diff options
author | Chyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org> | 2002-03-10 13:38:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Chyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org> | 2002-03-10 13:38:42 +0000 |
commit | 96d57a96d4816616ec7a1f7e4f350662e9b7a6c5 (patch) | |
tree | a7ddb224249f45c2c756aa3f199d2ad62d02e657 | |
parent | ea95001e71e1876134443f2f06baec6623e5e559 (diff) | |
download | nautilus-96d57a96d4816616ec7a1f7e4f350662e9b7a6c5.tar.gz |
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 4336 |
2 files changed, 2154 insertions, 2187 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7e38473a7..4807e9424 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-03-10 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> + + * pl.po: Updated Polish translation by + GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. + 2002-03-10 Christian Rose <menthos@menthos.com> * POTFILES.in: Added missing file. @@ -9,27 +9,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-05 12:37-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-01 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-10 14:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-10 14:42+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/adapter/main.c:99 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zwróciła błąd." - #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa " -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" @@ -37,19 +33,49 @@ msgstr "" "Generator obiektów opakowujących zwykłe komponenty Control lub Embeddable, " "tak, aby wyglądały jak widok Nautilusa" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Generator komponentów opakowujących Nautilusa" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +#: components/adapter/main.c:1 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zwróciła błąd." + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Generator widoku sprzętu" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "Sprzęt" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Przeglądarka sprzętu" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +msgid "Hardware view" +msgstr "Widok sprzętu" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Wyświetlanie jako Sprzęt" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +msgid "hardware view" +msgstr "widok sprzętu" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "nazwa ikony widoku sprzętu" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 msgid "summary of hardware info" msgstr "zestawienie informacji o sprzęcie" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -60,835 +86,833 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "Rozmiar cache: %s KB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "Czas aktywności: %d dni, %d godzin, %d minut" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 msgid "Hardware Overview" msgstr "Przegląd sprzętu" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą CPU." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą pamięci RAM." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą urządzeniom RAM." -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Sprzęt" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Generator widoku sprzętu" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Przeglądarka sprzętu" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Widok sprzętu" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Wyświetlanie jako Sprzęt" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "widok sprzętu" - #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "Generator widoków historii" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "History" msgstr "Historia" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "History sidebar panel" msgstr "Panel paska bocznego z historią" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający historię" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"To jest komponent Nautilusa, który na żądanie powoduje błędy." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Próba usunięcia Ginącego procesu treści" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Usuń Ginący proces treści" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Usuń Ginący proces widoku treści" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 -msgid "_File" -msgstr "_Plik" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Usuń Ginący proces treści" - #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "Ginący proces treści" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "Przeglądarka Ginącego procesu treści" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "Ginący proces treści Nautilusa" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "Generator komponentów Ginących procesów treści Nautilusa" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Generator Ginących procesów treści Nautilusa" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "Widok treści Nautilusa, na żądanie powodujący błędy" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "View as Content Loser" msgstr "Wyświetlanie jako Ginący proces treści" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Usuń Ginący proces treści" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Usuń Ginący proces widoku treści" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Usuń Ginący proces treści" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"Loser sidebar." +"This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" -"Ginący proces paska bocznego." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Próba usunięcia Ginącego procesu paska bocznego" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Usuń Ginący proces paska bocznego" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Usuń Ginący proces panelu paska bocznego" +"To jest komponent Nautilusa, który na żądanie powoduje błędy." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Usuń Ginący proces paska bocznego" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:1 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Próba usunięcia Ginącego procesu treści" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Ginący proces paska bocznego Nautilusa" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "Generator komponentów Ginącego procesu paska bocznego Nautilusa" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Generator Ginących procesów paska bocznego Nautilusa" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "Widok paska bocznego Nautilusa, na żądanie powodujący błędy" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Sidebar Loser" msgstr "Ginący proces paska bocznego" -#: components/music/mpg123.c:30 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Usuń Ginący proces paska bocznego" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Usuń Ginący proces panelu paska bocznego" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Usuń Ginący proces paska bocznego" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:1 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Ginący proces paska bocznego." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:1 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Próba usunięcia Ginącego procesu paska bocznego" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Generator widoku muzyki" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Przeglądarka muzyki" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +msgid "Music view" +msgstr "Widok muzyki" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +msgid "Music view factory" +msgstr "Generator widoku muzyki" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +msgid "View as Music" +msgstr "Wyświetlanie jako Muzyka" + +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: components/music/mpg123.c:30 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Classic Rock" msgstr "Klasyczny rock" -#: components/music/mpg123.c:30 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Country" msgstr "Country" -#: components/music/mpg123.c:30 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Dance" msgstr "Dance" -#: components/music/mpg123.c:31 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Disco" msgstr "Disco" -#: components/music/mpg123.c:31 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: components/music/mpg123.c:31 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: components/music/mpg123.c:31 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Metal" msgstr "Metal" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "New Age" msgstr "New Age" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Oldies" msgstr "Starocie" -#: components/music/mpg123.c:33 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Other" msgstr "Inne" -#: components/music/mpg123.c:33 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: components/music/mpg123.c:33 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "R&B" msgstr "R&B" -#: components/music/mpg123.c:33 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: components/music/mpg123.c:33 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: components/music/mpg123.c:34 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: components/music/mpg123.c:34 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Techno" msgstr "Techno" -#: components/music/mpg123.c:34 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" -#: components/music/mpg123.c:34 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Alternative" msgstr "Alternatywna" -#: components/music/mpg123.c:35 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: components/music/mpg123.c:35 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Death Metal" msgstr "Death metal" -#: components/music/mpg123.c:35 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" -#: components/music/mpg123.c:35 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Soundtrack" msgstr "Ścieżka dźwiękowa" -#: components/music/mpg123.c:36 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" -#: components/music/mpg123.c:36 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" -#: components/music/mpg123.c:36 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" -#: components/music/mpg123.c:36 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Vocal" msgstr "Wokalna" -#: components/music/mpg123.c:37 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" -#: components/music/mpg123.c:37 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" -#: components/music/mpg123.c:37 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Trance" msgstr "Transowa" -#: components/music/mpg123.c:37 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Classical" msgstr "Klasyczna" -#: components/music/mpg123.c:38 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentalna" -#: components/music/mpg123.c:38 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Acid" msgstr "Acid" -#: components/music/mpg123.c:38 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "House" msgstr "House" -#: components/music/mpg123.c:38 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Game" msgstr "Ścieżka z gry" -#: components/music/mpg123.c:39 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Sound Clip" msgstr "Klip dźwiękowy" -#: components/music/mpg123.c:39 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: components/music/mpg123.c:39 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Noise" msgstr "Noise" -#: components/music/mpg123.c:39 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: components/music/mpg123.c:40 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Bass" msgstr "Bass" -#: components/music/mpg123.c:40 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: components/music/mpg123.c:40 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Punk" msgstr "Punk" -#: components/music/mpg123.c:40 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Space" msgstr "Space" -#: components/music/mpg123.c:41 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Meditative" msgstr "Medytacyjna" -#: components/music/mpg123.c:41 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentalny pop" -#: components/music/mpg123.c:42 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentalny rock" -#: components/music/mpg123.c:42 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Ethnic" msgstr "Etniczna" -#: components/music/mpg123.c:42 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Gothic" msgstr "Gotycka" -#: components/music/mpg123.c:43 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" -#: components/music/mpg123.c:43 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" -#: components/music/mpg123.c:43 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Electronic" msgstr "Elektroniczna" -#: components/music/mpg123.c:44 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" -#: components/music/mpg123.c:44 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" -#: components/music/mpg123.c:44 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Dream" msgstr "Dream" -#: components/music/mpg123.c:45 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" -#: components/music/mpg123.c:45 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Comedy" msgstr "Komediowa" -#: components/music/mpg123.c:45 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Cult" msgstr "Cult" -#: components/music/mpg123.c:46 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" -#: components/music/mpg123.c:46 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" -#: components/music/mpg123.c:46 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" -#: components/music/mpg123.c:47 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" -#: components/music/mpg123.c:47 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: components/music/mpg123.c:47 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Native American" msgstr "Rdzenna amerykańska" -#: components/music/mpg123.c:48 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" -#: components/music/mpg123.c:48 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" -#: components/music/mpg123.c:48 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychodeliczna" -#: components/music/mpg123.c:48 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Rave" msgstr "Rave" -#: components/music/mpg123.c:49 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" -#: components/music/mpg123.c:49 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: components/music/mpg123.c:49 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" -#: components/music/mpg123.c:49 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" -#: components/music/mpg123.c:50 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" -#: components/music/mpg123.c:50 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" -#: components/music/mpg123.c:50 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Polka" msgstr "Polka" -#: components/music/mpg123.c:50 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Retro" msgstr "Retro" -#: components/music/mpg123.c:51 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Musical" msgstr "Musical" -#: components/music/mpg123.c:51 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" -#: components/music/mpg123.c:51 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" -#: components/music/mpg123.c:51 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Folk" msgstr "Folk" -#: components/music/mpg123.c:52 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" -#: components/music/mpg123.c:52 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "National Folk" msgstr "Ludowa" -#: components/music/mpg123.c:52 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Swing" msgstr "Swing" -#: components/music/mpg123.c:53 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" -#: components/music/mpg123.c:53 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" -#: components/music/mpg123.c:53 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Latin" msgstr "Latin" -#: components/music/mpg123.c:53 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Revival" msgstr "Revival" -#: components/music/mpg123.c:54 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Celtic" msgstr "Celtycka" -#: components/music/mpg123.c:54 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" -#: components/music/mpg123.c:54 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" -#: components/music/mpg123.c:55 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rock gotycki" -#: components/music/mpg123.c:55 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rock progresywny" -#: components/music/mpg123.c:56 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rock psychodeliczny" -#: components/music/mpg123.c:56 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rock symfoniczny" -#: components/music/mpg123.c:56 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" -#: components/music/mpg123.c:57 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" -#: components/music/mpg123.c:57 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Chorus" msgstr "Chóralna" -#: components/music/mpg123.c:57 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" -#: components/music/mpg123.c:58 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Acoustic" msgstr "Akustyczna" -#: components/music/mpg123.c:58 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Humour" msgstr "Humorystyczna" -#: components/music/mpg123.c:58 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Speech" msgstr "Przemówienie" -#: components/music/mpg123.c:58 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Chanson" msgstr "Piosenka francuska" -#: components/music/mpg123.c:59 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: components/music/mpg123.c:59 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber Music" -#: components/music/mpg123.c:59 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" -#: components/music/mpg123.c:59 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Symphony" msgstr "Symfonia" -#: components/music/mpg123.c:60 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" -#: components/music/mpg123.c:60 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Primus" msgstr "Primus" -#: components/music/mpg123.c:60 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" -#: components/music/mpg123.c:61 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Satire" msgstr "Satire" -#: components/music/mpg123.c:61 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" -#: components/music/mpg123.c:61 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Club" msgstr "Klubowa" -#: components/music/mpg123.c:61 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Tango" msgstr "Tango" -#: components/music/mpg123.c:62 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: components/music/mpg123.c:62 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Folklore" msgstr "Folkowa" -#: components/music/mpg123.c:62 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Ballad" msgstr "Ballada" -#: components/music/mpg123.c:62 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" -#: components/music/mpg123.c:63 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic Soul" -#: components/music/mpg123.c:63 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" -#: components/music/mpg123.c:63 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Duet" msgstr "Duet" -#: components/music/mpg123.c:64 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk rock" -#: components/music/mpg123.c:64 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" -#: components/music/mpg123.c:64 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" -#: components/music/mpg123.c:65 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" -#: components/music/mpg123.c:65 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" -#: components/music/mpg123.c:65 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Goa" msgstr "Goa" -#: components/music/mpg123.c:66 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" -#: components/music/mpg123.c:66 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" -#: components/music/mpg123.c:66 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" -#: components/music/mpg123.c:67 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Terror" msgstr "Terror" -#: components/music/mpg123.c:67 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Indie" msgstr "Indyjska" -#: components/music/mpg123.c:67 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" -#: components/music/mpg123.c:67 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" -#: components/music/mpg123.c:68 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polski Punk" -#: components/music/mpg123.c:68 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Beat" msgstr "Beat" -#: components/music/mpg123.c:68 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" -#: components/music/mpg123.c:69 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy metal" -#: components/music/mpg123.c:69 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" -#: components/music/mpg123.c:69 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" -#: components/music/mpg123.c:70 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Wspólnota chrześcijańska" -#: components/music/mpg123.c:70 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" -#: components/music/mpg123.c:71 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" -#: components/music/mpg123.c:71 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" -#: components/music/mpg123.c:71 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" -#: components/music/mpg123.c:72 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Anime" msgstr "Anime" -#: components/music/mpg123.c:72 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "JPop" msgstr "JPop" -#: components/music/mpg123.c:72 +#: components/music/mpg123.c:1 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" -#: components/music/nautilus-music-view.c:349 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" -#: components/music/nautilus-music-view.c:360 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Title" msgstr "Tytuł" -#: components/music/nautilus-music-view.c:370 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Artist" msgstr "Wykonawca" -#: components/music/nautilus-music-view.c:384 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Bit Rate" msgstr "Prędkość bitowa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:399 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Time" msgstr "Czas" -#: components/music/nautilus-music-view.c:520 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Set Cover Image" msgstr "Wybierz obraz okładki" -#: components/music/nautilus-music-view.c:746 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Niestety, %s nie jest poprawnym plikiem graficznym." -#: components/music/nautilus-music-view.c:748 -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Not an Image" msgstr "To nie grafika" -#: components/music/nautilus-music-view.c:796 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Wybór pliku z obrazem okładki albumu:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1187 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -897,12 +921,12 @@ msgstr "" "Niestety, nie można w tej chwili odtworzyć dźwięku, ponieważ nie został " "uaktywniony serwer dźwięku w Centrum Sterowania GNOME w sekcji dźwięk." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1190 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1202 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Unable to Play File" msgstr "Nie można odtwarzać pliku" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -914,169 +938,192 @@ msgstr "" "skonfigurowana. Spróbuj zakończyć aplikacje, które mogą blokować kartę " "dźwiękową." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1226 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Niestety, w widoku muzyki nie można jeszcze odtwarzać nielokalnych plików!" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1227 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "nie można odtwarzać zdalnych plików" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1514 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Przeciągnij, aby przewinąć wewnątrz ścieżki" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1541 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1555 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1569 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1583 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1597 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1704 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Niestety, podczas odczytu %s wystąpił błąd." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1705 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Nie można odczytać folderu" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1801 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Generator widoku muzyki" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 +msgid "Factory for news view" +msgstr "Generator widoku nowości" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Muzyka" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 +msgid "News" +msgstr "Nowości" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Przeglądarka muzyki" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Panel paska bocznego z nowościami" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Widok muzyki" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +msgstr "Panel paska bocznego z nowościami pobiera i wyświetla źródła RSS" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Generator widoku muzyki" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1 +msgid "Wrap at" +msgstr "Zawijanie przy" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Wyświetlanie jako Muzyka" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1 +msgid "Width the cell should wrap to." +msgstr "Szerokość, przy ktorej komórka powinna być zawijana." + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1 +msgid "Markup" +msgstr "Tekst ze znacznikami" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1 +msgid "Marked up text to display" +msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1 +msgid "Bullet" +msgstr "Znacznik" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1 +msgid "Bullet to display" +msgstr "Wyświetlany znacznik" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1 +msgid "Prelight Bullet" +msgstr "Podświetlony znacznik" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:1 +msgid "Bullet to display when prelit" +msgstr "Wyświetlany znacznik w trybie podświetlenia" -#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800 +#: components/news/nautilus-news.c:1 components/news/nautilus-news.c:1 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: components/news/nautilus-news.c:928 +#: components/news/nautilus-news.c:1 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Nie można wczytać %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1195 +#: components/news/nautilus-news.c:1 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Wczytywanie %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1751 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Mie podano nazwy tego źródła!" -#: components/news/nautilus-news.c:1751 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Brak nazwy źródła" -#: components/news/nautilus-news.c:1755 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Nie podano URL-a tego źródła!" -#: components/news/nautilus-news.c:1755 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Missing URL Error" msgstr "Brak URL-a" -#: components/news/nautilus-news.c:1772 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "Podany URL nie określa poprawnego pliku RSS!" -#: components/news/nautilus-news.c:1772 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Niepoprawny URL RSS" -#: components/news/nautilus-news.c:1865 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: components/news/nautilus-news.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1 msgid "Edit" msgstr "Edycja" -#: components/news/nautilus-news.c:2137 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Site Name" msgstr "Nazwa źródła" -#: components/news/nautilus-news.c:2163 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Remove Site" msgstr "Usuń źródło" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2189 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Site Name:" msgstr "Nazwa źródła:" -#: components/news/nautilus-news.c:2204 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Site RSS URL:" msgstr "URL RSS źródła" -#: components/news/nautilus-news.c:2222 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Add New Site" msgstr "Dodaj nowe źródło" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2252 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Add a New Site:" msgstr "Dodaj nowe źródło:" -#: components/news/nautilus-news.c:2263 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Remove a Site:" msgstr "Usuń źródło:" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2295 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Select Sites:" msgstr "Wybierz źródła nowości:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2318 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 +#: components/news/nautilus-news.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2389 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1086,79 +1133,72 @@ msgstr "" "upodobań." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2410 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "Select Sites" msgstr "Wybierz źródła nowości" -#: components/news/nautilus-news.c:2481 +#: components/news/nautilus-news.c:1 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "obraz wskazujący, że pojawiły się nowości" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 -msgid "Wrap at" -msgstr "Zawijanie przy" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 -msgid "Width the cell should wrap to." -msgstr "Szerokość, przy ktorej komórka powinna być zawijana." - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 -msgid "Markup" -msgstr "Tekst ze znacznikami" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 +msgid "Factory for annotation view" +msgstr "Generator widoku adnotacji" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 -msgid "Marked up text to display" -msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 +msgid "Notes" +msgstr "Notatki" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 -msgid "Bullet" -msgstr "Znacznik" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 +msgid "Notes sidebar panel" +msgstr "Panel paska bocznego z notatkami" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 -msgid "Bullet to display" -msgstr "Wyświetlany znacznik" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 +msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" +msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 -msgid "Prelight Bullet" -msgstr "Podświetlony znacznik" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Przykładowy widok Nautilusa" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 -msgid "Bullet to display when prelit" -msgstr "Wyświetlany znacznik w trybie podświetlenia" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Generator przykładowego widoku Nautilusa" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "Generator widoku nowości" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Próbka" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "Nowości" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Przykładowa przeglądarka" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Panel paska bocznego z nowościami" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Przykładowy komponent widoku treści" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "Panel paska bocznego z nowościami pobiera i wyświetla źródła RSS" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "Generator przykładowych komponentów widoku treści" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 -msgid "Factory for annotation view" -msgstr "Generator widoku adnotacji" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +msgid "View as Sample" +msgstr "Wyświetlanie jako Przykład" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 -msgid "Notes" -msgstr "Notatki" +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Oto przykładowy dołączony element menu" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 -msgid "Notes sidebar panel" -msgstr "Panel paska bocznego z notatkami" +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Oto przykładowy dołączony przycisk paska narzędziowego" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4 -msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki" +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "_Sample" +msgstr "_Próbka" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:1 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1169,7 +1209,7 @@ msgstr "" "\n" "Oto przykładowy komponent nautilusa wyświetlający zawartość." -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:1 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1180,7 +1220,7 @@ msgstr "" "\n" "Został wybrany przykładowy element menu." -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:1 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1191,146 +1231,105 @@ msgstr "" "\n" "Został kliknięty przykładowy przycisk paska narzędziowego." -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:1 msgid "(none)" msgstr "(brak)" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Próbka" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Oto przykładowy dołączony element menu" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Oto przykładowy dołączony przycisk paska narzędziowego" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Próbka" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Przykładowy widok Nautilusa" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Generator przykładowego widoku Nautilusa" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Przykładowa przeglądarka" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Generator widoku tekstowego" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Przykładowy komponent widoku treści" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Generator przykładowych komponentów widoku treści" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Przeglądarka tekstowa" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Wyświetlanie jako Przykład" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +msgid "Text view" +msgstr "Widok tekstowy" -#: components/text/nautilus-text-view.c:345 -#, c-format -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "Niestetu, %s jest zbyt duży, aby Nautilus mógł go wczytać w całości." +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +msgid "Text view factory" +msgstr "Generator widoku tekstowego" -#: components/text/nautilus-text-view.c:348 -msgid "File too large" -msgstr "Plik jest zbyt duży" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +msgid "View as Text" +msgstr "Wyświetlanie jako Tekst" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" msgstr "_Czcionki" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Lucida" msgstr "Lucida" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Services" msgstr "Usługi" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Widok tekstowy" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Wykorzystuje czcionkę Courier" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Use the Fixed Font" msgstr "Wykorzystuje czcionkę Fixed" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Use the GTK System Font" msgstr "Wykorzystuje systemową czcionkę GTK" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "Wykorzystuje czcionkę Helvetica" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "Wykorzystuje czcionkę Lucida" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "Use the Times Font" msgstr "Wykorzystuje czcionkę Times" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "_Courier" msgstr "_Courier" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "_Fixed" msgstr "_Fixed" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "_GTK System Font" msgstr "Czcionka systemowa _GTK" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "_Helvetica" msgstr "_Helvetica" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Generator widoku tekstowego" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Przeglądarka tekstowa" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Generator widoku tekstowego" +#: components/text/nautilus-text-view.c:1 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +msgstr "Niestetu, %s jest zbyt duży, aby Nautilus mógł go wczytać w całości." -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Wyświetlanie jako Tekst" +#: components/text/nautilus-text-view.c:1 +msgid "File too large" +msgstr "Plik jest zbyt duży" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" msgstr "Wyszukaj zaznaczony napis w Google" -#: components/text/services/google.xml.h:2 +#: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Use Google to search the web for the selected text" msgstr "Przeszukuje Google wykorzystując zaznaczony napis jako zapytanie" @@ -1338,7 +1337,7 @@ msgstr "Przeszukuje Google wykorzystując zaznaczony napis jako zapytanie" msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" msgstr "Znajdź zaznaczony tekst w słowniku" -#: components/text/services/webster.xml.h:2 +#: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Poszukuje zaznaczonego tekstu w słowniku Merriam-Webster" @@ -1346,44 +1345,44 @@ msgstr "Poszukuje zaznaczonego tekstu w słowniku Merriam-Webster" msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animacja informująca o aktywności aplikacji" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 msgid "throbber" msgstr "znacznik zajętości" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 msgid "throbber factory" msgstr "generator znaczników zajętości" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 msgid "throbber object factory" msgstr "generator obiektów znacznika zajętości" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Pusty)" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 -msgid "Loading..." -msgstr "Wczytywanie..." - #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "Panel paska bocznego z drzewem" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Widok drzewa Nautilusa" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Pusty)" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" -#: data/applications.desktop.in.h:2 +#: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Browse available software" msgstr "Wyświetla dostępne oprogramowanie" @@ -1391,324 +1390,324 @@ msgstr "Wyświetla dostępne oprogramowanie" msgid "Apparition" msgstr "Wyobrażenie" -#: data/browser.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Azul" msgstr "Azul" -#: data/browser.xml.h:3 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Black" msgstr "Czarny" -#: data/browser.xml.h:4 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Blue Ridge" msgstr "Pasiasty błękit" -#: data/browser.xml.h:5 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Blue Rough" msgstr "Niebieska chropowatość" -#: data/browser.xml.h:6 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Blue Type" msgstr "Niebieski druk" -#: data/browser.xml.h:7 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Brushed Metal" msgstr "Oczyszczony metal" -#: data/browser.xml.h:8 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Bubble Gum" msgstr "Guma do żucia" -#: data/browser.xml.h:9 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Burlap" msgstr "Szorstki materiał" -#: data/browser.xml.h:10 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaż" -#: data/browser.xml.h:11 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Certified" msgstr "Zatwierdzony" -#: data/browser.xml.h:12 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" -#: data/browser.xml.h:13 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Charcoal" msgstr "Węgiel" -#: data/browser.xml.h:14 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Colors" msgstr "Kolory" -#: data/browser.xml.h:15 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Concrete" msgstr "Beton" -#: data/browser.xml.h:16 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Cool" msgstr "Spoko" -#: data/browser.xml.h:17 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Cork" msgstr "Korek" -#: data/browser.xml.h:18 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Countertop" msgstr "Blat" -#: data/browser.xml.h:19 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Danger" msgstr "Niebezpieczny" -#: data/browser.xml.h:20 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Danube" msgstr "Dunaj" -#: data/browser.xml.h:21 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Dark Cork" msgstr "Ciemny korek" -#: data/browser.xml.h:22 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Dark GNOME" msgstr "Ciemny GNOME" -#: data/browser.xml.h:23 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Deep Teal" msgstr "Ciemna cyraneczka" -#: data/browser.xml.h:24 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Distinguished" msgstr "Wyróżniony" -#: data/browser.xml.h:25 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Dots" msgstr "Kropki" -#: data/browser.xml.h:26 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Draft" msgstr "Szkic" -#: data/browser.xml.h:27 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, przeciągnij na niego nowy kolor" -#: data/browser.xml.h:28 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, przeciągnij na niego nowy deseń" -#: data/browser.xml.h:29 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, przeciągnij na niego nowy symbol" -#: data/browser.xml.h:30 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Eclipse" msgstr "Zaćmienie" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502 +#: data/browser.xml.h:1 src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Emblems" msgstr "Symbole" -#: data/browser.xml.h:32 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Envy" msgstr "Zazdrość" -#: data/browser.xml.h:33 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Erase" msgstr "Wyczyść" -#: data/browser.xml.h:34 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Favorite" msgstr "Ulubiony" -#: data/browser.xml.h:35 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Fibers" msgstr "Włókna" -#: data/browser.xml.h:36 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Fire Engine" msgstr "Płonący silnik" -#: data/browser.xml.h:37 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Irys" -#: data/browser.xml.h:38 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Floral" msgstr "Kwiatki" -#: data/browser.xml.h:39 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Fossil" msgstr "Skamielina" -#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:1 icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:41 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Granite" msgstr "Granit" -#: data/browser.xml.h:42 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Grapefruit" msgstr "Grejpfrut" -#: data/browser.xml.h:43 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Green Weave" msgstr "Zielone płótno" -#: data/browser.xml.h:44 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Ice" msgstr "Lód" -#: data/browser.xml.h:45 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Important" msgstr "Ważny" -#: data/browser.xml.h:46 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Indigo" msgstr "Indygo" -#: data/browser.xml.h:47 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Leaf" msgstr "Liść" -#: data/browser.xml.h:48 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Lemon" msgstr "Cytryna" -#: data/browser.xml.h:49 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Mango" msgstr "Mango" -#: data/browser.xml.h:50 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Manila Paper" msgstr "Papier pakunkowy" -#: data/browser.xml.h:51 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Moss Ridge" msgstr "Pasiasty mech" -#: data/browser.xml.h:52 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Mud" msgstr "Błoto" -#: data/browser.xml.h:53 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "New" msgstr "Nowy" -#: data/browser.xml.h:54 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" -#: data/browser.xml.h:55 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "OK" msgstr "OK" -#: data/browser.xml.h:56 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Ocean Strips" msgstr "Pasiasty ocean" -#: data/browser.xml.h:57 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Oh No" msgstr "O nie" -#: data/browser.xml.h:58 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Onyx" msgstr "Onyks" -#: data/browser.xml.h:59 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" -#: data/browser.xml.h:60 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Pale Blue" msgstr "Blady błękit" -#: data/browser.xml.h:61 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Patterns" msgstr "Desenie" -#: data/browser.xml.h:62 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Personal" msgstr "Osobisty" -#: data/browser.xml.h:63 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpurowy marmur" -#: data/browser.xml.h:64 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Ridged Paper" msgstr "Pasiasty papier" -#: data/browser.xml.h:65 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Rough Paper" msgstr "Chropowaty papier" -#: data/browser.xml.h:66 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" -#: data/browser.xml.h:67 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Sea Foam" msgstr "Piana morska" -#: data/browser.xml.h:68 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Shale" msgstr "Łupek" -#: data/browser.xml.h:69 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Silver" msgstr "Srebro" -#: data/browser.xml.h:70 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Sky" msgstr "Niebo" -#: data/browser.xml.h:71 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Sky Ridge" msgstr "Pasiaste niebo" -#: data/browser.xml.h:72 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Snow Ridge" msgstr "Pasiasty śnieg" -#: data/browser.xml.h:73 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Special" msgstr "Specjalny" -#: data/browser.xml.h:74 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Stucco" msgstr "Stiuk" -#: data/browser.xml.h:75 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarynka" -#: data/browser.xml.h:76 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" -#: data/browser.xml.h:77 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Urgent" msgstr "Pilny" -#: data/browser.xml.h:78 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Violet" msgstr "Filet" -#: data/browser.xml.h:79 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Wavy White" msgstr "Pofalowana biel" -#: data/browser.xml.h:80 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "White" msgstr "Biały" -#: data/browser.xml.h:81 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "White Ribs" msgstr "Białe żeberka" @@ -1716,7 +1715,7 @@ msgstr "Białe żeberka" msgid "Favorite applications" msgstr "Ulubione aplikacje" -#: data/favorites.desktop.in.h:2 +#: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" @@ -1724,7 +1723,7 @@ msgstr "Ulubione" msgid "Adjust your user environment" msgstr "Dopasowuje środowisko użytkownika" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425 +#: data/preferences.desktop.in.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" @@ -1732,7 +1731,7 @@ msgstr "Preferencje" msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Konfiguruje usługi sieciowe (serwer WWW, serwer DNS, itp.)" -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera" @@ -1749,175 +1748,175 @@ msgstr "Zacznij tutaj" msgid "Allaire" msgstr "Allaire" -#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Binary Freedom" msgstr "Binary Freedom" -#: data/static_bookmarks.xml.h:3 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Borland" msgstr "Barland" -#: data/static_bookmarks.xml.h:4 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "CNET Computers.com" msgstr "CNET Computers.com" -#: data/static_bookmarks.xml.h:5 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "CNET Linux Center" msgstr "CNET Linux Center" -#: data/static_bookmarks.xml.h:6 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "CollabNet" msgstr "CollabNet" -#: data/static_bookmarks.xml.h:7 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Compaq" msgstr "Compaq" -#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Conectiva" msgstr "Conectiva" -#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Covalent" msgstr "Covalent" -#: data/static_bookmarks.xml.h:10 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Debian.org" msgstr "Debian.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:11 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Dell" msgstr "Dell" -#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "International" msgstr "Międzynarodowe" -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Projekt Dokumentowania Linuksa (LDP)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Linux Resources" msgstr "Zasoby linuksowe" -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Linux Weekly News" -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "News and Media" msgstr "News and Media" -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open Source Asia" -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Hat Network" -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "SuSE" msgstr "SuSE" -#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "Sun Wah Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Web Services" msgstr "Usługi w sieci WWW" -#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Ximian" msgstr "Ximian" -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" -#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet Linux Resource Center" -#: data/static_bookmarks.xml.h:45 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" @@ -1925,7 +1924,7 @@ msgstr "Zero-Knowledge" msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "Zmienia ustawienia systemowe (dotyczące wszystkich użytkowników)" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ustawienia systemowe" @@ -1933,7 +1932,7 @@ msgstr "Ustawienia systemowe" msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Oberżyna - odmiana motywu Zagadka." -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "Zagadka-Oberżyna" @@ -1941,7 +1940,7 @@ msgstr "Zagadka-Oberżyna" msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "Cyraneczka - odmiana motywu Zagadka." -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "Crux-Teal" msgstr "Zagadka-Cyraneczka" @@ -1949,7 +1948,7 @@ msgstr "Zagadka-Cyraneczka" msgid "Eazel" msgstr "Eazel" -#: icons/default/default.xml.h:2 +#: icons/default/default.xml.h:1 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Domyślny motyw Nautilusa" @@ -1961,7 +1960,7 @@ msgstr "Motyw zaprojektowany w zgodzie z klasycznym wyglądem środowiska GNOME. msgid "Sierra" msgstr "Sierra" -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "Zawiera foldery o wyglądzie papieru pakunkowego i szaro-zielone tła" @@ -1969,171 +1968,119 @@ msgstr "Zawiera foldery o wyglądzie papieru pakunkowego i szaro-zielone tła" msgid "Tahoe" msgstr "Tahoe" -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Motyw zawierający fotorealistyczne foldery." -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "C_lear Text" -msgstr "Wy_czyść tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Wyczyść tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Skopiuj tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut Text" -msgstr "Wytnij tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Cut _Text" -msgstr "_Wytnij tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" +#: libbackground/preview-file-selection.c:1 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "Nie można odnaleźć widgetu hbox, użyto zwykłego okna wyboru pliku" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Wklej tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Zaznacz wszystko" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "Select _All" -msgstr "Zaznacz _wszystko" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 -msgid "_Copy Text" -msgstr "S_kopiuj tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Paste Text" -msgstr "Wk_lej tekst" +#: libbackground/preview-file-selection.c:1 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" msgstr "Wolumin AFFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFS Network Volume" msgstr "Wolumin sieciowy AFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Auto-detected Volume" msgstr "Automatycznie wykrywany wolumin" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "CD Digital Audio" msgstr "Muzyczna płyta CD" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "CD-ROM Drive" msgstr "Napęd CD-ROM" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "CDROM Volume" msgstr "Wolumin CDROM" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "DVD Volume" msgstr "Wolumin DVD" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Enhanced DOS Volume" msgstr "Rozszerzony wolumin DOS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Ext2 Linux Volume" msgstr "Linuksowy wolumin ext2" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Ext3 Linux Volume" msgstr "Linuksowy wolumin ext3" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Hardware Device Volume" msgstr "Wolumin urządzenia sprzętowego" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "JFS Volume" msgstr "Wolumin JFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "MSDOS Volume" msgstr "Wolumin MSDOS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Minix Volume" msgstr "Wolumin Minix" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "NFS Network Volume" msgstr "Wolumin sieciowy NFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "Linuksowy wolumin ReiserFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Wolumin Solarisa/BSD" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "System Volume" msgstr "Wolumin systemowy" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Windows NT Volume" msgstr "Wolumin Windows NT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "Dzielony wolumin Windows" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "Wolumin Windows VFAT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "Linuksowy wolumin XFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "XIAFS Volume" msgstr "Wolumin XIAFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Xenix Volume" msgstr "Wolumin Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "Pośrednik HTTP wymaga zalogowania się.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" @@ -2144,302 +2091,54 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "Twoje hasło zostanie przesłane bez użycia szyfrowania." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "Twoje hasło zostanie przesłane z użyciem szyfrowania." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1 msgid "Authentication Required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:1 msgid "reset" msgstr "wyczyść" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1 msgid "_Move here" msgstr "_Przejdź tutaj" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1 msgid "_Copy here" msgstr "_Przejdź tutaj" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1 msgid "_Link here" msgstr "_Stwórz odnośnik tutaj" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (niepoprawny Unicode)" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "dzisiaj o 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "dzisiaj, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420 -msgid "today" -msgstr "dzisiaj" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "wczoraj o 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "wczoraj o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "Wczoraj, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "wczoraj, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 -msgid "yesterday" -msgstr "wczoraj" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 -msgid "0 items" -msgstr "0 elementów" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 -msgid "0 folders" -msgstr "0 folderów" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 -msgid "0 files" -msgstr "0 plików" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 -msgid "1 item" -msgstr "1 element" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 -msgid "1 folder" -msgstr "1 folder" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 -msgid "1 file" -msgstr "1 plik" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u elementów" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u folderów" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u plików" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077 -msgid "? items" -msgstr "? elementów" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067 -msgid "? bytes" -msgstr "? bajtów" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082 -msgid "unknown type" -msgstr "nieznany typ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "nieznany typ MIME" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091 -msgid "unknown" -msgstr "nieznane" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 -msgid "program" -msgstr "program" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza " -"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub z nie " -"został odnaleziony z innego powodu." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:1 #, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-" -"cfa (w języku angielskim)." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153 -msgid "link" -msgstr "dowiązanie" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "dowiązanie do %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 -msgid "link (broken)" -msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 -msgid "Trash" -msgstr "Śmietnik" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld z %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "From:" msgstr "Z:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2450,7 +2149,7 @@ msgstr "" "\n" "Nie można przenieść \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2463,7 +2162,7 @@ msgstr "" "Nie można usunąć \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu " "nadrzędnego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2474,7 +2173,7 @@ msgstr "" "\n" "Nie można usunąć \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2487,7 +2186,7 @@ msgstr "" "Nie można przenieść \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu " "nadrzędnego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2500,7 +2199,7 @@ msgstr "" "Nie można przenieść \"%s\" do kosza z powodu braku uprawnień do modyfikacji " "folderu nadrzędnego lub jego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -2511,7 +2210,7 @@ msgstr "" "\n" "Nie można skopiować \"%s\" z powodu braku uprawnień do jego odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2522,7 +2221,7 @@ msgstr "" "\n" "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" @@ -2533,7 +2232,7 @@ msgstr "" "\n" "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" @@ -2544,7 +2243,7 @@ msgstr "" "\n" "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2555,7 +2254,7 @@ msgstr "" "\n" "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2566,7 +2265,7 @@ msgstr "" "\n" "Dysk docelowy jest tylko do odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2577,7 +2276,7 @@ msgstr "" "\n" "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2588,7 +2287,7 @@ msgstr "" "\n" "Dysk docelowy jest tylko do odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2599,7 +2298,7 @@ msgstr "" "\n" "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2610,7 +2309,7 @@ msgstr "" "\n" "Dysk docelowy jest tylko do odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" @@ -2621,7 +2320,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" @@ -2632,7 +2331,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" @@ -2643,7 +2342,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" @@ -2654,7 +2353,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" @@ -2665,7 +2364,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" @@ -2676,7 +2375,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" @@ -2687,7 +2386,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" @@ -2698,34 +2397,34 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Error while copying." msgstr "Błąd podczas kopiowania." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Error while moving." msgstr "Błąd podczas przenoszenia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Error while linking." msgstr "Błąd podczas dowiązywania." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Error while deleting." msgstr "Błąd podczas usuwania." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Retry" msgstr "Ponów" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -2739,7 +2438,7 @@ msgstr "" "\n" "Jeśli nadal chcesz przenieść \"%s\", zmień nazwę na inną i spróbuj ponownie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -2753,11 +2452,11 @@ msgstr "" "\n" "Jeśli nadal chcesz skopiować \"%s\", zmień nazwę na inną i spróbuj ponownie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Unable to replace file." msgstr "Nie można zastąpić pliku." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1039 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -2768,22 +2467,29 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz go zastąpić?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Conflict while copying" msgstr "Konflikt podczas kopiowania" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Replace All" msgstr "Zastąp wszystkie" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "dowiązanie do %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "kolejne dowiązanie do %s" @@ -2792,25 +2498,25 @@ msgstr "kolejne dowiązanie do %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1142 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" @@ -2820,233 +2526,233 @@ msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Przenoszenie plików do śmietnika" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Files thrown out:" msgstr "Wyrzuconych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do śmietnika..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Moving files" msgstr "Przenoszenie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Files moved:" msgstr "Przeniesionych plików:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Finishing Move..." msgstr "Wykańczanie przeniesienia..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Creating links to files" msgstr "Tworzenie dowiązań do plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Files linked:" msgstr "Dowiązanych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Linking" msgstr "Dowiązywanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Copying files" msgstr "Kopiowanie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Files copied:" msgstr "Skopiowanych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Copying" msgstr "Kopiowanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Nie można kopiować elementów do śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Nie można kopiować do śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Śmietnik musi pozostać na biurku." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Nie można przenieść folderu śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Nie można kopiować śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Nie można kopiować folderu śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Nie można zmieniać położenia śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Nie można kopiować śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Nie można przenieść do siebie samego" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Nie można skopiować do siebie samego" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Nie można skopiować do siebie samego" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3056,7 +2762,7 @@ msgstr "" "\n" "Brak uprawnień do zapisu w miejscu docelowym." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3066,608 +2772,838 @@ msgstr "" "\n" "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Error creating new folder" msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "untitled folder" msgstr "folder bez nazwy" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Files deleted:" msgstr "Usuniętych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Deleting" msgstr "Usuwanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Przygotowywanie do usunięcia plików..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Opróżnianie śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć wszystkie elementy ze śmietnika?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Usunąć zawartość śmietnika?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Empty" msgstr "Opróżnij" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (kopia).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (kolejna kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (kolejna kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (kolejna kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (kolejna kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (222. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (niepoprawny Unicode)" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "dzisiaj o 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "dzisiaj, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "today" +msgstr "dzisiaj" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "wczoraj o 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "wczoraj o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "Wczoraj, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "wczoraj, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "yesterday" +msgstr "wczoraj" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "0 items" +msgstr "0 elementów" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "0 folders" +msgstr "0 folderów" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "0 files" +msgstr "0 plików" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "1 item" +msgstr "1 element" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "1 folder" +msgstr "1 folder" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "1 file" +msgstr "1 plik" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld z %ld" +msgid "%u items" +msgstr "%u elementów" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u folderów" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u plików" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "? items" +msgstr "? elementów" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtów" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "unknown type" +msgstr "nieznany typ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "nieznany typ MIME" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza " +"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub z nie " +"został odnaleziony z innego powodu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę " +"gnome-cfa (w języku angielskim)." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "link" +msgstr "dowiązanie" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +msgid "link (broken)" +msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:1 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 +msgid "Trash" +msgstr "Śmietnik" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Always" msgstr "Zawsze" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Local Files Only" msgstr "Tylko lokalne pliki" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Never" msgstr "Nigdy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Uaktywnianie elementów za pomocą pojedynczego kliknięcia" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Uaktywnianie elementów za pomocą dwukrotnego kliknięcia" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Wykonywanie plików po kliknięciu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Wyświetlanie plików po kliknięciu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Ask each time" msgstr "Pytanie za każdym razem" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "search by text" -msgstr "wyszukiwanie według tekstu" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Wyszukiwaniee plików tylko według nazwy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 -msgid "search by text and properties" -msgstr "wyszukiwanie według tekstu i właściwości" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Icon View" msgstr "Wyświetlanie ikon" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "List View" msgstr "Wyświetlanie listy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Manually" msgstr "Ręcznie" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Name" msgstr "Według nazwy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Size" msgstr "Według rozmiaru" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Type" msgstr "Według typu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Modification Date" msgstr "Według daty modyfikacji" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "Według symboli" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "size" msgstr "rozmiar" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "type" msgstr "typ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "date modified" msgstr "data modyfikacji" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "date changed" msgstr "data zmiany" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "date accessed" msgstr "data dostępu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "owner" msgstr "właściciel" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "group" msgstr "grupa" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "permissions" msgstr "uprawnienia" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "octal permissions" msgstr "ósemkowe uprawnienia" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "MIME type" msgstr "typ MIME" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "none" msgstr "brak" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "editable text" msgstr "modyfikowalny tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "the editable label" msgstr "modyfikowalna etykieta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "additional text" msgstr "Dodatkowy tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "some more text" msgstr "Dodatkowy tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "highlighted for selection" msgstr "Podświetlanie przy zaznaczeniu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "Określa, czy element powinien być podświetlany przy zaznaczeniu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "Podświetlanie przy skupieniu klawiatury" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" "Określa, czy element powinien być podświetlany przy skupieniu klawiatury" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "highlighted for drop" msgstr "Podświetlanie przy upuszczaniu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" "Określa, czy element powinien być podświetlany jako cel upuszczenia obiektu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -3677,7 +3613,7 @@ msgstr "" "układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? Spowoduje to " "odtworzenie zapisanego ręcznego układu." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -3687,7 +3623,7 @@ msgstr "" "układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu upuszczenia? Spowoduje to " "odtworzenie zapisanego ręcznego układu." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -3695,7 +3631,7 @@ msgstr "" "Ten folder wykrzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na " "układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? " -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -3703,15 +3639,15 @@ msgstr "" "Ten folder wykrzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na " "układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu upuszczenia? " -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Przełączyć na ręczny układ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1 msgid "Switch" msgstr "Przełącz" -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:1 #, c-format msgid "" "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " @@ -3736,7 +3672,7 @@ msgstr "" "Szybkie wyszukiwanie będzie dostępne dopiero po utworzeniu indeksu plików w " "systemie, co może zabrać nieco czasu." -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:1 msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " @@ -3752,128 +3688,128 @@ msgstr "" "Jeśli używana kopia Nautilusa została zainstalowana z pakietu, szybkie " "wyszukiwanie nie jest dostępne.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "not in menu" msgstr "brak w menu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "in menu for this file" msgstr "w menu dla tego pliku" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "w menu dla \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "default for this file" msgstr "domyślny dla tego pliku" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "domyślny dla \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Nie jest w menu dla elementów \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Jest w menu dla \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Jest w menu dla elementów \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Jest w menu dla elementów \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Jest domyślny dla \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Jest domyślny dla elementów \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Jest domyślny dla wszystkich elementów \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Zmień \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1014 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Dołączanie do menu dla elementów \"%s\"" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Wykorzystanie jako domyślnego dla elementów \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "Dołączanie do menu tylko dla \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Wykorzystanie jako domyślnego tylko dla \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Bez dołączania do menu dla elementów \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "_Modify..." msgstr "_Zmień..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Typy plików i programy" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "_Go There" msgstr "_Przejdź tam" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -3881,39 +3817,39 @@ msgstr "" "Możesz skonfigurować to, które typy plików są obsługiwane przez które " "programy, w Centrum Sterowania GNOME." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "Open with Other" msgstr "Otwórz za pomocą innej" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Wybierz aplikację, za której pomocą otworzyć \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "View as Other" msgstr "Wyświetlanie jako Inne" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Wybierz sposób wyświetlania \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Brak przeglądarek dla \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "No Viewers Available" msgstr "Brak przeglądarek" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "Brak aplikacji dla \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "No Applications Available" msgstr "Brak aplikacji" @@ -3921,7 +3857,7 @@ msgstr "Brak aplikacji" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3936,7 +3872,7 @@ msgstr "" "programy, w części \"Typy plików i programy\" Centrum Sterowania GNOME. Czy " "chcesz przejść tam teraz?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3945,12 +3881,12 @@ msgstr "" "Za pomocą aplikacji \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie " "obsługuje odczytów położenia typu \"%s\". Czy chcesz wybrać inną aplikację?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 msgid "Can't Open Location" msgstr "Nie można otworzyć położenia" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3971,203 +3907,203 @@ msgstr "" #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "[Elementy ]mające w nazwie \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "[Elementy ]rozpoczynające się od \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "[Elementy ]kończące się na %s" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "[Elementy ]mające w nazwie \"%s\"" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "[Elementy ]pasujące do wyrażenia regularnego \"%s\"" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "[Elementy ]pasujące do wzorca pliku \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "[Elementy będące ]zwykłymi plikami" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "[Elementy będące ]plikami tekstowymi" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items that are ]applications" msgstr "[Elementy będące ]aplikacjami" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items that are ]folders" msgstr "[Elementy będące ]folderami" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items that are ]music" msgstr "[Elementy będące ]muzyką" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "[Elementy ] nie będące %s" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "[Elementy ]będące %s" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "[Elementy ]nie będące w posiadaniu \"%s\"" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "[Elementy ]będące w posiadaniu \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "[Elementy ]mające UID właściciela \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "[Elementy ]mające UID właściciela różny od \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "[Elementy ]większe od %s bajtów" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "[Elementy ]mniejsze od %s bajtów" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "[Elementy ]o rozmiarze %s bajtów" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items ]modified today" msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dziś" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane wczoraj" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dnia %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "[Elementy ]nie zmodyfikowane dnia %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane przed %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane po %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "[Elementy]zmodyfikowane w tygodniu %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane w miesiącu %s" #. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "[Elementy ]oznaczone symbolem \"%s\"" #. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "[Elementy ]nie oznaczone symbolem \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "[Elementy ]z każdym ze słów \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "[Elementy ]z jednym ze słów \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "[Elementy ]bez wszystkich słów \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "[Elementy ]bez jakiegokolwiek ze słów \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "[Items larger than 400K] oraz [without all the words \"apple orange\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" @@ -4178,24 +4114,24 @@ msgstr "" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "Elementy %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "Elementy mające w nazwie \"stuff\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "Items that are regular files" msgstr "Elementy będące zwykłymi plikami" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "Elementy mające \"stuff\" w nazwie i będące zwykłymi plikami" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" @@ -4203,87 +4139,87 @@ msgstr "" "Elementy mające \"stuff\" w nazwie, będące zwykłymi plikami mniejszymi od " "2000 bajtów." -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Elementy mające \"medusa\" w nazwie i będące folderami" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:1 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Brak opisu motywu \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:1 msgid "Searching Disks" msgstr "Przeszukiwane dysków" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:1 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" "Nautilus przeszukuje dyski w poszukiwaniu folderów zawierających dane " "śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:1 msgid "on the desktop" msgstr "na biurku" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1 msgid "Undo Edit" msgstr "Cofnij zmiany" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1 msgid "Undo the edit" msgstr "Cofa zmiany" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1 msgid "Redo Edit" msgstr "Ponów zmiany" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1 msgid "Redo the edit" msgstr "Poniawia zmiany" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:1 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Wyświetlanie jako %s" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:1 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Przeglądarka %s" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Floppy" msgstr "Dyskietka" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Zip Drive" msgstr "Napęd Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Audio CD" msgstr "Płyta CD-audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Root Volume" msgstr "Wolumin nadrzędny" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Mount Error" msgstr "Błąd przy montowaniu" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Unmount Error" msgstr "Błąd przy odmontowywaniu" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4292,14 +4228,14 @@ msgstr "" "dyskietki." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" "Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie w urządzeniu nie ma nośnika." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4307,7 +4243,7 @@ msgstr "" "Nie można zamontować napędu dyskietek. Prawdopodobnie dyskietka zawiera " "nieznany typ systemu plików." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4315,32 +4251,188 @@ msgstr "" "Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie nośnik zawiera nieznany typ " "systemu plików." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nie można zamontować wybranego napędu dyskietek." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nie można zamontować wybranego woluminu." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nie można odmontować wybranego woluminu." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Wolumin ISO 9660" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "C_lear Text" +msgstr "Wy_czyść tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 +msgid "Clear Text" +msgstr "Wyczyść tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 +msgid "Copy Text" +msgstr "Skopiuj tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 +msgid "Cut Text" +msgstr "Wytnij tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "Cut _Text" +msgstr "_Wytnij tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 +msgid "Paste Text" +msgstr "Wklej tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "Select _All" +msgstr "Zaznacz _wszystko" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "_Copy Text" +msgstr "S_kopiuj tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "_Paste Text" +msgstr "Wk_lej tekst" + #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "Folder domowy" -#: nautilus.desktop.in.h:2 +#: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Przeglądarka ikon" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "List Viewer" +msgstr "Przeglądarka listy" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Generator Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę wyników " +"wyszukiwania" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" +"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający dwuwymiarową przestrzeń " +"ikon" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający ikony na biurku" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Widok ikon na biurku menedżera plików Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Widok ikon menedżera plików Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Widok listy menedżera plików Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Widok listy wyników wyszukiwania menedżera plików Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Generator metaplików Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Powłoka Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z " +"wiersza poleceń" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "" +"Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla " +"Nautilusa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Search List" +msgstr "Lista wyników wyszukiwania" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "View as Icons" +msgstr "Wyświetlanie jako Ikony" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "View as List" +msgstr "Wyświetlanie jako Lista" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 msgid "Background" msgstr "Tło" @@ -4352,113 +4444,113 @@ msgstr "Tło" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Folder użytkownika %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 msgid "Empty Trash..." msgstr "Opróżnij śmietnik..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij śmietnik" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 msgid "Unmount Volume" msgstr "Odmontuj wolumin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "To spowoduje otwarcie %d niezależnych okien. Czy na pewno chcesz to zrobić?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Otworzyć %d okien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Delete?" msgstr "Usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznaczone \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "1 folder selected" msgstr "Zaznaczony 1 folder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "Zaznaczone %d folderów" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (zawartość: 0 elementów)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (zawartość: 1 element)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (zawartość: %d elementów)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (ogólna zawartość: 0 elementów)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (ogólna zawartość: 1 element)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (ogólna zawartość: %d elementów)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "Zaznaczone %d elementów (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Zaznaczony 1 inny element (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)" @@ -4470,7 +4562,7 @@ msgstr "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4479,7 +4571,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4488,17 +4580,17 @@ msgstr "" "Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może zostać obsłużonych przez " "Nautilusa. Część z nich nie zostanie wyświetlona." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Too Many Files" msgstr "Zbyt wiele plików" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika. Czy chcesz go trwale usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4507,7 +4599,7 @@ msgstr "" "Nie można przenieść do śmietnika %d zaznaczonych elementów. Czy chcesz je " "trwale usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4516,16 +4608,16 @@ msgstr "" "Nie można przenieść do śmietnika %d spośród zaznaczonych elementów. Czy " "chcesz trwale usunąć te %d elementów?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Usunąć natychmiast?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4533,40 +4625,40 @@ msgid "" msgstr "" "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Usunąć ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Other _Application..." msgstr "Inna _aplikacja..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "An _Application..." msgstr "_Aplikacja..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Inna p_rzeglądarka..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "A _Viewer..." msgstr "P_rzeglądarka..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Wykonaj \"%s\" na zaznaczonych elementach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4576,11 +4668,11 @@ msgstr "" "Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go wraz z " "przekazaniem wszystkich zaznaczonych elementów." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "About Scripts" msgstr "Informacje o skryptach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4622,123 +4714,123 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Przeniesienie %d elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Skopiowanie %d elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Open _in This Window" msgstr "Otwórz _w tym oknie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Open _in New Window" msgstr "O_twórz w nowym oknie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Otwórz _w %d nowych oknach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Usuń ze ś_mietnika..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Usuń ze ś_mietnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Wyrzuć do śmietnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "De_lete..." msgstr "_Usuń..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "De_lete" msgstr "_Usuń" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Make _Links" msgstr "Utwórz o_dnośniki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Make _Link" msgstr "Utwórz o_dnośnik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Op_różnij śmietnik..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1497 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 +#: src/nautilus-sidebar.c:1 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Opróżnij śmietnik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "U_suń obrazy użytkownika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "U_suń obraz użytkownika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Cu_t File" msgstr "_Wytnij plik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Wytnij pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "_Copy File" msgstr "S_kopiuj plik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Copy Files" msgstr "S_kopiuj pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4521 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4746,7 +4838,7 @@ msgstr "" "Odnośnik nie może zostać użyty, ponieważ nie ma on przypisanego celu. Czy " "chcesz umieścić ten odnośnik w śmietniku?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4755,15 +4847,15 @@ msgstr "" "Odnośnik nie może zostać użyty, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie " "istnieje. Czy chcesz umieścić ten odnośnik w śmietniku?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Broken Link" msgstr "Uszkodzony odnośnik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Throw Away" msgstr "Wyrzuć" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4772,19 +4864,19 @@ msgstr "" "\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Czy chcesz go uruchomić, czy też " "wyświetlić jego zawartość?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Run or Display?" msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4594 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Run" msgstr "Uruchom" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4792,46 +4884,46 @@ msgstr "" "Niestety, ze względu na bezpieczeństwo nie można wykonywać poleceń ze " "zdalnych adresów." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Nie można wykonywać zdalnych odnośników" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Otwieranie \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Cancel Open?" msgstr "Anulować otwarcie?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Brak wymaganych uprawnień, aby wyświetlić zawartość \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Być może został on niedawno usunięty." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Błąd przy wyświetlaniu folderu" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" została już użyta w folderze. Użyj innej nazwy." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -4839,12 +4931,12 @@ msgstr "" "Folder nie zawiera \"%s\". Może element został właśnie przeniesiony lub " "usunięty?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -4853,64 +4945,64 @@ msgstr "" "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"/\". Użyj innej " "nazwy." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna. Użyj innej nazwy." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 msgid "Renaming Error" msgstr "Błąd przy zmianie nazwy" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień do zmiany grupy \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nie można zmienić grupy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można zmienić grupy \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 msgid "Error Setting Group" msgstr "Błąd przy zmianie grupy" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nie można zmienić właściciela \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do " "odczytu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można zmienić właściciela \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Błąd przy zmianie właściciela" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -4918,117 +5010,117 @@ msgstr "" "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\", ponieważ jest on na dysku " "tylko do odczytu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Anulować zmianę nazwy?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "by _Name" msgstr "według _nazwy" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "by _Size" msgstr "według _rozmiaru" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "by _Type" msgstr "według _typu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "by Modification _Date" msgstr "według _daty modyfikacji" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "by _Emblems" msgstr "według _symboli" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Wskazanie \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym " "systemie plików." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Błąd prz obsłudze przeciąganych danych" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:132 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:151 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:160 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:169 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Date Modified" msgstr "Czas modyfikacji" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5036,11 +5128,11 @@ msgstr "" "Nie można przypisać więcej niż jednego obrazu użytkownika jednocześnie! " "Przeciągnij dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1 msgid "More Than One Image" msgstr "Więcej niż jeden obraz" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5048,11 +5140,11 @@ msgstr "" "Przeciągnięty plik nie jest lokalny. Jako ikony użytkownika mogą być " "wykorzystywane tylko lokalne obrazy." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1 msgid "Local Images Only" msgstr "Tylko lokalne obrazy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5060,50 +5152,50 @@ msgstr "" "Przeciągnięty przez ciebie plik nie zawiera obrazu. Jako ikony użytkownika " "mogą być wykorzystywane tylko lokalne obrazy." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-sidebar.c:1 msgid "Images Only" msgstr "Tylko obrazy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anuować zmianę grupy?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Changing group" msgstr "Zmienianie grupy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Changing owner" msgstr "Zmienianie właściciela" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "unreadable" msgstr "nieodczytywalny" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 element o rozmiarze %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d elementów, ogółem %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" @@ -5112,137 +5204,137 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Basic" msgstr "Proste" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-location-bar.c:1 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Link Target:" msgstr "Cel odnośnika:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "MIME Type:" msgstr "Typ MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Modified:" msgstr "Modyfikacja:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Wybierz własną ikonę..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Usuń własną ikonę" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Set User ID" msgstr "Ustawianie ID użytkownika" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Special Flags:" msgstr "Specjalne znaczniki:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Set Group ID" msgstr "Ustawianie ID grupy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Sticky" msgstr "Przyklejone" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "File Owner:" msgstr "Właściciel pliku:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "File Group:" msgstr "Właściciel grupowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Others:" msgstr "Inni:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Read" msgstr "Odczyt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Write" msgstr "Zapis" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Execute" msgstr "Wykonanie" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Text View:" msgstr "Zapis tekstowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Number View:" msgstr "Zapis liczbowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Last Changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Creating Properties window" msgstr "Tworzenie okna właściwości" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Select an icon:" msgstr "Wybór ikony" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " @@ -5251,11 +5343,11 @@ msgstr "" "Wyniki wyszukiwania mogą nie zawierać elementów zmodyfikowanych po %s, tj. " "po ostatnim indeksowaniu plików." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Search Results" msgstr "Wyniki przeszukiwania" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." @@ -5263,12 +5355,12 @@ msgstr "" "Niestety, usługa wyszukiwania Medusa nie jest dostępna, ponieważ nie została " "zainstalowana." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Usługa wyszukiwania nie jest dostępna" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " @@ -5279,11 +5371,11 @@ msgstr "" "wyszukiwania będzie pusta. Aby stworzyć nowy indeks, należy uruchomić z " "wiersza poleceń \"medusa-indexd\" jako użytkownik root." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Search for items that are too new" msgstr "Wyszukiwanie zbyt nowych elementów" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " @@ -5292,14 +5384,14 @@ msgstr "" "Każdy ze zindeksowanych plików odpowiada wybranym kryteriom. Sprawdź " "poprawność zapisu lub dodaj kolejne kryteria, aby zawęzić wybór." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Error during search" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " @@ -5309,16 +5401,16 @@ msgstr "" "lub jest uszkodzony. Aby stworzyć nowy indeks, należy uruchomić z wiersza " "poleceń \"medusa-indexd\" jako użytkownik root." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Error reading file index" msgstr "Podczas odczytu indeksu plików wystąpił błąd" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania listy wyników wyszukiwania: %s" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " @@ -5328,7 +5420,7 @@ msgstr "" "systemie. Obecnie nie można odnaleźć indeksu, więc zostanie wykonane " "wolniejsze przeszukiwanie, które nie korzysta z indeksu." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " @@ -5336,17 +5428,17 @@ msgstr "" "Aby wykonać przeszukiwanie zawartości, wymagany jest indeks plików w " "systemie. Obecnie nie można odnaleźć indeksu." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Fast searches are not available" msgstr "Szybkie wyszukiwanie nie jest dostępne" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Content searches are not available" msgstr "Wyszukiwanie zawartości nie jest dostępne" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " @@ -5359,7 +5451,7 @@ msgstr "" "uruchomić z wiersza poleceń poprzez wykonanie \"medusa-searchd\" jako " "użytkownik root." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " @@ -5370,7 +5462,7 @@ msgstr "" "wykorzystany. Zostanie wykonane wolniejsze przeszukiwanie, które może " "potrwać kilka minut." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " @@ -5381,17 +5473,17 @@ msgstr "" "wykorzystany. Przeszukiwanie zawartości będzie możliwe po zakończeniu " "indeksowania plików." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "Indeksowane wyszukiwanie nie jest dostępne" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" -"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " -"searches will take several minutes." +"index is available right now. You can create an index by running " +"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " +"available, searches will take several minutes." msgstr "" "Aby przeprowadzić szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plików w " "systemie. Obecnie nie jest dostępny żaden indeks i dopóki nie zostanie " @@ -5399,7 +5491,7 @@ msgstr "" "nowy indeks, należy uruchomić z wiersza poleceń \"medusa-indexd\" jako " "użytkownik root." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " @@ -5412,7 +5504,7 @@ msgstr "" "indeks, należy uruchomić z wiersza poleceń \"medusa-indexd\" jako użytkownik " "root." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " @@ -5422,11 +5514,11 @@ msgstr "" "systemie. Administrator systemu unieaktywnił szybkie wyszukiwanie, więc " "indeks plików nie jest dostępny." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "Szybie wyszukiwanie nie jest aktywne w systemie" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Where" msgstr "Położenie" @@ -5435,8 +5527,8 @@ msgstr "Położenie" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "Wyświetl w nowym _oknie z folderem mieszczącym element" @@ -5446,7 +5538,7 @@ msgstr "Wyświetl w nowym _oknie z folderem mieszczącym element" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Wyświetl w %d nowych o_knach z folderami mieszczącymi elementy" @@ -5455,7 +5547,7 @@ msgstr "Wyświetl w %d nowych o_knach z folderami mieszczącymi elementy" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -5463,7 +5555,7 @@ msgstr "" "Liczba odnalezionych elementów przekracza tę, którą można wyświetlić. " "Niektóre z elementów nie zostaną wyświetlone." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Too Many Matches" msgstr "Zbyt wiele odnalezionych elementów" @@ -5471,36 +5563,36 @@ msgstr "Zbyt wiele odnalezionych elementów" msgid "Change Desktop Background" msgstr "Zmień tło biurka" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze śmietnika" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Disks" msgstr "Dyski" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Montuje i odmontowuje dyski" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "New Terminal" msgstr "Nowy terminal" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Otwiera nowe okno terminala GNOME" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" msgstr "Usuwa deseń lib kolor tła biurka ustawiony przez użytkownika" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Wyczyść tło biurka" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -5510,333 +5602,333 @@ msgstr "" msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Wybierz program, za pomocą którego chcesz otworzyć zaznaczony element" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć " "zaznaczony element" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "" "Pozwala na wybranie innej przeglądarki, za pomocą której możesz wyświetlić " "zaznaczony element" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Copy Files" msgstr "Skopiuj pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Cut Files" msgstr "Wytnij pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do śmietnika" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Duplicate" msgstr "Zduplikuj" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Make Link" msgstr "Utwórz odnośnik" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " "pliki lub Wytnij pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Move to Trash" msgstr "Wyrzuć do śmietnika" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "New Folder" msgstr "Nowy folder" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Open Scripts Folder" msgstr "Otwórz folder ze skryptami" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otwórz _za pomocą" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Open With" msgstr "Otwórz za pomocą" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowym oknie" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Open in New Window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Other Application..." msgstr "Inna aplikacja..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Other Viewer..." msgstr "Inna przeglądarka..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Paste Files" msgstr "Wklej pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej " "pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Remove Custom Images" msgstr "Usuń obrazy użytkownika" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Usuwa jakiekolwiek obrazy użytkownika przypisane zaznaczonym ikonom" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "Usuwa deseń lub kolor ustawiony przez użytkownika dla tego położenia" #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:562 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 +#: src/nautilus-sidebar.c:1 msgid "Reset Background" msgstr "Przywróć domyślne tło" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Reset View to Match Preferences" msgstr "Przywróć preferencje widoku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Reset View to Match _Preferences" msgstr "Przywróć p_referencje widoku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " "bieżącego widoku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Uruchamia lub pozwala na zarządzanie skryptami w ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Select All Files" msgstr "Zaznacz wszystkie pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Select _All Files" msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Show Properties" msgstr "Wyświetl właściwości" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Show Trash" msgstr "Wyświetl śmietnik" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Show _Properties" msgstr "Wyświetl właś_ciwości" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "Wyświetla zawartość śmietnika" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Duplicate" msgstr "Z_duplikuj" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Make Link" msgstr "_Utwórz odnośnik" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_New Folder" msgstr "Nowy _folder" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz folder ze skryptami" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Paste Files" msgstr "Wk_lej pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Show Trash" msgstr "_Wyświetl śmietnik" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Modification _Date" msgstr "Według _daty modyfikacji" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By _Emblems" msgstr "Według _symboli" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By _Name" msgstr "Według _nazwy" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By _Size" msgstr "Według _rozmiaru" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By _Type" msgstr "Według _typu" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Clean Up by Name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Lay Out Items" msgstr "Układ elementów" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Re_versed Order" msgstr "Odw_rócona kolejność" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć " "nakładania" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Przywróć pierwotny rozmiar ikon" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Reversed Order" msgstr "Odwrócona kolejność" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Stretch Icon" msgstr "Zmień rozmiar ikony" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Tighter Layout" msgstr "Ciaśniejszy układ" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Tighter _Layout" msgstr "Ciaśniejszy _układ" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "_Clean Up by Name" msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "_Lay Out Items" msgstr "_Układ elementów" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "_Manually" msgstr "_Ręcznie" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "_Rename" msgstr "Zmi_eń nazwę" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "_Stretch Icon" msgstr "Zmień _rozmiar ikony" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Indeksowanie zakończone w %d%%." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -5844,17 +5936,17 @@ msgstr "" "Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości, co " "pozwala na przyśpieszenie ich przeszukiwania." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "Indexing Status" msgstr "Stan indeksowania" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Pliki w systemie były ostatnio indeksowane %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -5862,7 +5954,7 @@ msgstr "" "Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości, co " "pozwala na przyśpieszenie ich przeszukiwania. Właśnie trwa indeksowanie." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -5872,15 +5964,15 @@ msgstr "" "wszystkich plików. Obecnie szybkie wyszukiwanie nie jest aktywne, więc " "indeks nie jest dostepny." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "Indeks plików w systemie nie jest dostępny." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Usługa wyszukiwania nie jest dostępna." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%H:%M, %x" @@ -5888,27 +5980,27 @@ msgstr "%H:%M, %x" msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "Wyświetla każdy z elementów w folderze, który go zawiera" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal in New Window" msgstr "Wyświetl w nowym oknie" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Show Indexing Status" msgstr "Wyświetl stan indeksowania" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Show _Indexing Status" msgstr "Wyświetl stan indeksowania" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Wyświetla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu" -#: src/nautilus-application.c:215 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:1 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5919,11 +6011,11 @@ msgstr "" "uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, aby możliwe było ich " "utworzenie przez Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:221 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:1 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5950,7 +6042,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:439 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5962,7 +6054,7 @@ msgstr "" "przeinstalować Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:445 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6007,12 +6099,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493 -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:1 src/nautilus-application.c:1 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:476 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6021,7 +6113,7 @@ msgstr "" "nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania " "serwera widoku menedżera plików." -#: src/nautilus-application.c:494 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6032,7 +6124,7 @@ msgstr "" "generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu " "bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:501 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6040,35 +6132,35 @@ msgid "" msgstr "" "Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe z powodu " "nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie odnalezienia " -"obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-" -"activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." +"obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu " +"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1 msgid "Bookmarks" msgstr "Ulubione" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1 msgid "Location" msgstr "Położenie" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:1 msgid "More Options" msgstr "Więcej opcji" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:1 msgid "Fewer Options" msgstr "Mniej opcji" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:1 src/nautilus-simple-search-bar.c:1 msgid "Find Them!" msgstr "Szukaj!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -6080,133 +6172,133 @@ msgstr "" "\n" "Aby okno pojawiło się ponownie, możesz ręcznie usunąć ten plik.\n" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-bar.c:1 msgid "Go To:" msgstr "Przejdź do:" -#: src/nautilus-location-bar.c:150 +#: src/nautilus-location-bar.c:1 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Czy chcesz wyświetlić %d położeń w osobnych oknach" -#: src/nautilus-location-bar.c:159 +#: src/nautilus-location-bar.c:1 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Wyświetlić w osobnych oknach?" -#: src/nautilus-main.c:150 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające." -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią" -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Tworzenie okien tylko dla podanych jawnie URI." -#: src/nautilus-main.c:157 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nie obsługuje biurka (ignoruje ustawienia w oknie Preferencje)" -#: src/nautilus-main.c:159 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kończy pracę Nautilusa." -#: src/nautilus-main.c:161 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Ponownie uruchamia Nautilusa." -#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:619 +#: src/nautilus-main.c:1 src/nautilus-window-manage-views.c:1 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:204 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n" -#: src/nautilus-main.c:208 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit nie może być użyte z URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart nie może być użyte z URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:216 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Default font:" msgstr "Domyślna czcionka:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Nautilus Themes" msgstr "Motywy Nautilusa" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Desktop" msgstr "Biurko" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Rysowanie biurka przez Nautilusa" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Use your home folder as the desktop" msgstr "Wyświetlanie na biurku zawartości katalogu domowego" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Opening New Windows" msgstr "Otwieranie nowych okien" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Otwieranie każdego pliku lub folderu w osobnym oknie" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego w nowych oknach" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska położenia w nowych oknach" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska stanu w nowych oknach" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska bocznego w nowych oknach" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Trash Behavior" msgstr "Zachowanie śmietnika" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pytanie przed opróżnieniem śmietnika lub usunięciem plików" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Dołączenie polecenia Usuń, które pomija śmietnik" @@ -6214,53 +6306,53 @@ msgstr "Dołączenie polecenia Usuń, które pomija śmietnik" #. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and #. * it probably doesn't deserve a pane of its own. #. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" msgstr "" "Wykorzystanie w polach tekstowych skrótów klawiszowych zgodnych z Emacsem" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Click Behavior" msgstr "Zachowanie kliknięć" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Executable Text Files" msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Opcje wyświetlania/ukrywania" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików (rozpoczynających się od \".\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Wyświetlanie zapasowych kopii plików (kończących się na \"~\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Wyświetlanie specjalnych znaczników w oknie właściwości" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Sorting Order" msgstr "Porządek sortowania" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Always list folders before files" msgstr "Wyświetlanie folderów przed plikami" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Icon Captions" msgstr "Podpisy ikon" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -6269,387 +6361,382 @@ msgstr "" "ikon.\n" "Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Default View" msgstr "Domyślny widok" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "View new folders using:" msgstr "Widok nowych folderów:" #. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:191 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku ikon" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Lay Out Items:" msgstr "Ułożenie elementów:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Sort in reversed order" msgstr "Odwrócony porządek sortowania" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Default zoom level:" msgstr "Domyślne powiększenie:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Use tighter layout" msgstr "Ciaśniejszy układ" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Font size at default zoom level:" msgstr "Rozmiar czcionki przy domyślnym powiększeniu:" #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "List View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku listy" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Opcje złożoności wyszukiwania" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "search type to do by default" msgstr "domyślnie przeprowadzany typ wyszukiwania" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Home" msgstr "Dom" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Ustawienia pośrednika HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Wykorzystanie pośrednika HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "Pośrednik wymaga nazwy użytkownika i hasła:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Wbudowane Ulubione" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Bez dołączania wbudowanych Ulubionych do menu Ulubione" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Wyświetlanie miniaturek plików graficznych" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "Tworzenie miniaturek plików nie większych niż:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:339 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Odsłuchiwanie plików dźwiękowych" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Wyświetlanie szczegółów dotyczących zawartości folderu" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Wyświetlanie w drzewie tylko folderów (bez plików)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Maximum items per site" msgstr "Maksymalna liczba elementów" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych jednocześnie elementów" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Update Minutes" msgstr "Częstość odświeżania" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "Okres pomiędzy odświeżeniami w minutach" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "View Preferences" msgstr "Preferencje widoku" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Windows & Desktop" msgstr "Okna i biurko" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Icon & List Views" msgstr "Widok ikon i listy" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Panele paska bocznego" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Wydajność" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 msgid "News Panel" msgstr "Panel nowości" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Wyświetlanie na pasku bocznym zakładki %s" -#: src/nautilus-profiler.c:211 +#: src/nautilus-profiler.c:1 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" -#: src/nautilus-profiler.c:212 +#: src/nautilus-profiler.c:1 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/nautilus-profiler.c:253 +#: src/nautilus-profiler.c:1 msgid "Profile Dump" msgstr "Zrzut profilu" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:261 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Tła i symbole" -#. create the "done" button -#: src/nautilus-property-browser.c:353 -msgid "_Done" -msgstr "_Gotowe" - -#: src/nautilus-property-browser.c:364 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "_Add new..." msgstr "_Dodaj nowy..." #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. -#: src/nautilus-property-browser.c:380 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "_Remove..." msgstr "_Usuń..." -#: src/nautilus-property-browser.c:852 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Niestety, nie można usunąć desenia %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Nie można usunąć desenia" -#: src/nautilus-property-browser.c:881 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Niestety, nie można usunąć symbolu %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:920 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Tworzenie nowego symbolu" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:927 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Keyword:" msgstr "Słowo kluczowe:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Image:" msgstr "Obraz:" -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Wybierz plik z obrazem nowego symbolu:" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Create a New Color:" msgstr "Stwórz nowy kolor:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:982 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Color name:" msgstr "Nazwa koloru:" -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Color value:" msgstr "Wartość koloru:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1030 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku." -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Niestety, nie podano poprawnej nazwy pliku." -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Nie można zainstalować desenia" -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Niestety, nie można zastąpić obrazu czyszczącego." -#: src/nautilus-property-browser.c:1076 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Niestety, nie można zainstalować desenia %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1159 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta." -#: src/nautilus-property-browser.c:1160 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Couldn't install color" msgstr "Nie można zainstalować koloru" -#: src/nautilus-property-browser.c:1215 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Select a color to add:" msgstr "Wybierz nowy kolor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1295 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "nistety, \"%s\" nie jest plikiem zawierającym obraz!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Niestety, słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." -#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Nie można zainstalować symbolu" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Niestety, słowa kluczowe sumboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "Niestety, słowo kluczowe \"%s\" zostało już użyte. Użyj innej nazwy." -#: src/nautilus-property-browser.c:1349 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Niestety, nie można zainstalować obrazu %s jako sumbolu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1993 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Select A Category:" msgstr "Wybierz kategorię:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-theme-selector.c:1 msgid "Cancel Remove" msgstr "Anuluj usunięcie" -#: src/nautilus-property-browser.c:2006 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Dodaj nowy deseń..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2009 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Add a New Color..." msgstr "Dodaj nowy kolor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2012 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Dodaj nowy symbol..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2035 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknij deseń, aby go usunąć" -#: src/nautilus-property-browser.c:2038 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknij kolor, aby go usunąć" -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknij symbol aby go usunąć" -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Patterns:" msgstr "Desenie:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2053 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Emblems:" msgstr "Symbole:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2075 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Usuń deseń..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Remove a Color..." msgstr "Usuń kolor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Usuń symbol..." @@ -6660,303 +6747,207 @@ msgstr "Usuń symbol..." #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "[Znajdź] Nazwa [zawiera \"fish\"]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "[Znajdź] Treść [zawiera każde ze słów \"fish tree\"]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "[Znajdź] Typem pliku [jest zwykły plik]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "[Znajdź] Rozmiar [jest większy niż 400K]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "[Znajdź] Wsród symboli [jest \"Important\"]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "[Znajdź] Data ostatniej modyfikacji [jest przed dniem wczorajszym]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "[Znajdź] Właścicielem [nie jest root]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "[Nazwa pliku] zawiera [pomoc]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "[Nazwa pliku] rozpoczyna się od [nautilus]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "[Nazwa pliku] kończy się na [.c]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wzorca [*.c]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wyrażenia regularnego [\"e??l.$\"]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "[Treść pliku] zawiera każde ze słów [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "[Treść pliku] zawiera któreś ze słów [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "[Treść pliku] nie zawiera każdego ze słów [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "[Treść pliku] nie zawiera żadnego ze słów [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type] is [folder]" msgstr "[Typem pliku] jest [folder]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "[Typem pliku] nie jest [folder]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type is] regular file" msgstr "[Typem pliku jest] zwykły plik" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type is] text file" msgstr "[Typem pliku jest] plik tekstowy" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type is] application" msgstr "[Typem pliku jest] aplikacja" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type is] folder" msgstr "[Typem pliku jest] folder" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type is] music" msgstr "[Typem pliku jest] muzyka" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "[Rozmiar pliku] jest większy niż [400K]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "[Rozmiar pliku] jest mniejszy niż [400K]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "[Wśród symboli] jest [Important]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "[Wśród symboli] nie ma [Important]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] nie przypada na [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest po [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest przed [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is today" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na dziś" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na wczoraj" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w tygodniu [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w miesiącu [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File owner] is [root]" msgstr "[Właścicielem pliku] jest [root]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Właścicielem pliku] nie jest [root]" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Przeglądarka ikon" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Przeglądarka listy" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Generator Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę wyników " -"wyszukiwania" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający dwuwymiarową przestrzeń " -"ikon" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający ikony na biurku" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Widok ikon na biurku menedżera plików Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Widok ikon menedżera plików Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Widok listy menedżera plików Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Widok listy wyników wyszukiwania menedżera plików Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Generator metaplików Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Powłoka Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z " -"wiersza poleceń" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "" -"Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla " -"Nautilusa" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "Search List" -msgstr "Lista wyników wyszukiwania" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "View as Icons" -msgstr "Wyświetlanie jako Ikony" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "View as List" -msgstr "Wyświetlanie jako Lista" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje bieżące położenie do Ulubionych w tym menu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "Zmienia widoczność paska narzędziowego tego okna" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Wybiera widok bieżącego położenia lub modyfikuje zbiór widoków" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Czyści zawartość menu Przedź oraz listy Wstecz/Naprzód" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zamknij w_szystkie okna" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację Ulubionych w tym menu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "Wyświetla pomoc na temat Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6964,327 +6955,317 @@ msgstr "" "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " "dopasowania wyglądu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "Wyświetla szereg zwięzłych informacji na temat Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "Wyświetla informacje dotyczące tego wydania Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącego położenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Find" msgstr "Znajdź" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "For_get History" msgstr "_Zapomnij historię" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Przechodzi do folderu początkowego" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Go to the home location" msgstr "Przechodzi do położenia domowego" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Przechodzi do odwiedzonego w następnej kolejności położenie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio położenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Przechodzi do położenia, które zawiera aktualnie wyświetlane" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Ukryj pasek p_ołożenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Ukryj pasek _stanu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Ukryj pasek _boczny" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Ukryj pasek _narzędziowy" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" -msgstr "" -"Lista dyskusyjna, na którą można wysyłać komentarze na temat Nautilusa (w " -"języku angielskim)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "_Zwięzłe informacje na temat Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "Informacje o _wydaniu Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "_Podręcznik użytkownika Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Nowe o_kno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Normal Size" msgstr "Zwykły rozmiar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otwiera kolejne okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "P_references..." msgstr "_Preferencje..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Report Profiling" msgstr "Podsumowanie profilowania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Reset Profiling" msgstr "Profilowanie od początku" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Search this computer for files" msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plików" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Start Profiling" msgstr "Rozpocznij profilowanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Stop Profiling" msgstr "Zakończ profilowanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Stop loading this location" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Undo the last text change" msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Up" msgstr "Góra" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575 -#: src/nautilus-window.c:1469 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-window.c:1 +#: src/nautilus-window.c:1 msgid "View as..." msgstr "Wyświetlanie jako..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Informacje o Nautilusie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj do Ulubionych" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Tła i symbole..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Ulubione" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Close Window" msgstr "Z_amknij okno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Z_modyfikuj Ulubione" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 -msgid "_Feedback" -msgstr "Informacje _zwrotne" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Forward" msgstr "_Naprzód" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Home" msgstr "Do_m" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Location..." msgstr "P_ołożenie..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Normal Size" msgstr "_Zwykły rozmiar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Profiler" msgstr "_Profiler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Refresh" msgstr "O_dśwież" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Report Profiling" msgstr "P_odsumowanie profilowania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Profilowanie od początku" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Start Here" msgstr "P_oczątek" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Rozpocznij profilowanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Zatrzymaj profilowanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Up a Level" msgstr "O poziom w gó_rę" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_View as..." msgstr "Wyświetlanie ja_ko..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1359 +#: src/nautilus-sidebar.c:1 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1388 +#: src/nautilus-sidebar.c:1 msgid "Open with..." msgstr "Otwórz za pomocą..." -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:1 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:113 +#: src/nautilus-theme-selector.c:1 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Kliknij motyw, aby go usunąć." -#: src/nautilus-theme-selector.c:116 +#: src/nautilus-theme-selector.c:1 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "Kliknij motyw, aby zmienić wygląd Nautilusa." -#: src/nautilus-theme-selector.c:138 +#: src/nautilus-theme-selector.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawnym folderem motywu." -#: src/nautilus-theme-selector.c:140 +#: src/nautilus-theme-selector.c:1 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Nie można dodać motywu" -#: src/nautilus-theme-selector.c:147 +#: src/nautilus-theme-selector.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "Niestety, nie można zainstalować motywu \"%s\"." -#: src/nautilus-theme-selector.c:149 +#: src/nautilus-theme-selector.c:1 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Nie można zainstalować motywu" -#: src/nautilus-theme-selector.c:188 +#: src/nautilus-theme-selector.c:1 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Wybór folderu z dodawanym motywem:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:300 +#: src/nautilus-theme-selector.c:1 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -7292,74 +7273,53 @@ msgstr "" "Niestety, nie można usunąć bieżącego motywu. Przed usunięciem zmień motyw na " "inny." -#: src/nautilus-theme-selector.c:302 +#: src/nautilus-theme-selector.c:1 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Nie można usunąć bieżącego motywu" -#: src/nautilus-theme-selector.c:310 +#: src/nautilus-theme-selector.c:1 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Niestety, nie można usunąć motywu!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:311 +#: src/nautilus-theme-selector.c:1 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Nie można usunąć motywu" -#: src/nautilus-theme-selector.c:516 +#: src/nautilus-theme-selector.c:1 msgid "Add New Theme..." msgstr "Dodaj nowy motyw..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:522 +#: src/nautilus-theme-selector.c:1 msgid "Remove Theme..." msgstr "Usuń motyw..." -#: src/nautilus-view-frame.c:548 +#: src/nautilus-view-frame.c:1 msgid "a title" msgstr "Tytuł" -#: src/nautilus-view-frame.c:557 +#: src/nautilus-view-frame.c:1 msgid "the browse history" msgstr "Historia przeglądania" -#: src/nautilus-view-frame.c:566 +#: src/nautilus-view-frame.c:1 msgid "the current selection" msgstr "Bieżące zaznaczenie" -#: src/nautilus-window.c:1175 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\"" - -#: src/nautilus-window.c:2230 -msgid "Application ID" -msgstr "ID aplikacji" - -#: src/nautilus-window.c:2231 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "ID aplikacji przypisany oknu" - -#: src/nautilus-window.c:2237 -msgid "Application" -msgstr "Aplikacja" - -#: src/nautilus-window.c:2238 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem." - #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:218 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Wydanie testowe %s: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:824 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "View Failed" msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:835 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7368,12 +7328,12 @@ msgstr "" "Widok %s został zakończony z powodu błędu. Możesz zmienić typ widoku lub " "wybrać inne położenie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Podczas uruchamiania widoku %s wystąpił błąd." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7381,7 +7341,7 @@ msgstr "" "Jeden z paneli paska bocznego został zakończony z powodu błędu. Niestety, " "nie można stwierdzić, o który panel chodzi." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7390,23 +7350,23 @@ msgstr "" "Panel paska bocznego %s został zakończony z powodu błędu. Jeśli będzie się " "to zdarzać częściej, wyłącz ten panel." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Uruchomienie panelu paska bocznego nie powiodło się" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Sprawdź zapis i spróbuj ponownie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem. Sprawdź zapis i spróbuj ponownie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7414,40 +7374,40 @@ msgid "" msgstr "" "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności określenia typu pliku." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nie zainstalowano przeglądarki potrafiącej wyświetlać \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności obsłużenia przez Nautilusa %" -"s." +"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności obsłużenia przez Nautilusa " +"%s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu nieudanej próby zalogowania." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu braku dostępu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności odnalezienia komputera \"%s" -"\". Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia " +"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności odnalezienia komputera " +"\"%s\". Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia " "pośrednika są poprawne." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7456,7 +7416,7 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu pustej nazwy komputera. Sprawdź, czy " "ustawienia pośrednika są poprawne." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7466,11 +7426,11 @@ msgstr "" "Wyszukiwanie jest w tej chwili niedostępne. Nie został utworzony indeks " "plików w systemie lub nie uruchomiono usługi wyszukiwawczej Medusa. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Wyszukiwanie jest niedostępne" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7481,19 +7441,19 @@ msgstr "" "przeglądania SMB.\n" "Sprawdź, czy w lokalnej sieci działa serwer SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nie można wyświetlić położenia" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:344 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7501,33 +7461,33 @@ msgstr "" "Czy na pewno chcesz zapomnieć historię? Jeśli to zrobisz, skażesz się na jej " "powtórzenie." -#: src/nautilus-window-menus.c:347 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?" -#: src/nautilus-window-menus.c:352 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Forget History?" msgstr "Zapomnieć historię?" -#: src/nautilus-window-menus.c:352 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Forget" msgstr "Zapomnij" -#: src/nautilus-window-menus.c:452 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Wyświetl paek _stanu" -#: src/nautilus-window-menus.c:458 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Wyświetl pasek _boczny" -#: src/nautilus-window-menus.c:464 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Wyświetl pasek _narzędziowy" -#: src/nautilus-window-menus.c:470 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Wyświetl pasek p_ołożenia" @@ -7535,7 +7495,7 @@ msgstr "Wyświetl pasek p_ołożenia" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7543,11 +7503,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:617 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Translator Credits" msgstr "Lokalizacja aplikacji: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" -#: src/nautilus-window-menus.c:622 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7555,7 +7515,7 @@ msgstr "" "Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on " "zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu." -#: src/nautilus-window-menus.c:700 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7564,50 +7524,52 @@ msgstr "" "Położenie \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje " "Ulubionych zawierające to położenie?" -#: src/nautilus-window-menus.c:704 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Pozycja Ulubionych dla nieistniejącego położenia" -#: src/nautilus-window-menus.c:705 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: src/nautilus-window-menus.c:716 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Położenie \"%s\" już nie istnieje." -#: src/nautilus-window-menus.c:717 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Przechodzi do nieistniejącego położenia" -#: src/nautilus-window-menus.c:786 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:386 -msgid "Toolbar item style" -msgstr "Styl elementu paska narzędziowego" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:391 -msgid "Toolbar item orientation" -msgstr "Ułożenie elementu paska narzędziowego" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:442 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:1 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:444 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:1 msgid "Forward" msgstr "Naprzód" -#: src/nautilus-zoom-control.c:545 +#: src/nautilus-window.c:1 #, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\"" + +#: src/nautilus-window.c:1 +msgid "Application ID" +msgstr "ID aplikacji" -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Mechanizmy wyszukiwawcze" +#: src/nautilus-window.c:1 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "ID aplikacji przypisany oknu" -#~ msgid "Search Engine Location" -#~ msgstr "Położenie mechanizmu wyszukującego" +#: src/nautilus-window.c:1 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacja" + +#: src/nautilus-window.c:1 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem." |