Servicios Web" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" @@ -4460,16 +4274,15 @@ msgstr "" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "Zero-Knowledge" -msgstr "" +msgstr "Zero-Knowledge" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Tahoe" -msgstr "Lixo" +msgstr "Tahoe" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "" +msgstr "Este tema usar cartafoles foto-realísticos." #: icons/arlo/arlo.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." @@ -4488,40 +4301,36 @@ msgid "Crux-Eggplant" msgstr "" #: icons/default.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Borrar" +msgstr "Predeterminado" #: icons/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "" +msgstr "Este é o tema predeterminado do Nautilus." #: icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "This theme uses the classic GNOME icons." -msgstr "" +msgstr "Este tema usa as iconas clásicas de GNOME." #: icons/villanova/villanova.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Sierra" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Sierra" #: icons/villanova/villanova.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:489 -#, fuzzy msgid "_Move here" -msgstr "Borrar tema" +msgstr "_Mover aquí" #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:490 -#, fuzzy msgid "_Copy here" -msgstr "_Copiar Texto" +msgstr "_Copiar aquí" #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491 msgid "_Link here" -msgstr "" +msgstr "_Ligar aquí" #. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381 @@ -4546,33 +4355,29 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #. * space padding instead of zero padding. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261 -#, fuzzy msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "hoxe %-I:%M %p" +msgstr "hoxe ás %-H:%M" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266 -#, fuzzy msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "onte %-I:%M %p" +msgstr "onte ás %-H:%M" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2271 -#, fuzzy msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" -msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%A %-d/%-m/%y ás %-H:%M" #. Other dates. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2276 -#, fuzzy msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" -msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%-m/%y ás %-H:%M" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407 msgid "0 items" @@ -4580,7 +4385,7 @@ msgstr "0 elementos" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407 msgid "0 folders" -msgstr "0 carpetas" +msgstr "0 cartafoles" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3408 msgid "0 files" @@ -4592,7 +4397,7 @@ msgstr "1 elemento" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412 msgid "1 folder" -msgstr "1 carpeta" +msgstr "1 cartafol" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3413 msgid "1 file" @@ -4606,7 +4411,7 @@ msgstr "%u elementos" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416 #, c-format msgid "%u folders" -msgstr "%u carpetas" +msgstr "%u cartafoles" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3417 #, c-format @@ -4616,14 +4421,13 @@ msgstr "%u ficheiros" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3735 -#, fuzzy msgid "? items" -msgstr "0 elementos" +msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726 msgid "? bytes" -msgstr "" +msgstr "? bytes" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3739 msgid "unknown type" @@ -4650,6 +4454,9 @@ msgid "" "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" +"Non se atopa a descrición mesmo de \"x-directory/normal\". Isto " +"probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar " +"correcto ou que non se atopa por algunha outra razón." #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3798 #, c-format @@ -4657,10 +4464,12 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " "aaron@eazel.com" msgstr "" +"Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), " +"por favor, informe a aaron@eazel.com" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3812 msgid "link" -msgstr "" +msgstr "ligazón" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link @@ -4693,6 +4502,9 @@ msgid "" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" +"Erro ó mover.\n" +"\n" +"Non é posible mover \"%s\" porque está nun disco de só lectura." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:599 #, c-format @@ -4702,6 +4514,10 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" +"Erro ó borrar.\n" +"\n" +"Non é posible borrar \"%s\" porque non ten permisos para modificar o " +"cartafol do nivel superior." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format @@ -4710,6 +4526,9 @@ msgid "" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" +"Erro ó borrar.\n" +"\n" +"Non é posible borrar \"%s\" porque está nun disco de só lectura." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:636 #, c-format @@ -4719,6 +4538,10 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" +"Erro ó mover.\n" +"\n" +"Non é posible mover \"%s\" porque non ten permisos para modificar o " +"cartafol do nivel superior." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format @@ -4728,6 +4551,10 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" +"Erro ó mover.\n" +"\n" +"Non é posible mover \"%s\" ó lixo porque non ten permisos para modificar o " +"cartafol do nivel superior." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format @@ -4736,6 +4563,9 @@ msgid "" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" +"Erro ó copiar.\n" +"\n" +"Non é posible copiar \"%s\" porque non ten permisos para lelo." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format @@ -4744,6 +4574,9 @@ msgid "" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" +"Erro ó copiar a \"%s\".\n" +"\n" +"Non hai espacio dabondo no destino." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:694 #, c-format @@ -4752,6 +4585,9 @@ msgid "" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" +"Erro ó mover a \"%s\".\n" +"\n" +"Non hai espacio dabondo no destino." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698 #, c-format @@ -4760,6 +4596,9 @@ msgid "" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" +"Erro creando a ligazón en \"%s\".\n" +"\n" +"Non espacio dabondo no destino." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:710 #, c-format @@ -4768,6 +4607,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" +"Erro ó copiar a \"%s\".\n" +"\n" +"Non ten permisos para escribir neste cartafol." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714 #, c-format @@ -4776,6 +4618,9 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" +"Erro ó copiar a \"%s\".\n" +"\n" +"O disco de destino é de só lectura." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:721 #, c-format @@ -4784,6 +4629,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" +"Erro ó mover elementos a \"%s\".\n" +"\n" +"Non ten permisos para escribir neste cartafol." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format @@ -4792,6 +4640,9 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" +"Erro ó mover elementos a \"%s\".\n" +"\n" +"O disco de destino é de só lectura." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:732 #, c-format @@ -4800,6 +4651,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" +"Erro ó crear as ligazóns en \"%s\".\n" +"\n" +"Non ten permisos para escribir neste cartafol." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:736 #, c-format @@ -4808,6 +4662,9 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" +"Erro ó crear as ligazóns en \"%s\".\n" +"\n" +"O disco de destino é de só lectura." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format @@ -4816,6 +4673,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Erro \"%s\" ó copiar \"%s\".\n" +"\n" +"¿Desexa continuar?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format @@ -4824,6 +4684,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Erro \"%s\" ó mover \"%s\".\n" +"\n" +"¿Desexa continuar?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773 #, c-format @@ -4832,6 +4695,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Erro \"%s\" ó crear unha ligazón a \"%s\".\n" +"\n" +"¿Desexa continuar?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779 #, c-format @@ -4840,6 +4706,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Erro \"%s\" ó borrar \"%s\".\n" +"\n" +"¿Desexa continuar?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:794 #, c-format @@ -4848,6 +4717,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Erro \"%s\" ó copiar.\n" +"\n" +"¿Desexa continuar?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798 #, c-format @@ -4856,6 +4728,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Erro \"%s\" ó mover.\n" +"\n" +"¿Desexa continuar?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:802 #, c-format @@ -4864,6 +4739,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Erro \"%s\" ó ligar.\n" +"\n" +"¿Desexa continuar?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:808 #, c-format @@ -4872,26 +4750,25 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Erro \"%s\" ó borrar.\n" +"\n" +"¿Desexa continuar?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924 -#, fuzzy msgid "Error while copying." -msgstr "Erro ó Copiar" +msgstr "Erro ó copiar." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:927 -#, fuzzy msgid "Error while moving." -msgstr "Erro ó Copiar" +msgstr "Erro ó mover." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:930 -#, fuzzy msgid "Error while linking." -msgstr "Erro ó Copiar" +msgstr "Erro ó ligar." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935 -#, fuzzy msgid "Error while deleting." -msgstr "Erro ó Copiar" +msgstr "Erro ó borrar." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979 @@ -4923,25 +4800,24 @@ msgid "" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071 -#, fuzzy msgid "Unable to replace file." -msgstr "Non é posible obte-la hora do servidor" +msgstr "Non se pode substituír o ficheiro." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" -"O ficheiro %s xa existe.\n" -"¿Quere remprazalo?" +"O ficheiro \"%s\" xa existe.\n" +"\n" +"¿Desexa sobrescribilo?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106 -#, fuzzy msgid "Conflict while copying" -msgstr "Conflicto ó Copiar" +msgstr "Conflicto ó copiar" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107 @@ -4950,7 +4826,7 @@ msgstr "Substituír" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107 msgid "Replace All" -msgstr "Substituír Todos" +msgstr "Substituír todos" #. appended to new link file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160 @@ -4991,117 +4867,108 @@ msgstr "%dª ligazón a %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 msgid " (another copy)" msgstr " (outra copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1212 -#, fuzzy msgid "st copy)" -msgstr " (copia)" +msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1214 -#, fuzzy msgid "nd copy)" -msgstr " (copia)" +msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1216 -#, fuzzy msgid "rd copy)" -msgstr " (copia)" +msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218 -#, fuzzy msgid "th copy)" -msgstr " (copia)" +msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (copy)%s" -msgstr " (copia)" +msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr " (outra copia)" +msgstr "%s (outra copia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "chou (21ª copia)" +msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "chou (22ª copia)" +msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "chou (3ª copia)" +msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr " (outra copia)" +msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1322 msgid " (" -msgstr "" +msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1330 #, c-format msgid " (%d" -msgstr "" +msgstr " (%d" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1487 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2072 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d descoñecido" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Movendo ficheiros ó Lixo" +msgstr "Movendo ficheiros ó lixo" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2197 -#, fuzzy msgid "Files thrown out:" -msgstr "Grupo do Ficheiro:" +msgstr "Ficheiros eliminados:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200 msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Preparando para Mover ó Lixo..." +msgstr "Preparando para mover ó lixo..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1817 @@ -5110,17 +4977,16 @@ msgstr "Movendo ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1819 -#, fuzzy msgid "Files moved:" -msgstr "Dono do Ficheiro:" +msgstr "Ficheiros movidos:" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822 msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Preparando para Mover..." +msgstr "Preparando para mover..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823 msgid "Finishing Move..." -msgstr "" +msgstr "Acabando de mover..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835 @@ -5129,9 +4995,8 @@ msgstr "Creando ligazóns ós ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837 -#, fuzzy msgid "Files linked:" -msgstr "Dono do Ficheiro:" +msgstr "Ficheiros ligados:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1839 @@ -5140,11 +5005,11 @@ msgstr "Ligando" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "" +msgstr "Preparando para crear ligazóns..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "" +msgstr "Acabando de crear ligazóns..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1848 @@ -5153,9 +5018,8 @@ msgstr "Copiando ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1850 -#, fuzzy msgid "Files copied:" -msgstr "Grupo do Ficheiro:" +msgstr "Ficheiros copiados:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1852 @@ -5164,7 +5028,7 @@ msgstr "Copiando" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1853 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Preparando para Copiar..." +msgstr "Preparando para copiar..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1871 msgid "You cannot copy items into the Trash." @@ -5172,405 +5036,378 @@ msgstr "Non pode copiar elementos ó lixo." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Can't Copy to Trash" -msgstr "Non se pode Copiar ó Lixo" +msgstr "Non se pode copiar ó lixo" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2157 msgid "The Trash must remain on the desktop." -msgstr "O Lixo ten que ficar no escritorio." +msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900 -#, fuzzy msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Non se pode mover unha carpeta a si mesma." +msgstr "Non pode mover este cartafol do lixo." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "You cannot copy the Trash." -msgstr "Non pode copiar ó Lixo." +msgstr "Non pode copiar ó lixo." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903 -#, fuzzy msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Non pode copiar ó Lixo." +msgstr "Non pode copiar este cartafol de lixo." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2158 msgid "Can't Change Trash Location" -msgstr "Non se pode Troca-la Localización do Lixo" +msgstr "Non se pode alterar a localización do lixo" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Can't Copy Trash" -msgstr "Non se pode Copia-lo Lixo" +msgstr "Non se pode copiar o lixo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1923 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Non se pode mover unha carpeta a si mesma." +msgstr "Non se pode mover un cartafol a si mesmo." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Non se pode copiar unha carpeta a si mesma." +msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1926 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Can't Move Into Self" -msgstr "Non se pode Mover a si Mesmo" +msgstr "Non se pode mover a si mesmo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1927 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Can't Copy Into Self" -msgstr "Non se pode Mover a si Mesmo" +msgstr "Non se pode copiar a si mesmo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1940 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "You cannot move a file onto itself." -msgstr "Non se pode mover unha carpeta a si mesma." +msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1941 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Non se pode copiar unha carpeta a si mesma." +msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1943 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Can't Move Onto Self" -msgstr "Non se pode Mover a si Mesmo" +msgstr "Non se pode mover sobre si mesmo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1944 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Can't Copy Over Self" -msgstr "Non se pode Mover a si Mesmo" +msgstr "Non se pode copiar sobre si mesmo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1995 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" +"Erro creando o novo cartafol.\n" +"\n" +"Non ten permisos para escribir no destino." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1998 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" +"Erro creando o novo cartafol.\n" +"\n" +"Non hai espacio no destino." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2007 +#, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Erro establecendo o Dono" +msgstr "Erro \"%s\" creando o novo cartafol." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2005 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "Error creating new folder" -msgstr "Erro establecendo o Dono" +msgstr "Erro creando o novo cartafol" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2092 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2098 msgid "untitled folder" -msgstr "carpeta sen título" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2164 -#, c-format -msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." -msgstr "" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168 -msgid "Error Moving to Trash" -msgstr "Erro Movendo ó Lixo" +msgstr "cartafol sen título" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2131 msgid "Deleting files" msgstr "Borrando ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2133 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168 msgid "Files deleted:" -msgstr "%d carpetas seleccionadas" +msgstr "Ficheiros borrados:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2135 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170 msgid "Deleting" msgstr "Borrando" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "" +msgstr "Preparando para borrar ficheiros..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Baleirando o Lixo" +msgstr "Baleirando o lixo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Preparando para Baleira-lo Lixo..." +msgstr "Preparando para baleirar o lixo..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2311 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente os elementos do lixo?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204 msgid "Delete Trash Contents?" -msgstr "¿Borrar Contidos do Lixo?" +msgstr "¿Borrar os contidos do lixo?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2205 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Baleiro" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243 msgid "foo" msgstr "chou" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253 msgid "foo (copy)" msgstr "chou (copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244 msgid ".bashrc" -msgstr "" +msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244 msgid ".bashrc (copy)" -msgstr " (copia)" +msgstr ".bashrc (copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 msgid ".foo.txt" -msgstr "chou.txt" +msgstr ".chou.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 msgid ".foo (copy).txt" -msgstr "chou (copia).txt" +msgstr ".chou (copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "foo foo" msgstr "chou chou" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "foo foo (copy)" msgstr "chou chou (copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "foo.txt" msgstr "chou.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "foo (copy).txt" msgstr "chou (copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "foo foo.txt" msgstr "chou chou.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "chou chou (copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "chou chou.txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "chou chou (copia).txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "foo...txt" msgstr "chou...txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "chou.. (copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "foo..." msgstr "chou..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "foo... (copy)" msgstr "chou... (copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "foo. (copy)" msgstr "chou. (copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "foo. (another copy)" msgstr "chou. (outra copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "foo (another copy)" msgstr "chou (outra copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "chou (outra copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "chou (3ª copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "chou (3ª copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "chou chou (outra copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "chou chou (3ª copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "foo (21st copy)" msgstr "chou (21ª copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "chou (22ª copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "chou (21ª copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "chou (22ª copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "chou (23ª copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "chou (23ª copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "foo (24th copy)" msgstr "chou (24ª copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "chou (24ª copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "foo (25th copy)" msgstr "chou (25ª copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "chou (25ª copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "chou chou (24ª copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "chou chou (25ª copia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "chou chou (24ª copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "chou chou (25ª copia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "chou chou (100000000000000ª copia).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:346 #, c-format msgid "%ld of %ld" -msgstr "" +msgstr "%ld de %ld" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:94 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:96 msgid "Normal" -msgstr "Tamaño Normal" +msgstr "Normal" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:95 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:97 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:516 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:535 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "descoñecido" +msgstr "Descoñecido" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:101 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Negra" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:102 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104 msgid "Book" -msgstr "Marcadores" +msgstr "Libro" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:106 msgid "Demibold" -msgstr "" +msgstr "Seminegra" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:107 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Lixeira" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:111 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113 msgid "Italic" -msgstr "Instalar" +msgstr "Itálica" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:112 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114 msgid "Oblique" -msgstr "" +msgstr "Oblícua" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115 msgid "Reverse Italic" -msgstr "Reverter" +msgstr "Itálica inversa" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:116 msgid "Reverse Oblique" -msgstr "" +msgstr "Oblícua inversa" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:121 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:123 msgid "Condensed" -msgstr "Contidos:" +msgstr "Condensada" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:122 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:124 msgid "Semicondensed" -msgstr "" +msgstr "Semicondensada" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:224 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:226 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88 -#, fuzzy msgid "GConf Error" -msgstr "" -"Erro de GConf:\n" -" %s" +msgstr "Erro do GConf" #. Note to localizers: This is the name of the font used #. * when no other font can be found. It must be guaranteed @@ -5578,7 +5415,7 @@ msgstr "" #. #: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:956 msgid "fixed" -msgstr "" +msgstr "fixed" #. localizers: These strings are part of the strftime #. * self-check code and must be changed to match what strtfime @@ -5587,40 +5424,37 @@ msgstr "" #. #: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1427 msgid "01/01/00, 01:00 AM" -msgstr "" +msgstr "01/01/00, 01:00" #: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1428 msgid "1/1/00, 1:00 AM" -msgstr "" +msgstr "1/1/00, 1:00" #: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1429 msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" -msgstr "" +msgstr " 1/ 1/00, 1:00" #. Constants #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:50 -#, fuzzy msgid "Nautilus Preferences" -msgstr "Tema de Nautilus:" +msgstr "Preferencias do Nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "current theme" msgstr "tema actual" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100 -#, fuzzy msgid "Open each file or folder in a separate window" -msgstr "Abrir cada elemento nunha nova fiestra" +msgstr "Abrir cada ficheiro ou cartafol nunha fiestra distinta" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103 -#, fuzzy msgid "Ask before emptying the Trash" -msgstr "Preguntar antes de eliminar elementos do lixo" +msgstr "Preguntar antes de baleirar o lixo" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:106 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597 msgid "Click Behavior" -msgstr "Comportamento do Clic" +msgstr "Comportamento do clic" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "single" @@ -5641,89 +5475,86 @@ msgstr "Activar elementos cun clic dobre" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:604 msgid "Executable Text Files" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros de texto executables" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "launch" -msgstr "" +msgstr "lanzar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Execute files when they are clicked" -msgstr "" +msgstr "Executar os ficheiros ó premelos" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "display" -msgstr "" +msgstr "visualizar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "Display files when they are clicked" -msgstr "" +msgstr "Visualizar os ficheiros ó premelos" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "ask" -msgstr "" +msgstr "preguntar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Ask each time" -msgstr "" +msgstr "Preguntar cada vez" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725 msgid "Show Text in Icons" -msgstr "" +msgstr "Mostrar texto nas iconas" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732 msgid "Show Count of Items in Folders" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:739 msgid "Show Thumbnails for Image Files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:755 msgid "Make Folder Appearance Details Public" -msgstr "" +msgstr "Facer que os detalles da aparencia do cartafol sexan públicos" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:746 msgid "Preview Sound Files" -msgstr "" +msgstr "Previsualizar os ficheiros de son" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "Use smoother (but slower) graphics" -msgstr "" +msgstr "Usar gráficos máis suaves (pero máis lentos)" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 -#, fuzzy msgid "Use this font family to display file names:" -msgstr "Familia de fontes para mostra-los nomes de ficheiro" +msgstr "Familia de fontes para mostrar os nomes de ficheiro:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167 -#, fuzzy msgid "Display toolbar in new windows" -msgstr "Amosar barra de ferramentas nas novas fiestras" +msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Display location bar in new windows" -msgstr "Amosar barra de localización nas novas fiestras" +msgstr "Amosar a barra de localización nas novas fiestras" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "Display status bar in new windows" -msgstr "Amosar barra de estado nas novas fiestras" +msgstr "Amosar a barra de estado nas novas fiestras" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "Display sidebar in new windows" -msgstr "Amosar barra lateral nas novas fiestras" +msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179 -#, fuzzy msgid "Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "O Lixo ten que ficar no escritorio." +msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)" @@ -5754,14 +5585,12 @@ msgid "Search Engine Location" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203 -#, fuzzy msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" -msgstr "Amosar ficheiros agochados (comezan por \".\")" +msgstr "Amosar os ficheiros agochados (o seu nome empeza por \".\")" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206 -#, fuzzy msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" -msgstr "Amosar ficheiros de backup (rematan con \"~\")" +msgstr "Amosar os ficheiros de backup (o seu nome termina en \"~\")" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "Show special flags in Properties window" @@ -5791,7 +5620,7 @@ msgstr "Usar Proxy HTTP" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:228 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:680 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:683 msgid "Port:" msgstr "Porto:" @@ -5801,16 +5630,15 @@ msgstr "Aparencia" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535 msgid "Smoother Graphics" -msgstr "" +msgstr "Gráficos máis suaves" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:552 msgid "Windows & Desktop" -msgstr "" +msgstr "Fiestras e escritorio" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:560 -#, fuzzy msgid "Opening New Windows" -msgstr "Abrir nunha _Nova Fiestra" +msgstr "Apertura de novas fiestras" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583 msgid "Trash Behavior" @@ -5818,34 +5646,31 @@ msgstr "Comportamento do Lixo" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595 msgid "Icon & List Views" -msgstr "" +msgstr "Vistas de iconas e lista" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611 msgid "Show/Hide Options" -msgstr "" +msgstr "Amosar/Agochar opcións" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632 msgid "Sidebar Panels" -msgstr "Paneis Laterais" +msgstr "Paneis laterais" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635 -#, fuzzy msgid "Tabs" -msgstr "Lixo" +msgstr "Pestanas" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693 -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "Configuración do Proxy" +msgstr "Configuración do proxy HTTP" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712 -#, fuzzy msgid "Built-in Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +msgstr "Marcadores integrados" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723 msgid "Speed Tradeoffs" @@ -5857,21 +5682,20 @@ msgstr "Buscar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796 msgid "Search Complexity Options" -msgstr "" +msgstr "Opcións de complexidade da busca" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:802 -#, fuzzy msgid "Fast Search" -msgstr "Buscar" +msgstr "Busca rápida" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:846 msgid "Fonts" -msgstr "Tipos de Letra" +msgstr "Fontes" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" -msgstr "Amosar barra de estado nas novas fiestras" +msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1073 msgid "always" @@ -5942,7 +5766,7 @@ msgstr "" msgid " -_,;.?/&" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:741 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:766 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -5952,7 +5776,7 @@ msgstr "" "deixar este elemento onde o deixou? Isto estragará a disposición manual " "almacenada." -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:745 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:770 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -5962,7 +5786,7 @@ msgstr "" "deixar estes elementos onde os deixou? Isto estragará a disposición manual " "almacenada." -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:776 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -5970,7 +5794,7 @@ msgstr "" "Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e " "deixar este elemento onde o deixou?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:754 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:779 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -5978,11 +5802,11 @@ msgstr "" "Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e " "deixar estes elementos onde os deixou?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:759 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:784 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "¿Trocar a Colocación Manual?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:785 msgid "Switch" msgstr "Trocar" @@ -6009,20 +5833,19 @@ msgstr "Restaurar nome cambiado" #: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:306 msgid "Remember this password" -msgstr "" +msgstr "Lembrar este contrasinal" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:483 -#, fuzzy msgid "times" -msgstr "Tempo " +msgstr "times" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:484 msgid "courier" -msgstr "" +msgstr "courier" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:485 msgid "lucida" -msgstr "" +msgstr "lucida" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76 msgid "Beginner" @@ -6135,7 +5958,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2122 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2123 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 msgid "Name" @@ -6147,7 +5970,7 @@ msgstr "Estado" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260 msgid "Open with Other" -msgstr "" +msgstr "Abrir con outro" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261 #, c-format @@ -6156,7 +5979,7 @@ msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1265 msgid "View as Other" -msgstr "" +msgstr "Ver como outro" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1266 #, c-format @@ -6185,25 +6008,26 @@ msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" +"Pode configurar que programas se ofrecen para cada tipo de ficheiro no " +"centro de control de GNOME." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "Escolla unha vista para \"%s\"." +msgstr "Non hai ningún visualizador dispoñible para \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1486 msgid "No Viewers Available" -msgstr "" +msgstr "Sen visualizador dispoñible" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." -msgstr "Non hai información dispoñible para o tema %s" +msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñible para \"%s\"." #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1490 -#, fuzzy msgid "No Applications Available" -msgstr "Aplicacións" +msgstr "Sen aplicacións dispoñibles" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. @@ -6228,9 +6052,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518 -#, fuzzy msgid "Can't Open Location" -msgstr "Non se pode Troca-la Localización do Lixo" +msgstr "" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:513 #, c-format @@ -6250,145 +6073,143 @@ msgstr "" #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome." +msgstr "[Elementos ]que teñen \"%s\" no nome." #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -msgstr "que comezan con \"%s\"" +msgstr "[Elementos ]que empezan por \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]ending with %s" -msgstr "que rematan en %s" +msgstr "[Elementos ]que terminan en %s" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome." +msgstr "[Elementos ]que non conteñen \"%s\" no nome" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "que coinciden coa expresión regular \"%s\"" +msgstr "[Elementos ]que coinciden coa expresión regular \"%s\"" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -msgstr "que coinciden co patrón de ficheiro \"%s\"" +msgstr "[Elementos ]que coinciden co patrón de ficheiro \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248 -#, fuzzy msgid "[Items that are ]regular files" -msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome e son ficheiros regulares." +msgstr "[Elementos que son ]ficheiros regulares" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251 msgid "[Items that are ]text files" -msgstr "" +msgstr "[Elementos que son ]ficheiros de texto" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254 msgid "[Items that are ]applications" -msgstr "" +msgstr "[Elementos que son ]aplicacións" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257 msgid "[Items that are ]folders" -msgstr "" +msgstr "[Elementos que son ]cartafoles" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260 msgid "[Items that are ]music" -msgstr "" +msgstr "[Elementos que son ]música" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]that are not %s" -msgstr "non son %s" +msgstr "[Elementos ]que non son '%s'" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]that are %s" -msgstr "que teñen %s bytes" +msgstr "[Elementos ]que son '%s'" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[Elementos ]non posuídos por \"%s\"" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[Elementos ]posuídos por \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[Elementos ]co UID de dono \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[Elementos ]co UID de dono distinto de \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" -msgstr "que teñen máis de %s bytes" +msgstr "[Elementos ]meirandes que %s bytes" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -msgstr "que teñen menos de %s bytes" +msgstr "[Elementos ]máis pequenos que %s bytes" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" -msgstr "Elementos %s %s%s" +msgstr "[Elementos ]de %s bytes" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326 -#, fuzzy msgid "[Items ]modified today" -msgstr "data de modificación" +msgstr "[Elementos ]modificados hoxe" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329 msgid "[Items ]modified yesterday" -msgstr "" +msgstr "[Elementos ]modificados onte" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]modified on %s" -msgstr "modificados antes de %s" +msgstr "[Elementos ]modificados o %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" -msgstr "" +msgstr "[Elementos ]non modificados o %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]modified before %s" -msgstr "modificados antes de %s" +msgstr "[Elementos ]modificados antes de %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]modified after %s" -msgstr "modificados despois de %s" +msgstr "[Elementos ]modificados despois de %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 #, c-format @@ -6402,47 +6223,48 @@ msgstr "" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -msgstr "non marcados con \"%s\"" +msgstr "[Elementos ]marcados con \"%s\"" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -msgstr "non marcados con \"%s\"" +msgstr "[Elementos ]non marcados con \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -msgstr "con tódalas palabras %s" +msgstr "[Elementos ]que conteñen tódalas palabras \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -msgstr "contendo algunha das palabras %s" +msgstr "[Elementos ]que conteñen algunha das palabras \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -msgstr "sen tódalas palabras %s" +msgstr "[Elementos ]que non conteñen ningunha das palabras \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -msgstr "sen ningunhas das palabras %s" +msgstr "[Elementos ]que non conteñen algunha das palabras \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" +"[Elementos maiores de 400K] e [sen ningunha das palabras \"mazá laranxa\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -6452,32 +6274,30 @@ msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" +"[Elementos maiores de 400K], [posuídos por root e sen ningunha das palabras " +"\"mazá laranxa\"]" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Items %s" -msgstr "Elementos %s%s" +msgstr "Elementos %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701 -#, fuzzy msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome." +msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no seu nome" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703 -#, fuzzy msgid "Items that are regular files" -msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome e son ficheiros regulares." +msgstr "Elementos que son ficheiros regulares" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706 -#, fuzzy msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome e son ficheiros regulares." +msgstr "Elementos que teñen \"stuff\" no nome e son ficheiros regulares" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710 -#, fuzzy msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" @@ -6486,9 +6306,8 @@ msgstr "" "de 2000 bytes." #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714 -#, fuzzy msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "Elementos que teñen \"medusa\" no nome e son directorios." +msgstr "Elementos que teñen \"medusa\" no nome e son cartafoles" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:550 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603 @@ -6511,15 +6330,15 @@ msgstr "Cuestión" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73 msgid "Searching Disks" -msgstr "" +msgstr "Buscando nos discos" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -msgstr "" +msgstr "Nautilus está buscando nos discos os cartafoles de lixo." #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:600 msgid "on the desktop" -msgstr "" +msgstr "no escritorio" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" @@ -6527,19 +6346,19 @@ msgstr "Editar" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo Edit" -msgstr "Desfacer Editar" +msgstr "Desfacer editar" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Undo the edit" -msgstr "Desface-la edición" +msgstr "Desfacer a edición" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo Edit" -msgstr "Refacer Editar" +msgstr "Refacer editar" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 msgid "Redo the edit" -msgstr "Reface-la edición" +msgstr "Refacer a edición" #: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:61 #, c-format @@ -6559,37 +6378,36 @@ msgstr "Disquete" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:624 msgid "CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:625 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Unidade Zip" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:646 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:668 msgid "Audio CD" -msgstr "" +msgstr "CD Audio" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1547 -#, fuzzy msgid "Mount Error" -msgstr "Erro" +msgstr "Erro ó montar" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1549 msgid "Unmount Error" -msgstr "" +msgstr "Erro ó desmontar" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1579 msgid "is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" +msgstr "está protexido para escritura, montando só para lectura" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1582 msgid "is not a valid block device" -msgstr "" +msgstr "non é un dispositivo de bloques válido" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1583 msgid "No medium found" -msgstr "" +msgstr "Non se atopou o medio" #. Handle floppy case #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1587 @@ -6597,6 +6415,8 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" +"O Nautilus non puido montar o disquete. Probablemente non hai ningún na " +"unidade." #. All others #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1591 @@ -6604,35 +6424,43 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" +"O nautilus non puido montar o volume. Probablemente non hai ningún medio " +"no dispositivo." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1594 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "" +"tipo de sistema de ficheiros incorrecto, opción errónea, superbloque " +"erróneo en" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1597 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" +"O Nautilus non puido montar a disqueteira. O disquete está probablemente " +"nun formato que non pode ser montado." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1600 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" +"O Nautilus non puido montar o volume seleccionado. Probablemente está nun " +"formato que non pode ser montado." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1605 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -msgstr "" +msgstr "O Nautilus non puido montar a unidade de disquete seleccionada." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1607 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -msgstr "" +msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1612 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -msgstr "" +msgstr "O Nautilus non puido desmontar o volume seleccionado." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1764 msgid "ISO 9660 Volume" @@ -6640,70 +6468,63 @@ msgstr "Volume ISO 9660" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1779 msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Raíz" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1786 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Volume Ext2" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1801 -#, fuzzy msgid "MSDOS Volume" -msgstr "Volume ISO 9660" +msgstr "Volume MSDOS" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1816 -#, fuzzy msgid "NFS Volume" -msgstr "Volume Ext2" +msgstr "Volume NFS" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1831 msgid "ReiserFS Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume ReiserFS" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1847 -#, fuzzy msgid "UFS Volume" -msgstr "Volume Descoñecido" +msgstr "Volume UFS" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1877 msgid "Unknown Volume" -msgstr "Volume Descoñecido" +msgstr "Volume descoñecido" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "C_lear Text" -msgstr "_Limpar Texto" +msgstr "_Limpar texto" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copia o texto seleccionado ó cartafol" +msgstr "Copiar o texto seleccionado ó portarretallos" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Corta o texto seleccionado ó cartafol" +msgstr "Cortar o texto seleccionado ó portarretallos" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Pega o texto almacenado no cartafol" +msgstr "Pegar o texto almacenado no portarretallos" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Elimina o texto seleccionado sen poñelo no cartafol" +msgstr "Eliminar o texto seleccionado sen colocalo no portarretallos" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copiar Texto" +msgstr "_Copiar texto" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "_Cut Text" -msgstr "C_ortar Texto" +msgstr "C_ortar texto" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Paste Text" -msgstr "_Pegar Texto" +msgstr "_Pegar texto" #. The copyright character in here is correct for #. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have @@ -6716,7 +6537,7 @@ msgstr "Nautilus" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" -msgstr "" +msgstr "Xestor de ficheiros e shell gráfica Nautilus" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -6727,25 +6548,23 @@ msgstr "" #. * put the user name in the final string. #. #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "Inicio" +msgstr "Persoal de %s" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1021 -#, fuzzy msgid "Empty Trash..." -msgstr "_Baleirar Lixo..." +msgstr "Baleirar o lixo..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1023 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Empty Trash" -msgstr "Baleirar Lixo" +msgstr "Baleirar o lixo" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1043 -#, fuzzy msgid "Unmount Volume" -msgstr "Volume Descoñecido" +msgstr "Desmontar volume" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:474 #, c-format @@ -6756,51 +6575,51 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 #, c-format msgid "Open %d Windows?" -msgstr "¿Abrir %d Fiestras?" +msgstr "¿Abrir %d fiestras?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 msgid "1 folder selected" -msgstr "1 carpeta seleccionado" +msgstr "1 cartafol seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217 #, c-format msgid "%d folders selected" -msgstr "%d carpetas seleccionadas" +msgstr "%d cartafoles seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1223 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contendo 0 elementos)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid " (containing 1 item)" -msgstr " (contento 1 elemento)" +msgstr " (contendo 1 elemento)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1227 #, c-format msgid " (containing %d items)" -msgstr " (contento %d elementos)" +msgstr " (contendo %d elementos)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1238 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1242 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d elementos seleccionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1256 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "outro elemento seleccionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1252 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d outros elementos seleccionados (%s)" @@ -6812,7 +6631,7 @@ msgstr "%d outros elementos seleccionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1281 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -6821,57 +6640,60 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1407 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" +"O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manexar o Nautilus. " +"Algúns deles non serán mostrados." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1422 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Too Many Files" -msgstr "" +msgstr "Demasiados ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2619 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623 +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "Non é posible mover ó lixo \"%s\". ¿Quere eliminalo inmediatamente?" +msgstr "" +"Non é posible mover \"%s\" ó lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2624 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628 +#, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" -"Non é posible mover ó lixo os %d elementos seleccionados. ¿Quere eliminalos " +"Non é posible mover ó lixo os %d elementos seleccionados. ¿Quere borralos " "inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2632 +#, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" -"Non é posible mover ó lixo %d dos elementos seleccionados. ¿Quere eliminar " +"Non é posible mover ó lixo %d dos elementos seleccionados. ¿Quere borrar " "eses %d elementos inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2636 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2640 msgid "Delete Immediately?" -msgstr "¿Borrar Inmediatamente?" +msgstr "¿Borrar inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2637 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2667 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671 +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" -msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente do lixo \"%s\"?" +msgstr "¿Está seguro de que quere borrar \"%s\" permanentemente do lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675 +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" @@ -6879,260 +6701,264 @@ msgstr "" "¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %d elementos " "seleccionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2677 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2681 msgid "Delete From Trash?" -msgstr "¿Borrar do Lixo" +msgstr "¿Borrar do lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 +#, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "Escolla un programa co que abri-lo elemento seleccionado" +msgstr "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3192 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Open _in New Window" -msgstr "Abrir nunha _Nova Fiestra" +msgstr "Abrir nunha _nova fiestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3194 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3222 #, fuzzy, c-format msgid "Open _in %d New Windows" -msgstr "Abrir en %d Nova_s Fiestras" +msgstr "Abrir en %d nova_s fiestras" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Eliminar permanentemente tódolos elementos seleccionados" +msgstr "Borrar permanentemente tódolos elementos seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253 msgid "Delete from _Trash..." -msgstr "Borrar do _Lixo..." +msgstr "Borrar do _lixo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 msgid "Delete from _Trash" -msgstr "Borrar do _Lixo" +msgstr "Borrar do _lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "Move all selected items to the Trash" -msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo" +msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mover ó _Lixo" +msgstr "Mover ó _lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292 msgid "Create _Links" -msgstr "Crear _Ligazóns" +msgstr "Crear _ligazóns" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Link" -msgstr "Crear _Ligazón" +msgstr "Crear _ligazón" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3283 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311 msgid "_Empty Trash..." -msgstr "_Baleirar Lixo..." +msgstr "_Baleirar o lixo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3284 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Baleirar Lixo" +msgstr "_Baleirar o lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "R_emove Custom Images" -msgstr "_Quitar Imaxes Personalizadas" +msgstr "_Quitar a imaxe personalizada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 msgid "R_emove Custom Image" -msgstr "_Quitar Imaxes Personalizadas" +msgstr "_Quitar as imaxes personalizadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" -"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere poñer esta " +"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere pór esta " "ligazón no lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3480 +#, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "" "Non se pode usar esta ligazón, xa que o seu destino \"%s\" non existe. " -"¿Quere poñer esta ligazón no lixo?" +"¿Quere pórr esta ligazón no lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 msgid "Broken Link" -msgstr "Ligazón Estragada" +msgstr "Ligazón estragada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487 msgid "Throw Away" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" +"\"%s\" é un ficheiro de texto executable. ¿Desexa executalo, ou visualizar " +"os seus contidos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3546 msgid "Run or Display?" -msgstr "" +msgstr "¿Executar ou visualizar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3547 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Executar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3520 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3548 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Visualizar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3574 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3602 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" +"Non pode executar comandos nun sitio remoto por consideracións de seguridade." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3604 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Non é posible executar ligazóns remotas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3710 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3738 #, fuzzy, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Instalando \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744 msgid "Cancel Open?" -msgstr "" +msgstr "¿Cancelar a apertura?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver \"%s\"." +msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver os contidos de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Non foi posible muda-lo dono de \"%s\"." +msgstr "Non foi posible visualizar tódolos contidos de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "" +msgstr "Erro visualizando o cartafol" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"O nome \"%s\" xa está a ser usado nesta carpeta.\n" -"Utilice un nome diferente." +"O nome \"%s\" xa está a ser usado neste cartafol. Utilice un nome diferente." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" +"Non existe \"%s\" neste cartafol. ¿Se cadra foi movido ou borrado?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Non ten permisos dabondo para renomear \"%s.\"" +msgstr "Non ten os permisos necesarios para renomear \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"O nome \"%s\" xa está a ser usado nesta carpeta.\n" -"Utilice un nome diferente." +"O nome \"%s\" non é válido porque contén o carácter \"/\". Utilice un nome " +"diferente." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "" -"O nome \"%s\" xa está a ser usado nesta carpeta.\n" -"Utilice un nome diferente." +msgstr "O nome \"%s\" non é válido. Utilice un nome diferente." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" +"Non foi posible mudar o nome de \"%s\" porque está nun disco de só lectura" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Non se puido renomear \"%s\" a \"%s\"." +msgstr "Non foi posible renomear \"%s\" a \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:140 msgid "Renaming Error" -msgstr "" +msgstr "Erro ó renomear" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Non ten permisos dabondo para muda-lo grupo de \"%s\"." +msgstr "Non ten os permisos necesarios para mudar o grupo de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" +"Non foi posible mudar o grupo de \"%s\" porque está nun disco de só lectura" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Non foi posible muda-lo grupo de \"%s\"." +msgstr "Non foi posible mudar o grupo de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176 msgid "Error Setting Group" -msgstr "Erro establecendo o Grupo" +msgstr "Erro establecendo o grupo" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:198 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" +"Non foi posible mudar o dono de \"%s\" porque está nun disco de só lectura" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Non foi posible muda-lo dono de \"%s\"." +msgstr "Non foi posible mudar o dono de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 msgid "Error Setting Owner" -msgstr "Erro establecendo o Dono" +msgstr "Erro establecendo o dono" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Non foi posible muda-los permisos de \"%s\"." +msgstr "" +"Non foi posible mudar os permisos de \"%s\" porque está nun disco de só " +"lectura" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:237 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Non foi posible muda-los permisos de \"%s\"." +msgstr "Non foi posible mudar os permisos de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 msgid "Error Setting Permissions" -msgstr "Erro establecendo os Permisos" +msgstr "Erro establecendo os permisos" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Renomeando %s a %s." +msgstr "Renomeando \"%s\" a \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:311 msgid "Cancel Rename?" -msgstr "" +msgstr "¿Cancelar o renomeamento?" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 msgid "size" @@ -7176,93 +7002,93 @@ msgstr "Tipo MIME" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "ningún" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263 msgid "Icon Captions" -msgstr "" +msgstr "Texto das iconas" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names. More " "information appears as you zoom in closer." msgstr "" -"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas. Máis " -"información aparece a medida que se vai achegando." +"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas. " +"Aparece máis información a medida que se vai achegando." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Name" -msgstr "por _Nome" +msgstr "polo _nome" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Manter iconas ordenadas polo nome en ringleiras" +msgstr "Manter as iconas ordenadas polo nome en ringleiras" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Size" -msgstr "por _Tamaño" +msgstr "polo _tamaño" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Manter iconas ordenadas por tamaño en ringleiras" +msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tamaño en ringleiras" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Type" -msgstr "por Ti_po" +msgstr "polo ti_po" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Manter iconas ordenadas por tipo en ringleiras" +msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tipo en ringleiras" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by Modification _Date" -msgstr "por _Data de Modificación" +msgstr "pola _data de modificación" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Manter iconas ordenadas pola data de modificación en ringleiras" +msgstr "Manter as iconas ordenadas pola data de modificación en ringleiras" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by _Emblems" -msgstr "por _Emblemas" +msgstr "polos _emblemas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Manter iconas ordenadas por emblemas en ringleiras" +msgstr "Manter as iconas ordenadas polos emblemas en ringleiras" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1230 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "_Restaurar Tamaños Orixinais das Iconas" +msgstr "_Restaurar os tamaños orixinais das iconas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1231 msgid "_Restore Icon's Original Size" -msgstr "_Restaurar Tamaño Orixinal da Icona" +msgstr "_Restaurar o tamaño orixinal da icona" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "apuntando a \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2128 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2129 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2134 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2135 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2140 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2141 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569 msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Modificación" +msgstr "Data de modificación" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:522 #, c-format @@ -7271,7 +7097,7 @@ msgstr "Propiedades de %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "" +msgstr "¿Cancelar a mudanza do grupo?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 msgid "Changing group" @@ -7279,7 +7105,7 @@ msgstr "Mudando o grupo" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "" +msgstr "¿Cancelar a mudanza do dono?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:880 msgid "Changing owner" @@ -7287,7 +7113,7 @@ msgstr "Mudando o dono" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 msgid "nothing" -msgstr "" +msgstr "nada" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 msgid "unreadable" @@ -7305,7 +7131,7 @@ msgstr "%d elementos, cun total de %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "" +msgstr "(algúns contidos son ilexibles)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space #. * if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -7342,24 +7168,23 @@ msgstr "Accedido:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Select Custom Icon..." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar unha icona personalizada..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 -#, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "_Quitar Imaxes Personalizadas" +msgstr "Quitar a icona personalizada" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1873 msgid "Set User ID" -msgstr "Establecer ID de Usuario" +msgstr "Establecer o ID de usuario" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1878 msgid "Special Flags:" -msgstr "" +msgstr "Flags especiais:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1881 msgid "Set Group ID" -msgstr "Establecer ID de Grupo" +msgstr "Establecer o ID de grupo" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1883 msgid "Sticky" @@ -7375,11 +7200,11 @@ msgstr "Vostede non é o dono, polo que non pode cambiar estes permisos." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "File Owner:" -msgstr "Dono do Ficheiro:" +msgstr "Dono do ficheiro:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937 msgid "File Group:" -msgstr "Grupo do Ficheiro:" +msgstr "Grupo do ficheiro:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1955 msgid "Owner:" @@ -7415,32 +7240,28 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 msgid "Last Changed:" -msgstr "Última Modificación:" +msgstr "Última modificación:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Non se puideron determina-los permisos de \"%s\"." +msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 -#, fuzzy msgid "Cancel Showing Properties Window?" -msgstr "Amosar _Propiedades" +msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 -#, fuzzy msgid "Creating Properties window" -msgstr "Crear unha nova carpeta nesta fiestra" +msgstr "Creando a fiestra de propiedades" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2422 -#, fuzzy msgid "Select an icon:" -msgstr "Seleccione unha cor para engadir:" +msgstr "Seleccione unha icona:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 -#, fuzzy msgid "Search Results" -msgstr "Buscar" +msgstr "Resultados da busca" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:142 #, c-format @@ -7448,17 +7269,20 @@ msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" +"Os resultados da busca non inclúen os elementos modificados despois de %s, " +"cando a unidade foi indexada por última vez." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "" +"O servicio de busca Medusa non está dispoñible porque non está instalado." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:405 msgid "Search Service Not Available" -msgstr "" +msgstr "Servicio de busca non dispoñible" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether #. "slow complete search" turned on or not @@ -7468,19 +7292,20 @@ msgid "" "search will return no results right now. Would you like to create a new " "index now?" msgstr "" +"A busca seleccionada é posterior ó índice do seu sistema. A procura non " +"devolverá resultados. ¿Desexa crear agora un novo índice?" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189 msgid "Search for items that are too new" -msgstr "" +msgstr "Busca de elementos demasiado novos" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -#, fuzzy msgid "Create a new index" -msgstr "Crear unha nova fiestra" +msgstr "Crear un novo índice" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191 msgid "Don't create index" -msgstr "" +msgstr "Non crear o índice" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" @@ -7488,17 +7313,19 @@ msgid "" "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" +"Tódolos ficheiros indexados no ordenador coinciden cos criterios " +"seleccionados. Pode revisar as escollas ou engadir máis criterios para " +"reducir os resultados." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:218 -#, fuzzy msgid "Error during search" -msgstr "Erro establecendo o Dono" +msgstr "Erro realizando a busca" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu un erro cargando os contidos desta busca: %s" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:241 msgid "" @@ -7506,23 +7333,28 @@ msgid "" "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" +"Para facer unha busca rápida, requírese un índice dos ficheiros do " +"sistema. Non é posible acceder neste intre a ese índice, polo que se " +"realizará unha busca máis lenta que non o necesita." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:246 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" +"Para facer unha busca de contidos, requírese un índice dos ficheiros do " +"sistema. Non é posible acceder a ese índice neste intre." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 msgid "Fast searches are not available" -msgstr "" +msgstr "Buscas rápidas non dispoñibles" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:319 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:338 msgid "Content searches are not available" -msgstr "" +msgstr "Buscas de contidos non dispoñibles" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 msgid "" @@ -7552,17 +7384,15 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:337 msgid "Indexed searches are not available" -msgstr "" +msgstr "Buscas indexadas non dispoñibles" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294 -#, fuzzy msgid "Create an Index" -msgstr "Crear unha nova fiestra" +msgstr "Crear un índice" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295 -#, fuzzy msgid "Don't Create an Index Now" -msgstr "Crear unha nova fiestra" +msgstr "Non crear agora un índice" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 msgid "" @@ -7635,7 +7465,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551 msgid "Where" -msgstr "" +msgstr "Onde" #. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the #. * selected item in a new window, select the item in that window, @@ -7667,20 +7497,21 @@ msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" +"O Nautilus atopou máis resultados de busca dos que pode mostrar. Algúns " +"elementos coincidentes non aparecerán." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:725 msgid "Too Many Matches" -msgstr "" +msgstr "Demasiadas coincidencias" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop Background" -msgstr "Cambia-lo Fondo do Escritorio" +msgstr "Cambiar o fondo do escritorio" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Borrar tódolos elementos no lixo" +msgstr "Borrar tódolos elementos do lixo" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "Disks" @@ -7688,181 +7519,164 @@ msgstr "Discos" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Mount or unmount disks" -msgstr "" +msgstr "Montar ou desmontar discos" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "New Terminal" -msgstr "Novo Terminal" +msgstr "Novo terminal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Abrir cada elemento nunha nova fiestra" +msgstr "Abrir unha nova fiestra de terminal de GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" -msgstr "" +msgstr "Quitar os patróns ou cores do fondo do escritorio" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Reset Desktop Background" -msgstr "Reiniciar Fondo do Escritorio" +msgstr "Restablecer o fondo do escritorio" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" +"Mostrar unha fiestra que lle permite establecer o patrón ou a cor do fondo " +"do escritorio" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Escolla un programa co que abri-lo elemento seleccionado" +msgstr "Escolla un programa para abrir o elemento seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Escolla outra aplicación coa que abri-lo elemento seleccionado" +msgstr "Escolla outra aplicación para abrir o elemento seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -msgstr "Escolla outro visualizador co que ver o elemento seleccionado" +msgstr "Escolla outro visualizador para ver o elemento seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Create Link" -msgstr "Crear _Ligazón" +msgstr "Crear ligazón" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crear unha nova carpeta nesta fiestra" +msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Duplicate" -msgstr "_Duplicar" +msgstr "Duplicar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover ó _Lixo" +msgstr "Mover ó Lixo" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "New Folder" -msgstr "Nova Carpeta" +msgstr "Novo Cartafol" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "_Abrir" +msgstr "Abrir" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Open Wit_h" -msgstr "Abrir Con" +msgstr "Abrir _con" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Open With" -msgstr "Abrir Con" +msgstr "Abrir con" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Open in New Window" -msgstr "Abrir nunha _Nova Fiestra" +msgstr "Abrir nunha nova fiestra" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Abri-lo elemento seleccionado nesta fiestra" +msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta fiestra" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other Application..." -msgstr "Outras Aplicacións..." +msgstr "Outras aplicacións..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other Viewer..." -msgstr "Outro Visualizador..." +msgstr "Outro visualizador..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Other _Application..." -msgstr "Outras Aplicacións..." +msgstr "Outras _aplicacións..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Other _Viewer..." -msgstr "Outro Visualizador..." +msgstr "Outro _visualizador..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Remove Custom Images" -msgstr "_Quitar Imaxes Personalizadas" +msgstr "Quitar as imaxes personalizadas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "Remove any custom images from selected icons" -msgstr "Quita-la imaxe personalizada de cada icona seleccionada" +msgstr "Quitar as imaxes personalizadas das iconas seleccionadas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" -msgstr "" +msgstr "Quitar os patróns ou cores do fondo desta localización" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-sidebar.c:490 msgid "Reset Background" -msgstr "" +msgstr "Restablecer o fondo" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Select All Files" -msgstr "_Seleccionar Tódolos Ficheiros" +msgstr "Seleccionar tódolos ficheiros" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Select _All Files" -msgstr "_Seleccionar Tódolos Ficheiros" +msgstr "Seleccionar _tódolos ficheiros" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "Show Properties" -msgstr "Amosar _Propiedades" +msgstr "Amosar as propiedades" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Show Trash" -msgstr "Lixo" +msgstr "Amosar o lixo" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Show _Properties" -msgstr "Amosar _Propiedades" +msgstr "Amosar as _propiedades" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "Show the contents of the Trash" -msgstr "Amosa-los contidos co tamaño normal" +msgstr "Amosar os contidos do lixo" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -#, fuzzy msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Mirar ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados" +msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Duplicate" @@ -7870,70 +7684,59 @@ msgstr "_Duplicar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova Carpeta" +msgstr "_Novo cartafol" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -#, fuzzy msgid "_Show Trash" -msgstr "Lixo" +msgstr "_Amosar o lixo" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "By Emblems" -msgstr "por _Emblemas" +msgstr "Polos emblemas" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "By Modification Date" -msgstr "por _Data de Modificación" +msgstr "Pola data de modificación" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "By Modification _Date" -msgstr "por _Data de Modificación" +msgstr "Pola data de modificación" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "By Name" -msgstr "por _Nome" +msgstr "Polo nome" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "By Size" -msgstr "por _Tamaño" +msgstr "Polo tamaño" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "By Type" -msgstr "por Ti_po" +msgstr "Polo tipo" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "By _Emblems" -msgstr "por _Emblemas" +msgstr "Polos emblemas" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "By _Name" -msgstr "por _Nome" +msgstr "Polo nome" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "By _Size" -msgstr "por _Tamaño" +msgstr "Polo tamaño" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "By _Type" -msgstr "por Ti_po" +msgstr "Polo tipo" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" -msgstr "Escolla que información aparece baixo o nome de cada icona" +msgstr "Escolla a información que aparece baixo o nome de cada icona" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Clean Up by Name" @@ -7941,15 +7744,15 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Amosar iconas en orde inversa" +msgstr "Amosar as iconas en orde inversa" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Icon Captions..." -msgstr "" +msgstr "Texto das iconas..." #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Lay Out Items" -msgstr "" +msgstr "Colocar elementos" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Leave icons wherever they are dropped" @@ -7960,27 +7763,24 @@ msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "Manually" -msgstr "Manual" +msgstr "Manualmente" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "Re_versed Order" -msgstr "" +msgstr "Orde _inversa" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Rename selected icon" -msgstr "Renomear o elemento seleccionado" +msgstr "Renomear a icona seleccionada" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "_Restaurar Tamaños Orixinais das Iconas" +msgstr "Restaurar os tamaños orixinais das iconas" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 msgid "Restore each selected icon to its original size" @@ -7988,12 +7788,11 @@ msgstr "Restaurar cada icona seleccionada ó seu tamaño orixinal" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "Reversed Order" -msgstr "" +msgstr "Orde inversa" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Stretch Icon" -msgstr "_Alongar Icona" +msgstr "Alongar icona" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "Tighter Layout" @@ -8009,16 +7808,15 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 msgid "_Icon Captions..." -msgstr "" +msgstr "Texto das _iconas..." #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 msgid "_Lay Out Items" -msgstr "" +msgstr "_Colocar elementos" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 -#, fuzzy msgid "_Manually" -msgstr "_manualmente" +msgstr "_Manualmente" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 msgid "_Rename" @@ -8034,28 +7832,31 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85 msgid "Indexing is %d%% complete." -msgstr "" +msgstr "O indexado está completo ó %d%%." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:175 msgid "The indexer is currently busy." -msgstr "" +msgstr "O indexador está activo neste intre." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:180 msgid "" "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your " "computer." msgstr "" +"Non hai ningún indexador a se executar, ou non está respondendo ás peticións " +"de reindexar o ordenador." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185 msgid "" "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell " "rebecka@eazel.com" msgstr "" +"Unha tentativa de reindexar provocou un erro interno do indexador. " +"Por favor, informe a rebecka@eazel.com" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 -#, fuzzy msgid "Reindexing Failed" -msgstr "A desinstalación Fallou" +msgstr "A reindexación fallou" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216 msgid "" @@ -8067,9 +7868,8 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280 -#, fuzzy msgid "Indexing Status" -msgstr "Agochar Barra de Estado" +msgstr "Estado da indexación" #. FIXME: Do we want to talk about the index not being available? #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224 @@ -8077,49 +7877,50 @@ msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" +"Unha vez cada día, os ficheiros e os contidos textuais son indexados, " +"de xeito que as buscas sexan máis rápidas." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" -msgstr "" +msgstr "Os ficheiros foron indexados por última vez o %s" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:248 msgid "Update Now" -msgstr "Actualizar Agora" +msgstr "Actualizar agora" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" +"Unha vez cada día, os ficheiros e os contidos textuais son indexados, " +"de xeito que as buscas sexan máis rápidas. Neste intre os ficheiros están " +"a ser indexados." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:404 -#, fuzzy msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "Desculpe, pero non foi posible instala-lo tema %s." +msgstr "O servicio de busca Medusa non está dispoñible." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:426 msgid "%I:%M %p, %x" -msgstr "" +msgstr "%H:%M, %x" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Reveal in New Window" -msgstr "Abrir nunha _Nova Fiestra" +msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Show Indexing Status" -msgstr "Amosar Barra de Estado" +msgstr "Amosar o estado da indexación" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Show _Indexing Status" -msgstr "Amosar Barra de Estado" +msgstr "Amosar o estado da _indexación" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" @@ -8128,17 +7929,16 @@ msgstr "" #. set the window title and standard close key accelerator #: src/nautilus-about.c:141 msgid "About Nautilus" -msgstr "Acerca de Nautilus" +msgstr "Acerca do Nautilus" #. draw the authors title #: src/nautilus-about.c:361 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Autores" #: src/nautilus-application.c:275 -#, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "Non foi posible le-lo directorio" +msgstr "Non foi posible crear o cartafol necesario" #: src/nautilus-application.c:276 #, c-format @@ -8147,11 +7947,13 @@ msgid "" "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" +"Nautilus non puido crear o cartafol necesario \"%s\". Antes de executar o " +"Nautilus, cre este cartafol, ou modifique os permisos de xeito que o " +"Nautilus poida crealo." #: src/nautilus-application.c:281 -#, fuzzy msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "Non foi posible le-lo directorio" +msgstr "Non foi posible crear os cartafoles necesarios" #: src/nautilus-application.c:282 #, c-format @@ -8163,6 +7965,12 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" +"Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles necesarios:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Antes de executar o Nautilus, cre estes cartafoles, ou modifique os " +"permisos de xeito que o Nautilus poida crealos." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you @@ -8220,16 +8028,18 @@ msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" +"Non é posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado do OAF " +"ó tentar rexistrar o servidor de vistas do xestor de ficheiros." #: src/nautilus-application.c:463 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " "help fix the problem." msgstr "" -"Non é posible usar agora Nautilus. Se reinicia o ordenador ou instala o " -"Nautilus novamente, pode que se arranxe o problema." +"Non é posible usar agora o Nautilus, por mor dun erro inesperado do OAF " +"ó tentar localizar a fábrica. Pode que o problema se resolva matando o " +"oafd e reiniciando o Nautilus." #: src/nautilus-application.c:470 #, fuzzy @@ -8248,6 +8058,10 @@ msgid "" "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" "Nautilus will not stop you from doing it." msgstr "" +"Vai executar o Nautilus como root.\n" +"\n" +"Como superusuario, pode danar o sistema se non leva coidado, e\n" +"o Nautilus non lle impedirá facelo." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:127 msgid "Bookmarks" @@ -8259,22 +8073,22 @@ msgstr "Lugar" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:757 msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +msgstr "Eliminar" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 msgid "More Options" -msgstr "" +msgstr "Máis opcións" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 msgid "Fewer Options" -msgstr "" +msgstr "Menos opcións" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:184 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:191 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -8283,24 +8097,24 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:484 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:487 #, fuzzy msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" "using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n" "you - you can always change it later." msgstr "" -"Os niveis de usuario fornecen un xeito de axusta-lo software ó seu\n" +"Os niveis de usuario fornecen un xeito de axustar o software ó seu\n" "nivel de experiencia técnica. Colla un nivel inicial co que se\n" "sinta a gusto; sempre pode cambialo máis tarde." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:495 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:498 msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" "and Linux." msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:501 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:504 #, fuzzy msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n" @@ -8309,7 +8123,7 @@ msgstr "" "Para usuarios non técnicos que están afeitos ó seu\n" "ambiente de Linux e GNOME." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:507 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:510 #, fuzzy msgid "" "For users who have GNOME and Linux experience, and\n" @@ -8318,7 +8132,7 @@ msgstr "" "Para usuarios que necesitan ter ó alcance\n" "tódolos detalles do seu sistema operativo" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:545 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:548 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" @@ -8330,64 +8144,64 @@ msgid "" "Verify and Nautilus will use it.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:559 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:562 msgid "Verify my connection and check for updates" -msgstr "Si, comproba-la miña conexión web e actualizar agora o Nautilus." +msgstr "Verificar a conexión e comprobar as actualizacións" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:560 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:563 msgid "Don't verify my connection or check for updates" -msgstr "" +msgstr "Non verificar a conexión ou comprobar as actualizacións" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:625 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:628 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:637 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:640 msgid "No proxy server required." -msgstr "" +msgstr "Non é necesario un servidor proxy." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:638 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:641 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Usar este servidor proxy:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:663 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:666 msgid "Proxy address:" msgstr "Enderezo do proxy:" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:725 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:728 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:733 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:736 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Descargando actualizacións de Nautilus..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:902 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:906 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" "make Nautilus the default desktop.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:909 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:913 #, fuzzy msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "O Lixo ten que ficar no escritorio." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:915 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:919 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:920 +#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:927 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:959 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:967 msgid "" "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" "It speeds up searching and allows you to search by file content\n" @@ -8396,7 +8210,7 @@ msgid "" "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:964 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:972 msgid "" "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" "It speeds up searching and allows you to search by file content\n" @@ -8404,15 +8218,15 @@ msgid "" "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:973 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:981 msgid "Enable fast search" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:974 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:982 msgid "Turn fast search on when cron is enabled" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1020 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028 msgid "" "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n" "currently can't be performed because the program crond, which does\n" @@ -8426,7 +8240,7 @@ msgid "" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036 msgid "" "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n" "may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n" @@ -8440,95 +8254,107 @@ msgid "" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1128 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1123 +msgid "" +"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" +"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" +"other tells you about Eazel's services that make the life\n" +"of a Linux user easier.\n" +"\n" +"We hope you enjoy Nautilus!" +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1130 +msgid "" +"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" +"window showing your home folder.\n" +"\n" +"We hope you enjoy Nautilus!" +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1154 msgid "Nautilus First Time Setup" -msgstr "Selector de Temas de Nautilus" +msgstr "Configuración inicial do Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1158 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1184 msgid "Welcome to Nautilus" -msgstr "¡Benvido ó Nautilus!" +msgstr "Benvido ó Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1160 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n" -"helps you manage your files and folders (directories),\n" -"view documents, connect to the Internet, and do many\n" -"other tasks.\n" +"Nautilus...\n" +" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" +" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" +" Is an extensible framework for GNOME developers.\n" +" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" "\n" -"The next four screens ask about your level of Linux\n" -"experience, and check your Internet connection. Click Next\n" -"to continue." +"Click Next to begin customizing your Nautilus environment." msgstr "" +"O Nautilus...\n" +" É un gran xestor de ficheiros para o escritorio GNOME.\n" +" Fornece un xeito simple e intuitivo para acceder ós servicios de " +"Internet.\n" +" É un ambiente de desenvolvemento extensible para os desenvolvedores " +"de GNOME.\n" +" Fornece unha plataforma" #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1172 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1197 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179 -msgid "" -"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" -"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" -"other tells you about Eazel's services that make the life\n" -"of a Linux user easier.\n" -"\n" -"We hope you enjoy Nautilus!" -msgstr "" - #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1188 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1210 msgid "Choose Your User Level" -msgstr "" +msgstr "Escolla o seu nivel de usuario" #. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1192 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1214 msgid "GMC to Nautilus Transition" -msgstr "" +msgstr "Transición do GMC ó Nautilus" #. set up the `Launch Medusa' page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1218 msgid "Fast Searches" -msgstr "Buscar" +msgstr "Buscas rápidas" #. set up optional page to tell the user how to run cron -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1204 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1226 msgid "The Cron Daemon" -msgstr "" +msgstr "O daemon cron" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1209 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1231 msgid "Checking Your Internet Connection" -msgstr "" +msgstr "Comprobando a conexión á Internet" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1220 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1242 msgid "Updating Nautilus..." -msgstr "Actualizando Nautilus..." +msgstr "Actualizando o Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1228 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1250 msgid "Web Proxy Configuration" -msgstr "Configuración do Proxy Web" +msgstr "Configuración do proxy Web" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1303 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1325 msgid "Decoding Update..." -msgstr "" +msgstr "Descodificando a actualización..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1320 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1342 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." -msgstr "" +msgstr "Actualización completa. Prema Seguinte para continuar." #. The update file couldn't be loaded because it #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1333 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1357 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." -msgstr "" +msgstr "Non hai actualización dispoñible... Prema Seguinte apra continuar." #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:189 @@ -8541,31 +8367,29 @@ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "" #: src/nautilus-location-bar.c:63 -#, fuzzy msgid "Go To:" -msgstr "A:" +msgstr "Ir a:" #: src/nautilus-location-bar.c:153 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" -msgstr "¿Desexa ver estas %d localizacións en fiestras separadas?" +msgstr "¿Desexa ver estes %d lugares en fiestras separadas?" #: src/nautilus-location-bar.c:160 msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "¿Ver en Múltiples Fiestras?" +msgstr "¿Ver en múltiples fiestras?" #: src/nautilus-main.c:144 -#, fuzzy msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Facer auto-comprobacións de alta velocidade." +msgstr "Facer unha serie rápida de auto-comprobacións." #: src/nautilus-main.c:147 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "" +msgstr "Crear a fiestra inicial coa xeometría indicada." #: src/nautilus-main.c:147 msgid "GEOMETRY" -msgstr "" +msgstr "XEOMETRÍA" #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." @@ -8573,11 +8397,11 @@ msgstr "" #: src/nautilus-main.c:151 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Saír de Nautilus." +msgstr "Saír do Nautilus." #: src/nautilus-main.c:153 msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Reiniciar Nautilus." +msgstr "Reiniciar o Nautilus." #: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" @@ -8596,118 +8420,107 @@ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart non se pode usar con URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:224 -#, fuzzy msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --restart non se pode usar con URIs.\n" +msgstr "nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:265 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "" +msgstr "Fondos e emblemas" #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:362 src/nautilus-theme-selector.c:267 -#, fuzzy msgid " Done " -msgstr "Feito" +msgstr " Feito " #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:373 msgid " Add new... " -msgstr "" +msgstr " Engadir novo... " #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:388 -#, fuzzy msgid " Remove... " -msgstr "Quitar" +msgstr " Eliminar... " #: src/nautilus-property-browser.c:879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "Desculpe, pero non foi posible borra-lo emblema %s." +msgstr "Non foi posible borrar o patrón %s." #: src/nautilus-property-browser.c:880 src/nautilus-property-browser.c:909 -#, fuzzy msgid "Couldn't delete pattern" -msgstr "Non foi posible borra-lo fondo" +msgstr "Non foi posible borrar o patrón" #: src/nautilus-property-browser.c:908 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Desculpe, pero non foi posible borra-lo emblema %s." +msgstr "Non foi posible borrar o emblema %s." #: src/nautilus-property-browser.c:944 msgid "Create a New Emblem:" -msgstr "Crear un Novo Emblema:" +msgstr "Crear un novo emblema:" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:949 msgid "Keyword:" -msgstr "Palabra Chave:" +msgstr "Palabra chave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Image:" -msgstr "" +msgstr "Imaxe:" #: src/nautilus-property-browser.c:966 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:" #: src/nautilus-property-browser.c:993 -#, fuzzy msgid "Create a New Color:" -msgstr "Crear un Novo Emblema:" +msgstr "Crear unha nova cor:" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:998 msgid "Color name:" -msgstr "" +msgstr "Nome da cor:" #: src/nautilus-property-browser.c:1009 msgid "Color value:" -msgstr "" +msgstr "Valor da cor:" #: src/nautilus-property-browser.c:1045 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Desculpe, pero %s non é un directorio de tema válido." +msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido." #: src/nautilus-property-browser.c:1047 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Desculpe, pero %s non é un directorio de tema válido." +msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido." #: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092 -#, fuzzy msgid "Couldn't install pattern" -msgstr "Non foi posible instala-lo tema" +msgstr "Non foi posible instalar o patrón" #: src/nautilus-property-browser.c:1060 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1091 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "Desculpe, pero non foi posible instala-lo tema %s." +msgstr "Non foi posible instalar o patrón %s." #: src/nautilus-property-browser.c:1114 -#, fuzzy msgid "Select an image file to add as a pattern:" -msgstr "Selecciona unha imaxe para engadir como fondo:" +msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como patrón:" #: src/nautilus-property-browser.c:1173 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "" -"Desculpe, pero ten que especificar unha palabra chave para o novo emblema." +msgstr "Ten que especificar un nome non baleiro para a nova cor." #: src/nautilus-property-browser.c:1174 -#, fuzzy msgid "Couldn't install color" -msgstr "Non foi posible instala-lo emblema" +msgstr "Non foi posible instalar a cor" #: src/nautilus-property-browser.c:1230 msgid "Select a color to add:" @@ -8716,102 +8529,92 @@ msgstr "Seleccione unha cor para engadir:" #: src/nautilus-property-browser.c:1311 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -msgstr "Desculpe, pero '%s' non é un ficheiro de imaxe usable." +msgstr "'%s' non é un ficheiro de imaxe usable." #: src/nautilus-property-browser.c:1329 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" -"Desculpe, pero ten que especificar unha palabra chave para o novo emblema." +"Ten que especificar unha palabra chave non baleira para o novo emblema." #: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333 #: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366 msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "Non foi posible instala-lo emblema" +msgstr "Non foi posible instalar o emblema" #: src/nautilus-property-browser.c:1332 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" +"As palabras chave dos emblemas só poden conter letras, espacios e números." #: src/nautilus-property-browser.c:1335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" -"O nome \"%s\" xa está a ser usado nesta carpeta.\n" -"Utilice un nome diferente." +"\"%s\" é unha palabra chave xa existente. Escolla un nome diferente." #: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -msgstr "Desculpe, pero non foi posible instala-la imaxe %s como un emblema." +msgstr "Non foi posible instalar a imaxe %s como un emblema." #: src/nautilus-property-browser.c:2024 msgid "Select A Category:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar unha categoría:" #: src/nautilus-property-browser.c:2032 src/nautilus-theme-selector.c:497 msgid "Cancel Remove" -msgstr "" +msgstr "Cancelar a eliminación" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 msgid " Add a New Pattern " -msgstr "" +msgstr " Engadir un novo patrón " #: src/nautilus-property-browser.c:2040 -#, fuzzy msgid " Add a New Color " -msgstr "Engadir unha nova cor" +msgstr " Engadir unha nova cor " #: src/nautilus-property-browser.c:2043 -#, fuzzy msgid " Add a New Emblem " -msgstr "Engadir un novo emblema" +msgstr " Engadir un novo emblema " #: src/nautilus-property-browser.c:2066 -#, fuzzy msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Prema nun tema para borralo." +msgstr "Prema nun patrón para eliminalo" #: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Prema nunha cor para borrala" +msgstr "Prema nunha cor para eliminala" #: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Prema nun emblema para borralo" +msgstr "Prema nun emblema para eliminalo" #: src/nautilus-property-browser.c:2081 -#, fuzzy msgid "Patterns:" -msgstr "Outros:" +msgstr "Patróns:" #: src/nautilus-property-browser.c:2084 -#, fuzzy msgid "Colors:" -msgstr "Pechar" +msgstr "Cores:" #: src/nautilus-property-browser.c:2087 -#, fuzzy msgid "Emblems:" -msgstr "Emblemas" +msgstr "Emblemas:" #: src/nautilus-property-browser.c:2106 -#, fuzzy msgid " Remove a Pattern " -msgstr "Borrar un fondo" +msgstr " Eliminar un patrón " #: src/nautilus-property-browser.c:2109 -#, fuzzy msgid " Remove a Color " -msgstr "Borrar unha cor" +msgstr " Eliminar unha cor " #: src/nautilus-property-browser.c:2112 -#, fuzzy msgid " Remove an Emblem " -msgstr "Borrar un emblema" +msgstr " Eliminar un emblema " #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message @@ -8850,23 +8653,23 @@ msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] contains [help]" -msgstr "" +msgstr "[O nome do ficheiro] contén [axuda]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] starts with [nautilus]" -msgstr "" +msgstr "[O nome do ficheiro] empeza por [nautilus]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] ends with [.c]" -msgstr "" +msgstr "[O nome do ficheiro] termina en [.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches glob [*.c]" -msgstr "" +msgstr "[O nome do ficheiro] coincide co patrón [*.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr "" +msgstr "[O nome do ficheiro] coincide coa expresión regular [\"e??l.$\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" @@ -8886,40 +8689,39 @@ msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is [folder]" -msgstr "" +msgstr "[O tipo do ficheiro] é [cartafol]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 msgid "[File type] is not [folder]" -msgstr "" +msgstr "[O tipo do ficheiro] non é [cartafol]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 -#, fuzzy msgid "[File type is] regular file" -msgstr "ficheiro normal" +msgstr "[O tipo do ficheiro é] un ficheiro normal" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] text file" -msgstr "" +msgstr "[O tipo do ficheiro é] un ficheiro de texto" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] application" -msgstr "" +msgstr "[O tipo do ficheiro é] unha aplicación" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] folder" -msgstr "" +msgstr "[O tipo do ficheiro é] un cartafol" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 msgid "[File type is] music" -msgstr "" +msgstr "[O tipo do ficheiro é] música" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] larger than [400K]" -msgstr "" +msgstr "[O tamaño do ficheiro é] meirande que [400K]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120 msgid "[File size is] smaller than [300K]" -msgstr "" +msgstr "[O tamaño do ficheiro é] máis pequeno que [300K]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] marked with [Important]" @@ -8931,28 +8733,27 @@ msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "[A última data de modificación] é o [24/1/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "[A última data de modificación] non é o [24/1/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "[A última data de modificación] é posterior ó [24/1/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "[A última data de modificación] é anterior ó [24/1/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 -#, fuzzy msgid "[Last modified date] is today" -msgstr "modificados despois de %s" +msgstr "[A última data de modificación] é hoxe" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 msgid "[Last modified date] is yesterday" -msgstr "" +msgstr "[A última data de modificación] é onte" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" @@ -8964,11 +8765,11 @@ msgstr "" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is [root]" -msgstr "" +msgstr "[O dono do ficheiro] é [root]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 msgid "[File owner] is not [root]" -msgstr "" +msgstr "[O dono do ficheiro] non é [root]" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" @@ -8984,21 +8785,19 @@ msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 msgid "Software _Catalog" -msgstr "" +msgstr "_Catálogo de software" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "_Eazel Services Home" -msgstr "Servicios Eazel" +msgstr "Páxina dos servicios de _Eazel" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 msgid "_Online Storage" msgstr "" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "_Services" -msgstr "Servicios" +msgstr "_Servicios" #: src/nautilus-shell.c:188 msgid "Caveat" @@ -9019,32 +8818,27 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "" +msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Icons" -msgstr "contén" +msgstr "Iconas" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Icons Viewer" -msgstr "Visualizador de %s" +msgstr "Visualizador de iconas" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "List" -msgstr "é" +msgstr "Lista" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "List Viewer" -msgstr "Visualizador de %s" +msgstr "Visualizador de listas" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Nautilus factory" -msgstr "Actualización de Nautilus" +msgstr "Fábrica do Nautilus" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" @@ -9081,14 +8875,12 @@ msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Selector de Temas de Nautilus" +msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Nautilus shell" -msgstr "Tema de Nautilus:" +msgstr "Shell do Nautilus" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17 msgid "" @@ -9101,110 +8893,100 @@ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Search List" -msgstr "Buscar" +msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20 -#, fuzzy msgid "View as Icons" -msgstr "Ver como %s" +msgstr "Ver como iconas" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21 -#, fuzzy msgid "View as List" -msgstr "Ver como %s" +msgstr "Ver como lista" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid " Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgstr " Avanzado" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid " Beginner" -msgstr "Principiante" +msgstr " Principiante" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid " Intermediate" -msgstr "Intermedio" +msgstr " Intermedio" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Engadir unha marca para o sitio actual neste menú" +msgstr "Engadir un marcador para o sitio actual neste menú" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Muda a visibilidade da barra de localización desta fiestra" +msgstr "Troca a visibilidade da barra de localización desta fiestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Muda a visibilidade da barra lateral desta fiestra" +msgstr "Troca a visibilidade da barra lateral desta fiestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Change the visibility of this window's status bar" -msgstr "Muda a visibilidade da barra de estado desta fiestra" +msgstr "Troca a visibilidade da barra de estado desta fiestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas desta fiestra" +msgstr "Troca a visibilidade da barra de ferramentas desta fiestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Baleirar contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante" +msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close _All Windows" -msgstr "Pechar _Tódalas Fiestras" +msgstr "Pechar _tódalas fiestras" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Close all Nautilus windows" -msgstr "Pechar tódalas fiestras de Nautilus" +msgstr "Pechar tódalas fiestras do Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta fiestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Cut _Text" -msgstr "C_ortar Texto" +msgstr "Cortar _texto" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Amosar unha fiestra que permite edita-las marcas deste menú" +msgstr "Amosar unha fiestra que permite editar os marcadores deste menú" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "" +msgstr "Amosar os créditos dos creadores do Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display on-line help for Nautilus" -msgstr "" +msgstr "Amosar a axuda online do Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"Amosa o Explorador de Propiedades, para engadir propiedades ós obxectos e " -"personaliza-la aparencia" +"Amosar os patróns, cores e emblemas que se poden usar para personalizar " +"a aparencia" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" -msgstr "" +msgstr "Amosar as páxinas de referencia rápida do Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" -msgstr "Amosa información acerca do programa Nautilus" +msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Display the latest contents of the current location" @@ -9216,7 +8998,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Edit various Nautilus preferences" -msgstr "" +msgstr "Editar diversas preferencias do Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Find" @@ -9224,87 +9006,75 @@ msgstr "Buscar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "For_get History" -msgstr "_Esquecer Historia" +msgstr "_Esquecer a historia" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "Go to Eazel Services" -msgstr "Servicios Eazel" +msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "Go to the home location" -msgstr "Ir ó lugar indicado" +msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Go to the location that contains this one" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir ó lugar indicado" +msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir ó lugar indicado" +msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:442 -#, fuzzy msgid "Hide Location _Bar" -msgstr "Agochar Barra de Localización" +msgstr "Agochar a barra de _localización" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:424 -#, fuzzy msgid "Hide St_atus Bar" -msgstr "Agochar Barra de Estado" +msgstr "Agochar barra de e_stado" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:430 -#, fuzzy msgid "Hide _Sidebar" -msgstr "Agochar Barra Lateral" +msgstr "Agochar a barra _lateral" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:436 -#, fuzzy msgid "Hide _Toolbar" -msgstr "Agochar Barra de Ferramentas" +msgstr "Agochar a barra de _ferramentas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Nautilus Quick _Reference" -msgstr "" +msgstr "_Referencia rápida do Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Nautilus Release _Notes" -msgstr "Actualización de Nautilus" +msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "Nautilus User _Manual" -msgstr "Actualización de Nautilus" +msgstr "_Manual de usuario do Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "New Window" -msgstr "_Nova Fiestra" +msgstr "Nova fiestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -#, fuzzy msgid "New _Window" -msgstr "_Nova Fiestra" +msgstr "Nova _fiestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Normal Size" -msgstr "Tamaño Normal" +msgstr "Tamaño normal" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "" +msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Preferences..." -msgstr "" +msgstr "Preferencias..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Refresh" @@ -9312,7 +9082,7 @@ msgstr "Actualizar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Elimina o texto seleccionado sen poñelo no cartafol" +msgstr "Elimina o texto seleccionado sen colocalo no portarretallos" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Report Profiling" @@ -9324,16 +9094,15 @@ msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Search the World Wide Web" -msgstr "" +msgstr "Buscar na World Wide Web" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Search this computer for files" -msgstr "" +msgstr "Buscar ficheiros neste ordenador" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 -#, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "_Seleccionar Todos" +msgstr "Seleccionar _Todos" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "" @@ -9343,15 +9112,15 @@ msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Amosa-los contidos co tamaño normal" +msgstr "Amosar os contidos co tamaño normal" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Amosa-los contidos con menos detalle" +msgstr "Amosar os contidos con menos detalle" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Amosa-los contidos con máis detalle" +msgstr "Amosar os contidos con máis detalle" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Start Profiling" @@ -9374,23 +9143,20 @@ msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 -#, fuzzy msgid "Use Advanced settings" -msgstr "Configuración da Aparencia" +msgstr "Usar opcións avanzadas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Use Beginner settings" -msgstr "" +msgstr "Usar opcións de principante" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 -#, fuzzy msgid "Use Intermediate settings" -msgstr "Intermedio" +msgstr "Usar opcións Intermedias" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "We_b Search" -msgstr "Busca na Web" +msgstr "Busca na _Web" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "Web Search" @@ -9414,11 +9180,11 @@ msgstr "A_fastar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_About Nautilus..." -msgstr "_Acerca de Nautilus..." +msgstr "_Acerca do Nautilus..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Engadir Marca" +msgstr "_Engadir marcador" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Back" @@ -9426,19 +9192,19 @@ msgstr "A_trás" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "" +msgstr "_Fondos e emblemas..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcas" +msgstr "_Marcadores" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Close Window" -msgstr "_Pechar Fiestra" +msgstr "_Pechar a fiestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Customer Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte ó _cliente" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Edit" @@ -9446,7 +9212,7 @@ msgstr "_Editar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Editar Marcas..." +msgstr "_Editar os marcadores..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Feedback" @@ -9473,9 +9239,8 @@ msgid "_Home" msgstr "_Inicio" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 -#, fuzzy msgid "_Nautilus Themes..." -msgstr "Tema de Nautilus:" +msgstr "Temas do Nautilus..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Normal Size" @@ -9511,7 +9276,7 @@ msgstr "_Desfacer" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 msgid "_Up a Level" -msgstr "_Subir un Nivel" +msgstr "_Subir un nivel" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102 msgid "_View" @@ -9525,7 +9290,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:661 msgid "More Than One Image" -msgstr "" +msgstr "Máis dunha imaxe" #: src/nautilus-sidebar.c:680 msgid "" @@ -9535,7 +9300,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:682 msgid "Local Images Only" -msgstr "Só Imaxes Locais" +msgstr "Só imaxes locais" #: src/nautilus-sidebar.c:687 msgid "" @@ -9545,7 +9310,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-sidebar.c:689 msgid "Images Only" -msgstr "Só Imaxes" +msgstr "Só imaxes" #: src/nautilus-sidebar.c:1247 #, c-format @@ -9559,109 +9324,104 @@ msgstr "Abrir con..." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-sidebar.c:1390 -#, fuzzy msgid " Empty Trash " -msgstr "Baleirar Lixo" +msgstr " Baleirar o lixo " #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 -#, fuzzy msgid "Find:" -msgstr "Buscar" +msgstr "Buscar:" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-theme-selector.c:170 msgid "Nautilus Theme Selector" -msgstr "Selector de Temas de Nautilus" +msgstr "Selector de temas do Nautilus" #. add the title label #: src/nautilus-theme-selector.c:199 msgid "Nautilus Theme:" -msgstr "Tema de Nautilus:" +msgstr "Tema do Nautilus:" #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-theme-selector.c:278 -#, fuzzy msgid " Add New Theme " -msgstr "Engadir Novo Tema" +msgstr " Engadir un novo tema " #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-theme-selector.c:288 -#, fuzzy msgid " Remove Theme " -msgstr "Borrar tema" +msgstr " Eliminar tema " #: src/nautilus-theme-selector.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -msgstr "Desculpe, pero %s non é un directorio de tema válido." +msgstr "\"%s\" non é un cartafol válido de temas." #: src/nautilus-theme-selector.c:401 msgid "Couldn't add theme" -msgstr "Non foi posible engadi-lo tema" +msgstr "Non foi posible engadir o tema" #: src/nautilus-theme-selector.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -msgstr "Desculpe, pero non foi posible instala-lo tema %s." +msgstr "Non foi posible instalar o tema \"%s\"." #: src/nautilus-theme-selector.c:430 msgid "Couldn't install theme" -msgstr "Non foi posible instala-lo tema" +msgstr "Non foi posible instalar o tema" #: src/nautilus-theme-selector.c:463 -#, fuzzy msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -msgstr "Seleccione un directorio para engadir como novo tema:" +msgstr "Seleccione un cartafol de tema para engadir un novo tema:" #: src/nautilus-theme-selector.c:495 src/nautilus-theme-selector.c:542 msgid "Click on a theme to remove it." -msgstr "Prema nun tema para borralo." +msgstr "Prema nun tema para eliminalo." #: src/nautilus-theme-selector.c:545 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." msgstr "" -"Prema nun tema para cambia-la\n" +"Prema nun tema para mudar a\n" "aparencia do Nautilus." #. change the add button label back to it's normal state #: src/nautilus-theme-selector.c:558 msgid "Add New Theme" -msgstr "Engadir Novo Tema" +msgstr "Engadir novo tema" #: src/nautilus-theme-selector.c:585 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" +"Non pode eliminar o tema actual. Mude a outro tema antes de eliminar este." #: src/nautilus-theme-selector.c:587 msgid "Can't delete current theme" -msgstr "Non se pode borra-lo tema actual" +msgstr "Non se pode borrar o tema actual" #: src/nautilus-theme-selector.c:608 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -msgstr "Desculpe, pero non foi posible borrar ese tema!" +msgstr "Non foi posible eliminar ese tema" #: src/nautilus-theme-selector.c:609 msgid "Couldn't remove theme" -msgstr "Non foi posible borra-lo tema" +msgstr "Non foi posible eliminar o tema" #: src/nautilus-theme-selector.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" -msgstr "Non hai información dispoñible para o tema %s" +msgstr "Non hai información dispoñible para o tema \"%s\"" #: src/nautilus-window.c:584 -#, fuzzy msgid "View as ..." -msgstr "Ver como %s..." +msgstr "Ver como ..." #. Add "View as Other..." extra bonus choice. #: src/nautilus-window.c:1286 msgid "View as Other..." -msgstr "" +msgstr "Ver como outro..." #: src/nautilus-window.c:1687 msgid "Close" @@ -9708,12 +9468,12 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1002 msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "" +msgstr "O panel lateral fallou" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1217 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "Non se puido atopar \"%s\". Comprobe a escrita e probe de novo." +msgstr "Non se atopou \"%s\". Comprobe a ortografía e tente de novo." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 #, c-format @@ -9728,7 +9488,7 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" -"Non se puido amosar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar elementos do " +"Non foi posible amosar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar elementos do " "tipo \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 @@ -9741,8 +9501,8 @@ msgstr "Nautilus non pode amosar \"%s\"." #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -"Non se puido amosar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar localizacións " -"de tipo %s:." +"Non foi posible amosar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar " +"localizacións do tipo %s:." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 #, c-format @@ -9778,7 +9538,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 msgid "Searching Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Busca non dispoñible" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1307 #, c-format @@ -9805,35 +9565,31 @@ msgstr "¿Está seguro de que quere que o Nautilus esqueza os lugares visitados?" #: src/nautilus-window-menus.c:321 msgid "Forget History?" -msgstr "¿Esquecer Historia?" +msgstr "¿Esquecer a historia?" #: src/nautilus-window-menus.c:322 msgid "Forget" msgstr "Esquecer" #: src/nautilus-window-menus.c:425 -#, fuzzy msgid "Show St_atus Bar" -msgstr "Amosar Barra de Estado" +msgstr "Amosar a barra de e_stado" #: src/nautilus-window-menus.c:431 -#, fuzzy msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Amosar Barra Lateral" +msgstr "Amosar a barra _lateral" #: src/nautilus-window-menus.c:437 -#, fuzzy msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Amosar Barra de Ferramentas" +msgstr "Amosar a barra de _ferramentas" #: src/nautilus-window-menus.c:443 -#, fuzzy msgid "Show Location _Bar" -msgstr "Amosar Barra de Localización" +msgstr "Amosar a barra de _localización" #: src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencias" #. Localize to deal with #. * issues in the copyright @@ -9843,10 +9599,9 @@ msgstr "" #. #: src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #: src/nautilus-window-menus.c:573 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -9855,7 +9610,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nautilus é unha shell gráfica\n" "para GNOME que fai máis sinxelo\n" -"xestiona-los seus ficheiros e\n" +"xestionar os seus ficheiros e\n" "o resto do seu sistema." #. translators should localize the following @@ -9865,7 +9620,7 @@ msgstr "" #. #: src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "Translator Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos da traducción" #: src/nautilus-window-menus.c:752 #, c-format @@ -9888,9 +9643,8 @@ msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:840 -#, fuzzy msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Ir ó lugar indicado" +msgstr "Ir para o lugar indicado por este marcador" #: src/nautilus-window-menus.c:1351 msgid "_Browse" @@ -9908,6 +9662,5 @@ msgstr "Adiante" #. * zoom control widget. #. #: src/nautilus-zoom-control.c:531 -#, fuzzy msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" +msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" |