summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMilo Casagrande <milo@ubuntu.com>2019-02-28 08:13:19 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-02-28 08:13:19 +0000
commit9d484185dc3a04ffab9047610ed0a2e7b90ba7a6 (patch)
tree6afa7519139ea9c10797e9215579202214004078
parentf0322b117faf297ba6a2088841e45f1fea817656 (diff)
downloadnautilus-9d484185dc3a04ffab9047610ed0a2e7b90ba7a6.tar.gz
Update Italian translation
-rw-r--r--po/it.po2174
1 files changed, 965 insertions, 1209 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 588fe59c1..7b9bbbc02 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Italian translation of Nautilus
# This file is distributed under the same license as nautilus package
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2000.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2001,2002.
-# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018
+# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
#
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-26 08:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-27 09:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-13 20:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-15 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -66,12 +66,34 @@ msgstr ""
"come una griglia d'icone, un elenco d'icone e un elenco ad albero. È "
"possibile estenderne le funzionalità attraverso plugin e script."
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Tile view"
+msgstr "Vista a icone"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
+msgid "List view"
+msgstr "Vista a elenco"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
+msgid "Other locations"
+msgstr "Altre posizioni"
+
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
msgid "Files"
msgstr "File"
@@ -91,11 +113,11 @@ msgstr "Nuova finestra"
# la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con
# cosa fa la chiave in questione.
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Dove posizionare le nuove schede aperte nelle finestre di esplorazione"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -104,11 +126,11 @@ msgstr ""
"dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono "
"accodate alla fine dell'elenco di schede."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -117,11 +139,11 @@ msgstr ""
"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece "
"della barra percorso."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Indica dove eseguire la ricerca ricorsiva"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -129,23 +151,23 @@ msgstr ""
"In quali posizioni il programma dovrebbe eseguire ricerche nelle sotto-"
"cartelle. I valori possibili sono: \"local-only\", \"always\" e \"never\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtra le date di ricerca in base all'ultimo utilizzo o all'ultima modifica"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtra le date di ricerca in base all'ultimo utilizzo o all'ultima modifica."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Indica se mostrare un elemento nel menù contestuale per l'eliminazione "
"definitiva"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -153,7 +175,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, viene visualizzato un elemento nel menù contestuale per "
"l'eliminazione definitiva senza spostare nel cestino."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -161,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Indica se mostrare degli elementi nel menù contestuale per creare "
"collegamenti dei file copiati o selezionati"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -169,13 +191,13 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, vengono visualizzati degli elementi nel menù "
"contestuale per creare collegamenti dei file copiati o selezionati."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -183,11 +205,11 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di "
"eliminare dei file o di svuotare il cestino."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -201,11 +223,11 @@ msgstr ""
"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile "
"il conteggio degli oggetti."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -213,11 +235,11 @@ msgstr ""
"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o "
"\"double\" per lanciarli con un doppio clic."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -229,11 +251,11 @@ msgstr ""
"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra "
"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -242,12 +264,12 @@ msgstr ""
"caso sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione "
"per gestirlo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -256,13 +278,13 @@ msgstr ""
"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione quando uno di questi "
"tasti è premuto."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di "
"esplorazione"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -272,13 +294,13 @@ msgstr ""
"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una "
"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di "
"esplorazione"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -288,11 +310,11 @@ msgstr ""
"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una "
"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Quando mostrare miniature dei file"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -308,11 +330,11 @@ msgstr ""
"immagini, ma solo icone generiche. Si applica a tutti i file per i quali si "
"può avere un'anteprima."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -325,23 +347,24 @@ msgstr ""
# un po' infedele, ma nei menù di nautilus abbiamo disposizione
# per riferirci a questa caratt, quindi...
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordine di disposizione predefinito"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
-"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco; "
-"valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"mtime\"."
+"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a icona; "
+"valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", \"atime\" e "
+"\"starred\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -354,11 +377,11 @@ msgstr ""
"dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine "
"decrescente."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -368,11 +391,11 @@ msgstr ""
"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
"ammessi sono \"list-view\" e \"icon-view\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -380,18 +403,18 @@ msgstr ""
"Questa chiave è deprecata e ignorata. Al suo posto è ora usata la chiave "
"\"show-hidden\" di \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Quale visualizzazione usare durante la ricerca"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Durante la ricerca l'applicazione passerà alla tipologia di visualizzazione "
"specificata."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -399,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Indica se aprire la cartella sotto al puntatore dopo un intervallo di tempo "
"durante l'operazione di trascinamento e rilascio"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -408,11 +431,11 @@ msgstr ""
"rilascio, la cartella sotto al puntatore del mouse viene aperta "
"automaticamente dopo un intervallo di tempo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Abilita nuove viste sperimentali"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -421,7 +444,7 @@ msgstr ""
"recenti così da aiutare lo sviluppo e il miglioramento delle funzionalità "
"future."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -429,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Indica se avere la ricerca del testo abilitata in modo predefinito quando "
"vengono aperte nuove finestre/schede"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -439,19 +462,19 @@ msgstr ""
"oltre che nei nomi. Ciò attiva/disattiva lo stato predefinito, che può "
"sempre essere modificato dalla finestra di ricerca."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Formato predefinito per la compressione dei file"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Il formato che sarà selezionato quando si comprimono i file."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -462,15 +485,15 @@ msgstr ""
"Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", "
"\"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Livello ingrandimento predefinito della vista a icone"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite elisione testo"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -503,23 +526,23 @@ msgstr ""
"li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli di "
"ingrandimento disponibili sono: \"small\", \"standard\", \"large\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Livello ingrandimento predefinito della vista a elenco"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Colonne visibili nella vista a elenco"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Column order in list view"
msgstr "Ordine delle colonne nella vista a elenco"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Use tree view"
msgstr "Usa vista ad albero"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -527,49 +550,49 @@ msgstr ""
"Indica se usare la vista ad albero invece dell'elenco piatto per la "
"navigazione nella vista a elenco."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Initial size of the window"
msgstr "La dimensione iniziale della finestra"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Una tupla che contiene la larghezza e l'altezza iniziali della finestra "
"dell'applicazione."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indica se la finestra di navigazione debba essere massimizzata o meno"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione "
"visibile."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
@@ -586,13 +609,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
-#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977
-#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
+#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
+#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
@@ -601,9 +624,245 @@ msgstr "A_nnulla"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»."
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosiuto"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosiuto"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosiuto"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosiuto"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosiuto"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canali"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ora"
+msgstr[1] "%d ore"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minuti"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d secondo"
+msgstr[1] "%d secondi"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 secondi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7437
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Anno:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Contenitore:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensioni:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codificatore:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Framerate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Campionatura:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canali:"
+
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:990
+#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
@@ -633,7 +892,7 @@ msgstr "Marca fotocamera"
# preso da gthumb
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Modello fotocamera"
@@ -673,7 +932,7 @@ msgstr "Software"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
@@ -720,7 +979,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7434
+#: src/nautilus-file.c:7439
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
@@ -737,7 +996,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Invia i file per email…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto."
@@ -763,19 +1022,19 @@ msgstr ""
"impostare i permessi in modo che possano essere create:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:604
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni."
-#: src/nautilus-application.c:643
+#: src/nautilus-application.c:612
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit non può essere usato con degli URI."
-#: src/nautilus-application.c:652
+#: src/nautilus-application.c:621
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select deve essere usato acon almeno un URI."
-#: src/nautilus-application.c:793
+#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -784,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:989
+#: src/nautilus-application.c:966
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -793,43 +1052,43 @@ msgstr ""
"«%s» è un protocollo interno: l'apertura di questa posizione non è "
"supportata."
-#: src/nautilus-application.c:1089
+#: src/nautilus-application.c:1066
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata."
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra la versione del programma."
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Apre sempre una nuova finestra per esplorare gli URI specificati"
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1081
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Esce da Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1083
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleziona gli URI specificati nella cartella di livello superiore."
-#: src/nautilus-application.c:1107
+#: src/nautilus-application.c:1084
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -838,16 +1097,16 @@ msgstr ""
"Impossibile avviare il programma:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Impossibile localizzare il programma"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oops! Si è verificato un problema eseguendo questo software."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -856,11 +1115,11 @@ msgstr ""
"«%s» contiene software progettato per essere avviato automaticamente. "
"Eseguirlo?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Se la posizione non è affidabile o non si è sicuri, premere Annulla."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
@@ -914,23 +1173,23 @@ msgstr[0] "Rinomina %d file e cartella"
msgstr[1] "Rinomina %d file e cartelle"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Nome originale (crescente)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Nome originale (decrescente)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Modificato inizialmente"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificato ultimamente"
@@ -987,14 +1246,14 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:319
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Other Locations"
msgstr "Altre posizioni"
# FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic)
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:314
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Home"
@@ -1004,7 +1263,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
@@ -1018,7 +1277,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Sostituisce le impostazioni di «Colonne dell'elenco» con quelle predefinite"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1084,7 +1343,7 @@ msgstr "Gruppo"
msgid "The group of the file."
msgstr "Il gruppo del file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
@@ -1297,97 +1556,97 @@ msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Questo file non può essere montato"
-#: src/nautilus-file.c:1399
+#: src/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Questo file non può essere smontato"
-#: src/nautilus-file.c:1442
+#: src/nautilus-file.c:1446
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Questo file non può essere espulso"
-#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Questo file non può essere avviato"
-#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
+#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Questo file non può essere fermato"
-#: src/nautilus-file.c:1952
+#: src/nautilus-file.c:1956
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di «/»"
-#: src/nautilus-file.c:1995
+#: src/nautilus-file.c:1999
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati"
-#: src/nautilus-file.c:2079
+#: src/nautilus-file.c:2083
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
-#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:324
+#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred"
msgstr "Preferito"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5461
+#: src/nautilus-file.c:5466
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5471
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5475
+#: src/nautilus-file.c:5480
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5484
+#: src/nautilus-file.c:5489
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ieri, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5491
+#: src/nautilus-file.c:5496
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri, %I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5501
+#: src/nautilus-file.c:5506
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5515
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5517
+#: src/nautilus-file.c:5522
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5533
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1395,7 +1654,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5543
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1403,14 +1662,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5546
+#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1418,7 +1677,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5567
+#: src/nautilus-file.c:5572
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1426,61 +1685,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5575
+#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5592
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6050
+#: src/nautilus-file.c:6055
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non è consentito impostare i permessi"
-#: src/nautilus-file.c:6373
+#: src/nautilus-file.c:6378
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non è consentito impostare il proprietario"
-#: src/nautilus-file.c:6392
+#: src/nautilus-file.c:6397
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste"
-#: src/nautilus-file.c:6677
+#: src/nautilus-file.c:6682
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non è consentito impostare il gruppo"
-#: src/nautilus-file.c:6696
+#: src/nautilus-file.c:6701
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6838
+#: src/nautilus-file.c:6843
msgid "Me"
msgstr "Me"
-#: src/nautilus-file.c:6870
+#: src/nautilus-file.c:6875
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oggetto"
msgstr[1] "%'u oggetti"
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6876
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartella"
msgstr[1] "%'u cartelle"
-#: src/nautilus-file.c:6872
+#: src/nautilus-file.c:6877
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1488,88 +1747,80 @@ msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u file"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7349
+#: src/nautilus-file.c:7354
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
-#: src/nautilus-file.c:7369
+#: src/nautilus-file.c:7374
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
+#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: src/nautilus-file.c:7432
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/nautilus-file.c:7433
+#: src/nautilus-file.c:7438
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
-#: src/nautilus-file.c:7435
+#: src/nautilus-file.c:7440
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
-#: src/nautilus-file.c:7436
+#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: src/nautilus-file.c:7441
+#: src/nautilus-file.c:7446
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
-#: src/nautilus-file.c:7442
+#: src/nautilus-file.c:7447
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7448
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Other"
msgstr "Altro"
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7505
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7510
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
@@ -1578,12 +1829,12 @@ msgstr "Collegamento"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Collegamento a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
msgid "Link (broken)"
msgstr "Collegamento (interrotto)"
@@ -1865,8 +2116,8 @@ msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
-#: src/nautilus-window.c:1288
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-window.c:1287
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
@@ -1913,9 +2164,9 @@ msgstr[1] "Eliminazione di %'d file"
#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
-#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341
-#: src/nautilus-file-operations.c:8409
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8403
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1939,7 +2190,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d file/sec)"
msgstr[1] "(%d file/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errore durante l'eliminazione."
@@ -2009,21 +2260,21 @@ msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminazione dei file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2675
+#: src/nautilus-file-operations.c:2667
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossibile espellere %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2680
+#: src/nautilus-file-operations.c:2672
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Impossibile smontare %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2032,70 +2283,70 @@ msgstr ""
"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti "
"in modo permanente."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2868
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non svuotare il cestino"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossibile accedere a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+#: src/nautilus-file-operations.c:3087
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3108
+#: src/nautilus-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:3123
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3139
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Preparazione alla compressione di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione alla compressione di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
-#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
msgid "Error while copying."
msgstr "Errore durante la copia."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4811
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
+#: src/nautilus-file-operations.c:4803
msgid "Error while moving."
msgstr "Errore durante lo spostamento."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3187
+#: src/nautilus-file-operations.c:3179
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3191
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Errore durante la compressione dei file."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2104,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"Impossibile gestire i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2112,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo ai file nella "
"cartella «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3324
+#: src/nautilus-file-operations.c:3316
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2121,12 +2372,12 @@ msgstr ""
"Impossibile gestire la cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3435
+#: src/nautilus-file-operations.c:3427
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2135,32 +2386,32 @@ msgstr ""
"Impossibile gestire il file «%s» perché non si hanno permessi sufficienti "
"per leggerlo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3440
+#: src/nautilus-file-operations.c:3432
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo a «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
-#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Errore durante la copia su «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3571
+#: src/nautilus-file-operations.c:3563
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3575
+#: src/nautilus-file-operations.c:3567
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla "
"destinazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3629
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazione non è una cartella."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2169,81 +2420,81 @@ msgstr ""
"per creare dello spazio."
# %S è una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente 1 MB
-#: src/nautilus-file-operations.c:3680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3720
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazione è in sola lettura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3789
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Spostamento di «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Spostato «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Copia di «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Copiato «%s» su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846
+#: src/nautilus-file-operations.c:3838
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplicazione di «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Duplicato «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869
+#: src/nautilus-file-operations.c:3861
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copia di %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Copia di %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3894
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Spostato %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Spostati %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3900
+#: src/nautilus-file-operations.c:3892
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiato %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Copiati %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3923
+#: src/nautilus-file-operations.c:3915
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicazione di %'d file su «%s»"
msgstr[1] "Duplicazione di %'d file su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2257,9 +2508,9 @@ msgstr[1] "Duplicati %'d file su «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
-#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
+#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2282,8 +2533,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2295,14 +2546,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restanti (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398
+#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restanti (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4584
+#: src/nautilus-file-operations.c:4576
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2311,12 +2562,12 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per crearla nella destinazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4590
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2325,11 +2576,11 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:4764
msgid "_Skip files"
msgstr "Ign_ora file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4822
+#: src/nautilus-file-operations.c:4814
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2338,282 +2589,282 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:6124
+#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6117
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Errore durante lo spostamento di «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4886
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926
+#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5173
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5174
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
+#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Errore durante la copia di «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5447
+#: src/nautilus-file-operations.c:5439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5534
+#: src/nautilus-file-operations.c:5526
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723
+#: src/nautilus-file-operations.c:5715
msgid "Copying Files"
msgstr "Copia dei file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5839
+#: src/nautilus-file-operations.c:5832
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparazione allo spostamento su «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5843
+#: src/nautilus-file-operations.c:5836
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6126
+#: src/nautilus-file-operations.c:6119
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6365
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
msgid "Moving Files"
msgstr "Spostamento dei file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6456
+#: src/nautilus-file-operations.c:6450
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creazione dei collegamenti in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6460
+#: src/nautilus-file-operations.c:6454
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file"
msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6610
+#: src/nautilus-file-operations.c:6604
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#: src/nautilus-file-operations.c:6608
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6619
+#: src/nautilus-file-operations.c:6613
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6627
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:6932
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazione permessi"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7214
+#: src/nautilus-file-operations.c:7208
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7229
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nuovo documento"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7505
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Errore durante la creazione della directory «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7516
+#: src/nautilus-file-operations.c:7510
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Errore durante la creazione del file «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7520
+#: src/nautilus-file-operations.c:7514
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7780
+#: src/nautilus-file-operations.c:7774
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Svuotamento del cestino"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7822
+#: src/nautilus-file-operations.c:7816
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verifica destinazione"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7866
+#: src/nautilus-file-operations.c:7860
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Estrazione di «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Errore nell'estrarre «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7974
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione di «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8035
+#: src/nautilus-file-operations.c:8029
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Spazio insufficiente per estrarre %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:8059
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Estratto «%s» in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8071
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Estratto %'d file in «%s»"
msgstr[1] "Estratti %'d file in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8105
+#: src/nautilus-file-operations.c:8099
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparazione per l'estrazione"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8227
msgid "Extracting Files"
msgstr "Estrazione file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Compressione di «%s» in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8298
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Compressione di %'d file in «%s»"
msgstr[1] "Compressione di %'d file in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#: src/nautilus-file-operations.c:8440
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Errore nella compressione di «%s» in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»"
msgstr[1] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8462
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Si è verificato un errore durante la compressione dei file."
#
-#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Compresso «%s» in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8493
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Compresso %'d file in «%s»"
msgstr[1] "Compressi %'d file in «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8578
msgid "Compressing Files"
msgstr "Compressione file"
-#: src/nautilus-files-view.c:385
+#: src/nautilus-files-view.c:395
msgid "Searching…"
msgstr "Ricerca…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
+#: src/nautilus-files-view.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate."
-#: src/nautilus-files-view.c:1217
+#: src/nautilus-files-view.c:1198
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
-#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:1701
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
-#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978
-#: src/nautilus-files-view.c:6438
+#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
+#: src/nautilus-files-view.c:6390
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione
# più o meno regolare per selezionare i file e directory
# i cui nomi corrispondono
-#: src/nautilus-files-view.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:1714
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1755
+#: src/nautilus-files-view.c:1720
msgid "Examples: "
msgstr "Esempi: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2861
+#: src/nautilus-files-view.c:2826
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2621,19 +2872,19 @@ msgstr ""
"Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione "
"dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405
+#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Selezionato «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
-#: src/nautilus-files-view.c:3376
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2641,14 +2892,14 @@ msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)"
msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3391
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)"
msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3375
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2656,7 +2907,7 @@ msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3384
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2667,7 +2918,7 @@ msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3399
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2679,50 +2930,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5965
+#: src/nautilus-files-view.c:5919
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleziona destinazione spostamento"
-#: src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:5923
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleziona destinazione copia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6434
+#: src/nautilus-files-view.c:6386
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleziona destinazione di estrazione"
-#: src/nautilus-files-view.c:6622
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
msgid "Wallpapers"
msgstr "Sfondi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6689
+#: src/nautilus-files-view.c:6641
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossibile rimuovere «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6671
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossibile espellere «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6744
+#: src/nautilus-files-view.c:6696
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossibile fermare l'unità"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossibile avviare «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7729
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2730,94 +2981,99 @@ msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)"
msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)"
# è voce di menù o pulsante
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7789
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Apri con %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7801
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7806
msgid "Extract Here"
msgstr "Estrai qui"
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7807
msgid "Extract to…"
msgstr "Estrai in…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7869
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Avvia"
-#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
-#: src/nautilus-files-view.c:7928
+#: src/nautilus-files-view.c:7881
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Avvia unità multi-disco"
-#: src/nautilus-files-view.c:7934
+#: src/nautilus-files-view.c:7887
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_blocca unità"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7907
msgid "Stop Drive"
msgstr "Ferma unità"
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7913
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
-#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
-#: src/nautilus-files-view.c:7972
+#: src/nautilus-files-view.c:7925
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferma unità multi-disco"
-#: src/nautilus-files-view.c:7978
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Blocca unità"
# eel_accessibility_set_name (view, _("Content View"));
# vale per tutte le viste, credo
-#: src/nautilus-files-view.c:9726
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
# eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder"));
# dovrebbe valere per tutte le viste
-#: src/nautilus-files-view.c:9727
+#: src/nautilus-files-view.c:9672
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista della cartella corrente"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Il trascinamento non è supportato."
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
+
# sorgente??
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "testo trascinato.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr "testo trascinato"
@@ -3282,68 +3538,68 @@ msgstr "_Annulla compressione"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ripeti compressione"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s»"
+msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s» "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD video"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "CD immagini"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contiene foto digitali"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains music"
msgstr "Contiene musica"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
msgid "Contains software"
msgstr "Contiene software"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Rilevato come «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contiene musica e foto"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contiene foto e musica"
@@ -3352,22 +3608,22 @@ msgstr "Contiene foto e musica"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuota)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1600
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default"
msgstr "Usa predefinito"
-#: src/nautilus-list-view.c:2402
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
+#: src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
-#: src/nautilus-list-view.c:3356
+#: src/nautilus-list-view.c:3345
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Colonne visibili di «%s»"
-#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#: src/nautilus-list-view.c:3365
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
@@ -3390,7 +3646,7 @@ msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
msgid "Anything"
msgstr "Qualsiasi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
@@ -3473,8 +3729,8 @@ msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "Impossibile mostrare «%s»."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Impossibile visualizzare «%s»"
# PackageKit
#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
@@ -3503,31 +3759,35 @@ msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
# PackageKit
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
#, c-format
msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
msgstr ""
-"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n"
-"Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?"
+"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s». Cercare "
+"un'applicazione capace di aprire questo file?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "Cerca in Soft_ware"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossibile accedere alla posizione"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossibile avviare la posizione"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Apertura di «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3734,7 +3994,7 @@ msgstr "Cartella originale"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2358
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"
@@ -3744,13 +4004,13 @@ msgstr "File originale"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3217
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -3797,13 +4057,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:302 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
msgid "Administrator Root"
msgstr "Cartella amministratore"
@@ -3812,8 +4072,8 @@ msgstr "Cartella amministratore"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
-#: src/nautilus-properties-window.c:4166
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
@@ -3831,7 +4091,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione."
@@ -3888,178 +4148,178 @@ msgstr[1] "%'d operazioni su file attive"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Tutte le operazioni su file sono state completate correttamente"
-#: src/nautilus-properties-window.c:485
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
-#: src/nautilus-properties-window.c:486
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale."
-#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
-#: src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."
-#: src/nautilus-properties-window.c:636
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:886
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:899
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1346
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1564
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1985
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2315
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "nothing"
msgstr "niente"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2319
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "unreadable"
msgstr "illeggibile"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2331
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s"
msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "used"
msgstr "usato"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2978
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "free"
msgstr "libero"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2980
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacità totale:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2983
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo di file system:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Dettagli: %s"
# liberi tutti
-#: src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Basic"
msgstr "Generali"
# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
-#: src/nautilus-properties-window.c:3204
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
msgid "Link target:"
msgstr "Collegamento a:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3227
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
msgid "Parent folder:"
msgstr "Cartella superiore:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3235
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Original folder:"
msgstr "Cartella originale:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3244
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua
# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
msgid "Trashed on:"
msgstr "Data di rimozione:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3266
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
msgid "Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3277
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Free space:"
msgstr "Spazio libero:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3295
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Open in Disks"
msgstr "Apri in Dischi"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
-#: src/nautilus-properties-window.c:4070
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
msgid "no "
msgstr "no "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4042
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "list"
msgstr "elenca"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4046
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "read"
msgstr "lettura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4057
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "create/delete"
msgstr "creazione/eliminazione"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "write"
msgstr "scrittura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4072
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "access"
msgstr "accesso"
@@ -4068,133 +4328,124 @@ msgstr "accesso"
# * Create and delete files
#
# Permessi su cartelle
-#: src/nautilus-properties-window.c:4143
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "List files only"
msgstr "Elencare soltanto i file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4149
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
msgid "Access files"
msgstr "Accedere ai file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare ed eliminare i file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Read-only"
msgstr "Leggere soltanto"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Read and write"
msgstr "Leggere e scrivere"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4207
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "Accesso:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4211
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Folder access:"
msgstr "Accesso alla cartella:"
# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
-#: src/nautilus-properties-window.c:4215
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
msgid "File access:"
msgstr "Accesso ai file:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "_Owner:"
msgstr "_Proprietario:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4381
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
msgid "Others"
msgstr "Altri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4400
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
msgid "Execute:"
msgstr "Esecuzione:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4403
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma"
# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
-#: src/nautilus-properties-window.c:4627
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambia permessi ai file contenuti"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4672
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4716
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
msgid "Security context:"
msgstr "Contesto sicurezza:"
# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
-#: src/nautilus-properties-window.c:4747
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambia permessi ai file contenuti…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4760
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5029
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5426
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5710
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selezione icona personalizzata"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5712
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
-#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: src/nautilus-query.c:527
+#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Cerca «%s»"
@@ -4203,7 +4454,7 @@ msgstr "Cerca «%s»"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Impossibile completare la ricerca indicata"
@@ -4241,7 +4492,7 @@ msgstr "Seleziona date…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
@@ -4263,11 +4514,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "I file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
-#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
@@ -4364,24 +4615,24 @@ msgstr "Indietro"
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/nautilus-window.c:1307
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
+#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-window.c:1318
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatta…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1596
+#: src/nautilus-window.c:1595
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» eliminato"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1602
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4389,44 +4640,44 @@ msgstr[0] "%d file eliminato"
msgstr[1] "%d file eliminati"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1623
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» rimosso dai preferiti"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1630
+#: src/nautilus-window.c:1629
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d file rimosso dai preferiti"
msgstr[1] "%d file rimossi dai preferiti"
-#: src/nautilus-window.c:1768
+#: src/nautilus-window.c:1767
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/nautilus-window.c:1845
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nuova scheda"
# stresso acceleratore Epiphany
-#: src/nautilus-window.c:1856
+#: src/nautilus-window.c:1855
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
# stresso acceleratore Epiphany
-#: src/nautilus-window.c:1864
+#: src/nautilus-window.c:1863
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta scheda a _destra"
-#: src/nautilus-window.c:1875
+#: src/nautilus-window.c:1874
msgid "_Close Tab"
msgstr "Chiu_di scheda"
-#: src/nautilus-window.c:2864
+#: src/nautilus-window.c:2869
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Accedere e organizzare i propri file"
@@ -4434,7 +4685,7 @@ msgstr "Accedere e organizzare i propri file"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2874
+#: src/nautilus-window.c:2879
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
@@ -4444,51 +4695,51 @@ msgstr ""
" * Christopher R. Gabriel\n"
" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Searching locations only"
msgstr "Ricerca solo nelle posizioni"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Ricerca solo nelle posizioni di rete"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Posizione remota — Ricerca solo nella cartella attuale"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Ricerca solo nella cartella attuale"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1690
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e "
"riprovare."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "le posizioni «%s» non sono supportate."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1713
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1721
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
@@ -4497,7 +4748,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1738
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4505,12 +4756,12 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare la posizione richiesta. Verificare se scritta "
"correttamente e riprovare."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1757
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1933
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossibile caricare la posizione"
@@ -4794,121 +5045,93 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Mostra proprietà oggetto"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Nuova finestra"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Numerazione automatica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Riquadro laterale"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferen_ze"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Scorciatoie da tastiera"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadati"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data di creazione"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Numero stagione"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Numero episodio"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numero traccia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nome artista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nome album"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nome file originale"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Rinominare _usando un modello"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Cercare e sostituire il _testo"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Disposizione numerica automatica"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr "Testo esistente"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "Sostituisci con"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "Numerazione automatica"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadati"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Data di creazione"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "Numero stagione"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "Numero episodio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "Numero traccia"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Nome artista"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "Nome album"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Nome file originale"
-
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Crea archivio"
@@ -4939,7 +5162,7 @@ msgid "New _Document"
msgstr "Nuovo _documento"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
@@ -4949,13 +5172,13 @@ msgid "Create _Link"
msgstr "Crea co_llegamento"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietà"
@@ -4984,12 +5207,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Apri con altra applica_zione"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "_Monta"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"
@@ -5068,14 +5291,12 @@ msgstr "Etichette"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Preferito"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Non preferito"
@@ -5089,7 +5310,7 @@ msgid "No Results Found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Provare con un'altra ricerca"
@@ -5101,13 +5322,13 @@ msgstr "Nuova ca_rtella…"
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in nuova _finestra"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in nuova sc_heda"
@@ -5115,10 +5336,6 @@ msgstr "Apri in nuova sc_heda"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "_Show sidebar"
msgstr "Mostra _barra laterale"
@@ -5133,15 +5350,15 @@ msgstr "Ordina"
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Cons_entire l'espansione delle cartelle"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Didascalie delle icone"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5150,205 +5367,205 @@ msgstr ""
"cartelle. Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Seconda"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Terza"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Prima"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
msgid "Views"
msgstr "Viste"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
msgid "Open Action"
msgstr "Azione per aprire"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
msgid "Link Creation"
msgstr "Creazione collegamenti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Mo_strare azione per creare collegamenti simbolici"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
msgid "Executable Text Files"
msgstr "File di testo eseguibili"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "_Display them"
msgstr "_Visualizzarli"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
msgid "_Run them"
msgstr "_Eseguirli"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Chiedere cosa fare"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Mostrare l'azione per eliminare _definitivamente file e cartelle"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "List Columns"
msgstr "Colonne dell'elenco"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Cerca nelle sotto-cartelle:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_On this computer only"
msgstr "S_olo su questo computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "_All locations"
msgstr "Tutte le _posizioni"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
# il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
msgid "Thumbnails"
msgstr "Provini e miniature"
# il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostrare i provini e le miniature:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "File s_olo su questo computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
msgid "A_ll files"
msgstr "_Tutti i file"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
msgid "N_ever"
msgstr "_Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Solo per file più piccoli di:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "File count"
msgstr "Conteggio file"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Contare il numero di file nelle cartelle:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Cartelle su _questo computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "All folder_s"
msgstr "Tutt_e le cartelle"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Ne_ver"
msgstr "_Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
msgid "Search & Preview"
msgstr "Ricerca e anteprima"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
msgid "Local Files Only"
msgstr "Solo file locali"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"
# FIXME?!?
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
msgid "By Access Date"
msgstr "Per data di accesso"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Per data di rimozione"
@@ -5404,92 +5621,116 @@ msgstr "Cerca solo nel nome del file"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "I file preferiti verranno mostrati qui"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Mostra file nascosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Riquadro laterale"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Scorciatoie da tastiera"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+msgid "_About Files"
+msgstr "I_nformazioni su File"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
msgid "Go back"
msgstr "Va indietro"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
msgid "Go forward"
msgstr "Va avanti"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
msgid "Show operations"
msgstr "Mostra operazioni"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
msgid "Toggle view"
msgstr "Cambia vista"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Riduci l'ingrandimento"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Ripristina l'ingrandimento"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
-
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "_Modificato ultimamente"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr "Modificato ini_zialmente"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr "_Dimensione"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Ri_mosso ultimamente"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Colonne visi_bili…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "M_ostra file nascosti"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr "_Aggiorna"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr "Fe_rma"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Riduci l'ingrandimento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ripristina l'ingrandimento"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
+
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Il cestino è vuoto"
@@ -5498,38 +5739,77 @@ msgstr "Il cestino è vuoto"
msgid "_Files"
msgstr "_File"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ricerca posizioni di rete in corso"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna posizione di rete"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onnetti"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossibile smontare il volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
msgid "Cance_l"
msgstr "A_nnulla"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "FTP (File Transfer Protocol)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// o ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "NFS (Network File System)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// o ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// o davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione del server"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "On This Computer"
msgstr "Su questo computer"
@@ -5569,550 +5849,26 @@ msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocolli disponibili"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "FTP (File Transfer Protocol)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "NFS (Network File System)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// o ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// o ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// o davs://"
-
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nessuna server recente trovato"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "Server recenti"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connetti al _server"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "Inserire indirizzo server…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra una avviso per la modifica delle scorciatoia per spostare nel "
-#~ "cestino"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
-#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra una avviso per la modifica delle scorciatoia per spostare nel "
-#~ "cestino da Ctrl + Canc a solo Canc."
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "Tipo MIME"
-
-#~ msgid "The MIME type of the file."
-#~ msgstr "Il tipo MIME del file."
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Commento"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Probabilmente il contenuto del file è un file in formato desktop non "
-#~ "valido"
-
-#~ msgid "approximately %'d hour"
-#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
-#~ msgstr[0] "circa %'d ora"
-#~ msgstr[1] "circa %'d ore"
-
-#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-#~ msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)"
-
-#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-#~ msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
-
-#~ msgid "Untrusted application launcher"
-#~ msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
-#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come "
-#~ "fidato. Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe "
-#~ "non essere sicuro."
-
-#~ msgid "Trust and _Launch"
-#~ msgstr "Dai fiducia e _lancia"
-
-#~ msgid "Parent Folder:"
-#~ msgstr "Cartella superiore:"
-
-#~ msgid "Searching devices only"
-#~ msgstr "Ricerca solo nei dispositivi"
-
-#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-#~ msgstr "Modifica alle scorciatoie per l'azione di eliminare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con l'ultima versione di File, non è più necessario tenere premuto il "
-#~ "tasto Ctrl per eliminare: il tasto Canc ora elimina quando viene premuto."
-
-#~ msgid "Got it"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Sperimentale"
-
-#~ msgid "Use the new _views"
-#~ msgstr "Usa nuove _viste"
-
-#~ msgid "New folder"
-#~ msgstr "Nuova cartella"
-
-#~ msgid "Bookmark this location"
-#~ msgstr "Aggiungi posizione ai segnalibri"
-
-#~ msgid "Open menu"
-#~ msgstr "Apri menù"
-
-#~ msgid "Action menu"
-#~ msgstr "Menù azione"
-
-#~ msgid "Open action menu"
-#~ msgstr "Apri menù azione"
-
-#~ msgid "View mode toggle"
-#~ msgstr "Attiva/Disattiva modalità visualizzazione"
-
-#~ msgid "Toggle between grid and list view"
-#~ msgstr "Passa dalla visualizzazione a griglia a quella a elenco e viceversa"
-
-#~ msgid "Search files"
-#~ msgstr "Cerca file"
-
-#~ msgid "Operations in progress"
-#~ msgstr "Operazioni in corso"
-
-#~ msgid "Show operations in progress"
-#~ msgstr "Mostra operazioni in corso"
-
-#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
-#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
-
-#~ msgid "Bulk rename utility"
-#~ msgstr "Utilità rinomina in blocco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
-#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
-#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
-#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
-#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
-#~ "search path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata, Nautilus accoderà gli URI dei file selezionati e tratterà "
-#~ "il risultato come una riga di comando per il cambio di nome in serie. Le "
-#~ "applicazioni per modificare i nomi di file in serie possono registrarsi "
-#~ "in questa chiave, impostando la chiave stessa a una stringa separata da "
-#~ "spazi formata dai nomi dei loro eseguibili e dalle rispettive opzioni a "
-#~ "riga di comando. Se il nome dell'eseguibile non è impostato a un percorso "
-#~ "intero, l'eseguibile stesso verrà cercato nel PATH."
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
-#~ msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone."
-
-#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-#~ msgstr "Dimensione predefinita icona miniature"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a "
-#~ "icone quando viene usata la dimensione NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
-#~ msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco."
-
-#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
-#~ msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco."
-
-#~ msgid "Default column order in the list view."
-#~ msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco."
-
-#~ msgctxt "desktop-font"
-#~ msgid "''"
-#~ msgstr "''"
-
-#~ msgid "Desktop font"
-#~ msgstr "Tipo di carattere per scrivania"
-
-#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania."
-
-#~ msgid "Home icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Icona home visibile sulla scrivania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
-#~ "cartella home."
-
-#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al "
-#~ "cestino."
-
-#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-#~ msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano "
-#~ "ai volumi montati."
-
-#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-#~ msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
-#~ "be put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
-#~ "vista Server di rete."
-
-# FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic)
-#~ msgctxt "home-icon-name"
-#~ msgid "'Home'"
-#~ msgstr "'Home'"
-
-#~ msgid "Desktop home icon name"
-#~ msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona "
-#~ "della home sulla scrivania."
-
-#~ msgctxt "trash-icon-name"
-#~ msgid "'Trash'"
-#~ msgstr "'Cestino'"
-
-#~ msgid "Desktop Trash icon name"
-#~ msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
-#~ "cestino sulla scrivania."
-
-#~ msgctxt "network-icon-name"
-#~ msgid "'Network Servers'"
-#~ msgstr "'Server di rete'"
-
-#~ msgid "Network servers icon name"
-#~ msgstr "Nome dell'icona Server di rete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
-#~ "icon on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei "
-#~ "server di rete sulla scrivania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
-#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
-#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un intero che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente "
-#~ "lunghi debba essere sostituita con elisioni sulla scrivania. Se il numero "
-#~ "è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe "
-#~ "indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul "
-#~ "numero di righe mostrate."
-
-#~ msgid "Fade the background on change"
-#~ msgstr "Dissolvenza al cambio di sfondo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
-#~ "desktop background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, Nautilus usa un effetto di dissolvenza per cambiare "
-#~ "la scrivania"
-
-#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
-#~ msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (Unicode non valido)"
-
-#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr "Gestisce sempre la scrivania (ignorando la preferenza GSettings)."
-
-#~ msgid "on the desktop"
-#~ msgstr "sulla scrivania"
-
-#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
-#~ msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Scrivania"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autore"
-
-#~ msgid "Created By"
-#~ msgstr "Creata da"
-
-#~ msgid "Disclaimer"
-#~ msgstr "Esonero di responsabilità"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avviso"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Sorgente"
-
-#~ msgid "Date Taken"
-#~ msgstr "Data dello scatto"
-
-#~ msgid "Date Digitized"
-#~ msgstr "Data di digitalizzazione"
-
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Data di modifica"
-
-#~ msgid "_Keep aligned"
-#~ msgstr "Mantieni a_llineate"
-
-#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
-#~ msgstr "_Ordina icone per nome"
-
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "Ca_mbia sfondo"
-
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Svuota cestino"
-
-#~ msgid "Resize Icon…"
-#~ msgstr "Ridimensiona icona…"
-
-#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
-#~ msgstr "Icona alla dimensione originale"
-
-#~ msgid "Full Text Search:"
-#~ msgstr "Ricerca testo:"
-
-# FIXME?!?
-#~ msgid "Set as _default"
-#~ msgstr "Imposta come pre_definita"
-
-#~ msgid "Open operations in progress"
-#~ msgstr "Apre le operazioni in corso"
-
-#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s» già presente."
-
-#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
-#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file «%s» già presente."
-
-#~ msgid "Items:"
-#~ msgstr "Oggetti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-#~ "application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se estrarre i file compressi invece di aprirli con un'altra "
-#~ "applicazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-#~ "instead of opening them in another application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, allora Nautilus estrarrà automaticamente i file "
-#~ "compressi invece di aprirli con un'altra applicazione"
-
-#~ msgid "This will open %d separate application."
-#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
-#~ msgstr[0] "Verrà aperta %d applicazione separata."
-#~ msgstr[1] "Verranno aperte %d applicazioni separate."
-
-#~ msgid "100 KB"
-#~ msgstr "100 kB"
-
-#~ msgid "500 KB"
-#~ msgstr "500 kB"
-
-#~ msgid "1 MB"
-#~ msgstr "1 MB"
-
-#~ msgid "3 MB"
-#~ msgstr "3 MB"
-
-#~ msgid "5 MB"
-#~ msgstr "5 MB"
-
-#~ msgid "10 MB"
-#~ msgstr "10 MB"
-
-#~ msgid "100 MB"
-#~ msgstr "100 MB"
-
-#~ msgid "1 GB"
-#~ msgstr "1 GB"
-
-#~ msgid "2 GB"
-#~ msgstr "2 GB"
-
-#~ msgid "4 GB"
-#~ msgstr "4 GB"
-
-#~ msgid "Compressed Files"
-#~ msgstr "File compressi"
-
-#~ msgid "E_xtract the files on open"
-#~ msgstr "E_strarre i file all'apertura"
-
-#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-#~ msgstr "smb://un.esempio.com, ssh://192.168.0.1"
-
-#~ msgid "Deleted “%B”"
-#~ msgstr "Eliminato «%B»"
-
-# il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella
-#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
-#~ msgstr "Spostato «%B» su «%B»"
-
-# come sopra
-#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
-#~ msgstr "Copia di «%B» su «%B»"
-
-#~ msgid "Show folders first in windows"
-#~ msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-#~ "icon and list views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file "
-#~ "nella vista a icone ed in quella a elenco."
-
-#~ msgid "Move %d item to '%s'"
-#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-#~ msgstr[0] "Sposta %d oggetto su «%s»"
-#~ msgstr[1] "Sposta %d oggetti su «%s»"
-
-#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
-#~ msgstr "Sposta nuovamente «%s» su «%s»"
-
-#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Sposta «%s» su «%s»"
-
-#~ msgid "Delete '%s'"
-#~ msgstr "Elimina «%s»"
-
-#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Copia «%s» in «%s»"
-
-#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-#~ msgstr[0] "Duplica %d oggetto in «%s»"
-#~ msgstr[1] "Duplica %d oggetti in «%s»"
-
-#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "Duplica «%s» in «%s»"
-
-#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
-#~ msgstr "Rinomina «%s» come «%s»"
-
-# il secondo %s è il percorso d'origine
-#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Ripristina «%s» su «%s»"
-
-#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Imposta il gruppo di «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Imposta il proprietario di «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "Extract '%s'"
-#~ msgstr "Estratto «%s»"
-
-#~ msgid "_Launch Anyway"
-#~ msgstr "_Lancia comunque"
-
-#~ msgid "Mark as _Trusted"
-#~ msgstr "Contrassegna come _fidato"