summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2023-03-11 16:41:52 +0100
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2023-03-11 16:41:52 +0100
commit9f7bbc3c5cc63ab836bfcda50ce012afabfbd530 (patch)
treeb0bc653fe1db700f69e259a704c48d99c2131ca4
parent77b8dba058c79a723f0ae628cf2bb71b12b8179f (diff)
downloadnautilus-9f7bbc3c5cc63ab836bfcda50ce012afabfbd530.tar.gz
Update Polish translation
-rw-r--r--po/pl.po1516
1 files changed, 795 insertions, 721 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8d429260d..69955736c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# Polish translation for nautilus.
-# Copyright © 2000-2022 the nautilus authors.
+# Copyright © 2000-2023 the nautilus authors.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2006-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
# Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2022.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2023.
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015.
-# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2022.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-01 22:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-04 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-10 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-11 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Uruchamianie oprogramowania"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/nautilus-window.c:2378
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
+"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
+"can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Program Nautilus obsługuje wszystkie podstawowe funkcje menedżera plików, "
"a także wiele więcej. Może wyszukiwać i zarządzać plikami i katalogami, "
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"siatkę ikon, listę ikon i listę w formie drzewa. Jego funkcje mogą być "
"rozszerzane za pomocą wtyczek i skryptów."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
@@ -80,18 +80,18 @@ msgstr "Widok siatki"
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:234
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
-#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/nautilus-file.c:4491 src/nautilus-file-utilities.c:321
+#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia"
@@ -103,16 +103,15 @@ msgstr ""
"katalog;folder;menedżer;menadżer;manadżer;manedżer;manager;eksploruj;"
"eksplorator;dysk;system plików;nautilus;"
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -120,11 +119,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy okna programu Nautilus będą zawsze używały tekstowego pola "
"paska położenia zamiast paska ścieżki."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Gdzie wyszukiwać rekursywnie"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -133,24 +132,24 @@ msgstr ""
"Dostępne wartości to „local-only” (tylko lokalne), „always” (wszystkie) "
"i „never” (żadne)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtrowanie dat wyszukiwania za pomocą czasu ostatniego użycia lub ostatniej "
"modyfikacji"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtrowanie dat wyszukiwania za pomocą czasu ostatniego użycia lub ostatniej "
"modyfikacji."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać element menu kontekstowego do trwałego usuwania"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -158,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy będzie wyświetlany element menu kontekstowego do trwałego "
"usuwania, pomijający kosz."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -166,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać element menu kontekstowego do tworzenia dowiązań ze "
"skopiowanych lub zaznaczonych plików"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -174,11 +173,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy będzie wyświetlany element menu kontekstowego do tworzenia "
"dowiązań ze skopiowanych lub zaznaczonych plików."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -191,11 +190,11 @@ msgstr ""
"„local-only” (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego "
"systemu plików. Jeżeli ustawiono „never” (nigdy), elementy nie są liczone."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -204,26 +203,26 @@ msgstr ""
"pomocą pojedynczego kliknięcia, lub „double” (podwójnie), aby uruchamiać "
"pliki za pomocą podwójnego kliknięcia."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Wyświetlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"type is opened, in order to search for an app to handle it."
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać użytkownikowi okno dialogowe instalatora pakietów "
"w przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukać program do jego "
"obsługi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach "
"przeglądania programu Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -232,11 +231,11 @@ msgstr ""
"określa, czy jakieś działanie jest podejmowane przez program Nautilus, jeśli "
"zostanie naciśnięty przycisk."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia „Dalej” w oknie przeglądarki"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -246,11 +245,11 @@ msgstr ""
"ustawia, który przycisk włącza polecenie „Dalej” w oknie przeglądarki. "
"Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia „Wstecz” w oknie przeglądarki"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -260,11 +259,11 @@ msgstr ""
"ustawia, który przycisk włącza polecenie „Wstecz” w oknie przeglądarki. "
"Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kiedy wyświetlać miniatury plików"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -349,17 +348,29 @@ msgstr ""
"klucz „show-hidden” z „org.gtk.Settings.FileChooser”."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
+msgstr "Czy nastąpiła już migracja ustawień GTK 4"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid ""
+"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
+"GTK 3 key to the GTK 4 ones."
+msgstr ""
+"Czy ustawienia współdzielone z widżetem GtkFileChooser zostały już "
+"przeniesione z ich kluczy GTK 3 do GTK 4."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Widok używany podczas wyszukiwania"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Podczas wyszukiwania program Nautilus przełączy na typ widoku podany w tym "
"ustawieniu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -367,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy otwierać najechany katalog po określonym czasie podczas "
"przeciągania"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -375,7 +386,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy podczas przeciągania najechany katalog będzie automatycznie "
"otwierany po określonym czasie."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -383,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy wyszukiwanie w tekście jest domyślnie włączone podczas "
"otwierania nowego okna/karty"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -392,19 +403,19 @@ msgstr ""
"Określa, czy oprócz nazw przeszukiwać także treść plików. Przełącza to "
"domyślnie aktywny stan, który zawsze można przełączyć w menu wyszukiwania."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Domyślny format do kompresowania plików"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Format wybrany podczas kompresowania plików."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -414,27 +425,27 @@ msgstr ""
"od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: „size”, „type”, "
"„date_modified”, „owner”, „group”, „permissions” i „mime_type”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie widoku ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie widoku listy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Kolumny widoczne w widoku listy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "Column order in list view"
msgstr "Porządek kolumn w widoku listy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Use tree view"
msgstr "Użycie widoku drzewa"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -442,44 +453,34 @@ msgstr ""
"Określa, czy drzewo powinno być używane do nawigacji w widoku listy zamiast "
"płaskiej listy."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Początkowy rozmiar okna"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
-msgid ""
-"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
msgstr "Krotka zawierająca początkową szerokość i wysokość okna programu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Pasek położenia w nowych oknach"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Można zatrzymać to działanie klikając przycisk „Anuluj”."
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
-#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5983
-#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025
+#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
-#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
@@ -530,7 +531,7 @@ msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
@@ -622,7 +623,8 @@ msgstr "Kanały"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
+#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Coś się nie powiodło."
@@ -650,12 +652,12 @@ msgstr "Kontener"
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Właściwości dźwięku/filmu"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -663,112 +665,112 @@ msgstr[0] "%d piksel"
msgstr[1] "%d piksele"
msgstr[2] "%d pikseli"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marka aparatu"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Model aparatu"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
msgid "Exposure Time"
msgstr "Czas naświetlania"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program naświetlania"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
msgid "Aperture Value"
msgstr "Przysłona"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Czułość ISO"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Flash Fired"
msgstr "Lampa błyskowa"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Created On"
msgstr "Data utworzenia"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
msgid "N"
msgstr "N"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
msgid "E"
msgstr "E"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
msgid "W"
msgstr "W"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479
msgid "Image Properties"
msgstr "Właściwości obrazu"
-#: src/nautilus-application.c:187
+#: src/nautilus-application.c:188
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -779,7 +781,7 @@ msgstr ""
"lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:194
+#: src/nautilus-application.c:195
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -790,19 +792,19 @@ msgstr ""
"katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:611
+#: src/nautilus-application.c:606
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nie może być użyte z innymi opcjami."
-#: src/nautilus-application.c:619
+#: src/nautilus-application.c:614
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nie może być użyte z adresami URI."
-#: src/nautilus-application.c:628
+#: src/nautilus-application.c:623
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musi być użyte z co najmniej adresem URI."
-#: src/nautilus-application.c:779
+#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -811,12 +813,12 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-application.c:909
+#: src/nautilus-application.c:894
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -825,33 +827,33 @@ msgstr ""
"„%s” to wewnętrzny protokół. Bezpośrednie otwieranie tego położenia nie jest "
"obsługiwane."
-#: src/nautilus-application.c:1009
+#: src/nautilus-application.c:994
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
-#: src/nautilus-application.c:1012
+#: src/nautilus-application.c:997
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Wyświetla wersję programu."
-#: src/nautilus-application.c:1014
+#: src/nautilus-application.c:999
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Zawsze otwiera nowe okno do przeglądania podanych adresów URI"
-#: src/nautilus-application.c:1016
+#: src/nautilus-application.c:1001
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kończy działanie programu Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1018
+#: src/nautilus-application.c:1003
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym."
-#: src/nautilus-application.c:1019
+#: src/nautilus-application.c:1004
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-app-chooser.c:77
#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania „%s” jako domyślnego programu: %s"
#: src/nautilus-app-chooser.c:80
@@ -862,10 +864,10 @@ msgstr "Nie można ustawić jako domyślnego"
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:198
#, c-format
-msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr "Wybór programu do otwarcia pliku <b>%s</b>."
#: src/nautilus-app-chooser.c:204
@@ -889,22 +891,26 @@ msgstr ""
"Nie można uruchomić programu:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:148
+#: src/nautilus-autorun-software.c:150
+msgid "The program is not marked as executable."
+msgstr "Program nie jest oznaczony jako wykonywalny."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:153
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Nie można ustalić położenia programu"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:155
+#: src/nautilus-autorun-software.c:160
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Wystąpił problem podczas uruchamiania tego oprogramowania."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Jeśli to położenie nie jest zaufane lub brak co do tego pewności, to należy "
"nacisnąć przycisk „Anuluj”."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:187
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -913,37 +919,37 @@ msgstr ""
"Nośnik „%s” zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. Uruchomić "
"je?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:225
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "„%s” nie jest unikalną nową nazwą."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s” jest w konflikcie z istniejącym plikiem."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Nazwa nie może zawierać znaku „/”."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "„.” nie jest prawidłową nazwą."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "„..” nie jest prawidłową nazwą."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -951,7 +957,7 @@ msgstr[0] "Zmiana nazwy %d katalogu"
msgstr[1] "Zmiana nazw %d katalogów"
msgstr[2] "Zmiana nazw %d katalogów"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -961,7 +967,7 @@ msgstr[2] "Zmiana nazw %d plików"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1041,149 +1047,165 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
-#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302
+#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
+#: src/nautilus-clipboard.c:80
+#, c-format
+msgid "Clipboard string cannot be NULL."
+msgstr "Ciąg schowka nie może wynosić NULL."
+
+#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
+#: src/nautilus-clipboard.c:89
+#, c-format
+msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
+msgstr "Schowek Nautilusa musi zaczynać się od „cut” lub „copy”."
+
+#: src/nautilus-clipboard.c:98
+#, c-format
+msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
+msgstr "Schowek Nautilusa nie może mieć pustych wierszy."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:60
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nazwa i ikona pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:67
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "Rozmiar pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:74
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data modyfikacji pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Detailed Type"
msgstr "Szczegółowy typ"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Szczegółowy typ pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506
msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Data dostępu do pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The date the file was created."
msgstr "Data utworzenia pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:116
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
msgid "The owner of the file."
msgstr "Właściciel pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:124
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:132
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Uprawnienia do pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:140
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr "Położenie pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Modified — Time"
msgstr "Czas modyfikacji"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/nautilus-column-utilities.c:155
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Dostęp użytkownika"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Data dostępu użytkownika do pliku."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766
msgid "Star"
msgstr "Ulubiony"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:167
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Czy plik jest oznaczony jako ulubiony."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Trashed On"
msgstr "Data przeniesienia do kosza"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data, kiedy plik został przeniesiony do kosza"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Original Location"
msgstr "Pierwotne położenie"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:221
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/nautilus-column-utilities.c:238
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Ważność"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:240
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Ocena ważności wyszukiwania"
@@ -1235,7 +1257,7 @@ msgstr "Szczegóły: %s"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
-msgid "There was an error launching the application."
+msgid "There was an error launching the app."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu."
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
@@ -1243,24 +1265,24 @@ msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Szczegóły: pośrednik nie został utworzony."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:674
+#: src/nautilus-directory.c:677
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:111
+#: src/nautilus-dnd.c:114
msgid "_Move Here"
msgstr "_Przenieś tutaj"
-#: src/nautilus-dnd.c:116
+#: src/nautilus-dnd.c:119
msgid "_Copy Here"
msgstr "S_kopiuj tutaj"
-#: src/nautilus-dnd.c:121
+#: src/nautilus-dnd.c:124
msgid "_Link Here"
msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie"
-#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027
#: src/nautilus-mime-actions.c:607
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
@@ -1339,40 +1361,49 @@ msgstr ""
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Brak uprawnień wymaganych do zmiany nazwy „%s”."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#: src/nautilus-error-reporting.c:283
#, c-format
msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
+"use a different name."
msgstr ""
-"Nazwa „%s” jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera znak „/”. Proszę użyć innej."
+"Nazwa „%s” jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera znak „%c”. Proszę użyć innej."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#: src/nautilus-error-reporting.c:291
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nazwa „%s” jest nieprawidłowa. Proszę użyć innej."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#: src/nautilus-error-reporting.c:300
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Nazwa „%s” jest za długa. Proszę użyć innej."
+#: src/nautilus-error-reporting.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
+"application, close it before renaming it."
+msgstr ""
+"Nie można zmienić nazwy pliku „%s”, ponieważ jakiś proces go używa. Jeśli "
+"jest otwarty w innym programie, to należy go zamknąć przed zmianą nazwy."
+
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#: src/nautilus-error-reporting.c:333
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy „%s” na „%s”: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+#: src/nautilus-error-reporting.c:338
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#: src/nautilus-error-reporting.c:450
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Zmienianie nazwy „%s” na „%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tego pliku nie można zamontować"
@@ -1384,7 +1415,7 @@ msgstr "Tego pliku nie można odmontować"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tego pliku nie można wysunąć"
-#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
@@ -1407,62 +1438,62 @@ msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu"
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
-#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
+#: src/nautilus-file.c:4495 src/nautilus-file-utilities.c:325
+#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5366
+#: src/nautilus-file.c:5370
msgid "%H:%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5371
+#: src/nautilus-file.c:5375
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5380
+#: src/nautilus-file.c:5384
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5389
+#: src/nautilus-file.c:5393
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5396
+#: src/nautilus-file.c:5400
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5406
+#: src/nautilus-file.c:5410
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5415
+#: src/nautilus-file.c:5419
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5422
+#: src/nautilus-file.c:5426
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5433
+#: src/nautilus-file.c:5437
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-d %b"
@@ -1470,7 +1501,7 @@ msgstr "%-d %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5443
+#: src/nautilus-file.c:5447
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-d %b, %H∶%M"
@@ -1478,14 +1509,14 @@ msgstr "%-d %b, %H∶%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5451
+#: src/nautilus-file.c:5455
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-d %b, %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5462
+#: src/nautilus-file.c:5466
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
@@ -1493,7 +1524,7 @@ msgstr "%-d %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5472
+#: src/nautilus-file.c:5476
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M"
@@ -1501,48 +1532,48 @@ msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5480
+#: src/nautilus-file.c:5484
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5492
+#: src/nautilus-file.c:5496
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:5918
+#: src/nautilus-file.c:5931
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień jest niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6256
+#: src/nautilus-file.c:6269
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela jest niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6275
+#: src/nautilus-file.c:6288
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
-#: src/nautilus-file.c:6575
+#: src/nautilus-file.c:6588
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy jest niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6594
+#: src/nautilus-file.c:6607
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6736
+#: src/nautilus-file.c:6749
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (ja)"
-#: src/nautilus-file.c:6768
+#: src/nautilus-file.c:6781
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1550,7 +1581,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
-#: src/nautilus-file.c:6769
+#: src/nautilus-file.c:6782
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1558,7 +1589,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"
-#: src/nautilus-file.c:6770
+#: src/nautilus-file.c:6783
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1566,7 +1597,7 @@ msgstr[0] "%'u plik"
msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
-#: src/nautilus-file.c:6854
+#: src/nautilus-file.c:6867
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -1575,93 +1606,93 @@ msgstr[1] "%s bajty"
msgstr[2] "%s bajtów"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7264
+#: src/nautilus-file.c:7277
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7276
+#: src/nautilus-file.c:7289
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:7285
+#: src/nautilus-file.c:7298
msgid "Unknown type"
msgstr "Nieznany typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7316
+#: src/nautilus-file.c:7329
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-file.c:7375 src/nautilus-file.c:7434
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7355
+#: src/nautilus-file.c:7368
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
-#: src/nautilus-file.c:7356
+#: src/nautilus-file.c:7369
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: src/nautilus-file.c:7357
+#: src/nautilus-file.c:7370
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: src/nautilus-file.c:7358
+#: src/nautilus-file.c:7371
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
-#: src/nautilus-file.c:7359
+#: src/nautilus-file.c:7372
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
-#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-file.c:7374
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7376 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Film"
-#: src/nautilus-file.c:7364
+#: src/nautilus-file.c:7377
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: src/nautilus-file.c:7365
+#: src/nautilus-file.c:7378
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
-#: src/nautilus-file.c:7366
+#: src/nautilus-file.c:7379
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7380 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
-#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7381 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7395
+#: src/nautilus-file.c:7408
msgid "Other"
msgstr "Inny"
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7436
msgid "Binary"
msgstr "Plik binarny"
-#: src/nautilus-file.c:7428
+#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7480
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
@@ -1670,17 +1701,17 @@ msgstr "Dowiązanie"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
+#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7536
msgid "Link (broken)"
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7776
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "Wolne: %s"
@@ -1719,54 +1750,52 @@ msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+#: src/nautilus-file-operations.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:273
msgid "S_kip All"
msgstr "Po_miń wszystko"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:274
msgid "_Retry"
msgstr "P_onów"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:275
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:276
msgid "Delete _All"
msgstr "Usuń _wszystko"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:277
msgid "_Replace"
msgstr "Za_stąp"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:278
msgid "Replace _All"
msgstr "Zastąp wszys_tko"
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
msgid "_Merge"
msgstr "Połąc_z"
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:280
msgid "Merge _All"
msgstr "Połą_cz wszystko"
-#: src/nautilus-file-operations.c:270
+#: src/nautilus-file-operations.c:281
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "S_kopiuj mimo to"
-#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"
-#: src/nautilus-file-operations.c:371
+#: src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1774,7 +1803,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"
-#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1782,7 +1811,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"
-#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1791,7 +1820,7 @@ msgstr[1] "%'d godziny"
msgstr[2] "%'d godzin"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:498
+#: src/nautilus-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"
@@ -1800,25 +1829,25 @@ msgstr "Kolejne dowiązanie do %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-operations.c:537
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:533
+#: src/nautilus-file-operations.c:544
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-operations.c:551
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
@@ -1828,12 +1857,12 @@ msgstr "%'d. dowiązanie do %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
@@ -1841,34 +1870,34 @@ msgstr " (kolejna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
-#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
+#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622
msgid "th copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:615
msgid "st copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:617
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:619
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625
+#: src/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:627
+#: src/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
@@ -1877,8 +1906,8 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
-#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
+#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
@@ -1888,34 +1917,38 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:653
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:646
+#: src/nautilus-file-operations.c:657
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:761
+#: src/nautilus-file-operations.c:772
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:771
+#: src/nautilus-file-operations.c:782
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
@@ -1991,8 +2024,8 @@ msgstr[2] "Usuwanie %'d plików"
#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
-#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
-#: src/nautilus-file-operations.c:8928
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006
+#: src/nautilus-file-operations.c:9074
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d z %'d"
@@ -2024,23 +2057,23 @@ msgstr "Błąd podczas usuwania."
#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
-msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania katalogu „%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Brak wystarczających uprawnień do usunięcia katalogu „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2070
#, c-format
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "Brak wystarczających uprawnień do usunięcia katalogu „%s”."
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania katalogu „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
-msgid "There was an error deleting the file “%s”."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku „%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Brak wystarczających uprawnień do usunięcia pliku „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "Brak wystarczających uprawnień do usunięcia pliku „%s”."
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku „%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2207
#, c-format
@@ -2086,7 +2119,7 @@ msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
msgid "Deleting Files"
msgstr "Usuwanie plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
@@ -2113,8 +2146,8 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6793
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
@@ -2159,14 +2192,14 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skompresowania %'d pliku"
msgstr[1] "Przygotowywanie do skompresowania %'d plików"
msgstr[2] "Przygotowywanie do skompresowania %'d plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
-#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "Error while copying."
msgstr "Błąd podczas kopiowania."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
-#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while moving."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia."
@@ -2187,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"Pliki w katalogu „%s” nie mogą być obsłużone, ponieważ brak uprawnień do ich "
"wyświetlenia."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2202,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"Katalog „%s” nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego "
"odczytania."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu „%s”."
@@ -2342,8 +2375,8 @@ msgstr[2] "Powielono %'d plików w „%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
-#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
-#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
+#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746
+#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s z %s"
@@ -2366,8 +2399,8 @@ msgstr "%s z %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
-#: src/nautilus-file-operations.c:8887
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537
+#: src/nautilus-file-operations.c:9033
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2380,7 +2413,7 @@ msgstr[2] "%s z %s — pozostało %s (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2388,7 +2421,7 @@ msgstr[0] "%'d z %'d — pozostała %s (%s/s)"
msgstr[1] "%'d z %'d — pozostały %s (%s/s)"
msgstr[2] "%'d z %'d — pozostało %s (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4792
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2397,12 +2430,12 @@ msgstr ""
"Katalog „%s” nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
"utworzenia w miejscu docelowym."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4798
+#: src/nautilus-file-operations.c:4797
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4985
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2411,11 +2444,11 @@ msgstr ""
"Pliki w katalogu „%s” nie mogą zostać skopiowane, ponieważ brak uprawnień do "
"ich wyświetlenia."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5001
+#: src/nautilus-file-operations.c:5000
msgid "_Skip files"
msgstr "_Pomiń pliki"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5067
+#: src/nautilus-file-operations.c:5066
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2424,71 +2457,71 @@ msgstr ""
"Katalog „%s” nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
"odczytania."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5133
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5349
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu źródłowym."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Błąd podczas kopiowania „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5768
+#: src/nautilus-file-operations.c:5771
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5855
+#: src/nautilus-file-operations.c:5858
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6045
+#: src/nautilus-file-operations.c:6048
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiowanie plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6165
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6172
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2496,21 +2529,21 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6509
+#: src/nautilus-file-operations.c:6511
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6757
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
msgid "Moving Files"
msgstr "Przenoszenie plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Tworzenie dowiązań w „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6867
+#: src/nautilus-file-operations.c:6869
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2518,87 +2551,109 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku"
msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+#: src/nautilus-file-operations.c:7023
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7026
+#: src/nautilus-file-operations.c:7028
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7034
+#: src/nautilus-file-operations.c:7036
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7364
+#: src/nautilus-file-operations.c:7366
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ustawianie uprawnień"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7657
+#: src/nautilus-file-operations.c:7659
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Katalog bez nazwy"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7672
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument bez nazwy"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7955
+#: src/nautilus-file-operations.c:7957
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7962
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7964
+#: src/nautilus-file-operations.c:7966
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8239
+#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
+#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
+#: src/nautilus-file-operations.c:8049
+msgid "Pasted image"
+msgstr "Wklejony obraz"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8071
+msgid "Saving clipboard image to file"
+msgstr "Zapisywanie obrazu schowka do pliku"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8078
+msgid "Successfully pasted clipboard image to file"
+msgstr "Pomyślnie wklejono obraz schowka do pliku"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8105
+msgid "Failed to paste image"
+msgstr "Wklejenie obrazu się nie powiodło"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8171
+msgid "Retrieving clipboard data"
+msgstr "Pobieranie danych schowka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8385
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Opróżnianie kosza"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8281
+#: src/nautilus-file-operations.c:8427
msgid "Verifying destination"
msgstr "Sprawdzanie poprawności miejsca docelowego"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8331
+#: src/nautilus-file-operations.c:8477
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Rozpakowywanie „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
+#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Błąd podczas rozpakowywania „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8464
+#: src/nautilus-file-operations.c:8610
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8550
+#: src/nautilus-file-operations.c:8696
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Za mało wolnego miejsca, aby rozpakować „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8583
+#: src/nautilus-file-operations.c:8729
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Rozpakowano „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2606,20 +2661,20 @@ msgstr[0] "Rozpakowano %'d plik do „%s”"
msgstr[1] "Rozpakowano %'d pliki do „%s”"
msgstr[2] "Rozpakowano %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:8769
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Przygotowywanie do rozpakowania"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8751
+#: src/nautilus-file-operations.c:8897
msgid "Extracting Files"
msgstr "Rozpakowywanie plików"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8811
+#: src/nautilus-file-operations.c:8957
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Kompresowanie „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8817
+#: src/nautilus-file-operations.c:8963
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2627,12 +2682,12 @@ msgstr[0] "Kompresowanie %'d pliku do „%s”"
msgstr[1] "Kompresowanie %'d plików do „%s”"
msgstr[2] "Kompresowanie %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:9111
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Błąd podczas kompresowania „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8971
+#: src/nautilus-file-operations.c:9117
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2640,16 +2695,16 @@ msgstr[0] "Błąd podczas kompresowania %'d pliku do „%s”"
msgstr[1] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”"
msgstr[2] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8981
+#: src/nautilus-file-operations.c:9127
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Wystąpił błąd podczas kompresowania plików."
-#: src/nautilus-file-operations.c:9006
+#: src/nautilus-file-operations.c:9152
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Skompresowano „%s” do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9012
+#: src/nautilus-file-operations.c:9158
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2657,31 +2712,31 @@ msgstr[0] "Skompresowano %'d plik do „%s”"
msgstr[1] "Skompresowano %'d pliki do „%s”"
msgstr[2] "Skompresowano %'d plików do „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9110
+#: src/nautilus-file-operations.c:9256
msgid "Compressing Files"
msgstr "Kompresowanie plików"
-#: src/nautilus-files-view.c:442
+#: src/nautilus-files-view.c:393
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1798
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "Examples: "
msgstr "Przykłady: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2821
+#: src/nautilus-files-view.c:2850
msgid "Could not paste files"
msgstr "Nie można wkleić plików"
-#: src/nautilus-files-view.c:2822
+#: src/nautilus-files-view.c:2851
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Uprawnienia nie zezwalają na wklejanie plików do tego katalogu"
-#: src/nautilus-files-view.c:2973
+#: src/nautilus-files-view.c:2984
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2689,12 +2744,12 @@ msgstr ""
"W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
"przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
+#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Zaznaczono „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#: src/nautilus-files-view.c:3536
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2702,7 +2757,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
-#: src/nautilus-files-view.c:3499
+#: src/nautilus-files-view.c:3550
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2711,7 +2766,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3514
+#: src/nautilus-files-view.c:3565
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2719,7 +2774,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)"
msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3533
+#: src/nautilus-files-view.c:3584
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2728,7 +2783,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3542
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2740,7 +2795,7 @@ msgstr[2] "%'d innych elementów"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3557
+#: src/nautilus-files-view.c:3608
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2752,80 +2807,80 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#: src/nautilus-files-view.c:3658
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s i %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
-#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Proszę spróbować innych słów."
-#: src/nautilus-files-view.c:3711
+#: src/nautilus-files-view.c:3762
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Kosz jest pusty"
-#: src/nautilus-files-view.c:3717
+#: src/nautilus-files-view.c:3768
msgid "No Starred Files"
msgstr "Brak plików oznaczonych jako ulubione"
-#: src/nautilus-files-view.c:3723
+#: src/nautilus-files-view.c:3774
msgid "No Recent Files"
msgstr "Brak ostatnio używanych plików"
-#: src/nautilus-files-view.c:3729
+#: src/nautilus-files-view.c:3780
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Pusty katalog"
-#: src/nautilus-files-view.c:5971
+#: src/nautilus-files-view.c:6013
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
-#: src/nautilus-files-view.c:5975
+#: src/nautilus-files-view.c:6017
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
-#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
+#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
-#: src/nautilus-files-view.c:6416
+#: src/nautilus-files-view.c:6430
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania"
-#: src/nautilus-files-view.c:6518
+#: src/nautilus-files-view.c:6532
msgid "Error sending email."
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości e-mail."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6823
+#: src/nautilus-files-view.c:6837
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nie można usunąć „%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
+#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6878
+#: src/nautilus-files-view.c:6892
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
+#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#: src/nautilus-files-view.c:8001
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2833,88 +2888,81 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8037
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:8049
+#: src/nautilus-files-view.c:8071
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
-#: src/nautilus-files-view.c:8054
+#: src/nautilus-files-view.c:8076
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "Rozpakuj"
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8077
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozpakuj do…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8059
+#: src/nautilus-files-view.c:8081
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: src/nautilus-files-view.c:8137
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
-#: src/nautilus-files-view.c:8143 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
-#: src/nautilus-files-view.c:8149
+#: src/nautilus-files-view.c:8171
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
-#: src/nautilus-files-view.c:8155
+#: src/nautilus-files-view.c:8177
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:8173
+#: src/nautilus-files-view.c:8195
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
+#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:8185 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dłącz"
-#: src/nautilus-files-view.c:8191
+#: src/nautilus-files-view.c:8213
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
-#: src/nautilus-files-view.c:8197
+#: src/nautilus-files-view.c:8219
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Przeciągnięty tekst.txt"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych."
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Przeciągnięty tekst.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:271
-msgid "dropped data"
-msgstr "przeciągnięte dane"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
@@ -3050,8 +3098,8 @@ msgstr[2] "_Ponów skopiowanie %d elementów"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Usuwa „%s”"
@@ -3278,81 +3326,81 @@ msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza"
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Ponów przeniesienie do kosza"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Cofnij zmianę uprawnień"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ponów zmianę uprawnień"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Ustawia uprawnienia „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Ustawia grupę „%s” na „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Cofnij zmianę grupy"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ponów zmianę grupy"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Ustawia właściciela „%s” na „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Cofnij zmianę właściciela"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ponów zmianę właściciela"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Cofnij rozpakowanie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ponów rozpakowanie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3360,12 +3408,12 @@ msgstr[0] "Usuwa %d rozpakowany plik"
msgstr[1] "Usuwa %d rozpakowane pliki"
msgstr[2] "Usuwa %d rozpakowanych plików"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Rozpakowuje „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3373,12 +3421,12 @@ msgstr[0] "Rozpakowuje %d plik"
msgstr[1] "Rozpakowuje %d pliki"
msgstr[2] "Rozpakowuje %d plików"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Kompresuje „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3386,80 +3434,80 @@ msgstr[0] "Kompresuje %d plik"
msgstr[1] "Kompresuje %d pliki"
msgstr[2] "Kompresuje %d plików"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Cofnij skompresowanie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponów skompresowanie"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:883
+#: src/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia „%s” "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:887
+#: src/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta CD-Audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
msgid "Audio DVD"
msgstr "Płyta DVD-Audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
msgid "Video DVD"
msgstr "Płyta wideo DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Zawiera zdjęcia cyfrowe"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
msgid "Contains music"
msgstr "Zawiera muzykę"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
msgid "Contains software to run"
msgstr "Zawiera oprogramowanie do uruchomienia"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
msgid "Contains software to install"
msgstr "Zawiera oprogramowanie do zainstalowania"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Rozpoznano jako „%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
@@ -3565,19 +3613,19 @@ msgstr "Nieznany typ pliku"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
-msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki „%s”"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
-msgid "_Select Application"
+msgid "_Select App"
msgstr "_Wybierz program"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas wyszukiwania programów:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
-msgid "Unable to search for application"
+msgid "Unable to search for app"
msgstr "Nie można wyszukać programu"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
@@ -3587,8 +3635,8 @@ msgstr "_Wyszukaj w Menedżerze oprogramowania"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
-"an application to open this file?"
+"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
+"to open this file?"
msgstr ""
"Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki „%s”. Wyszukać program, "
"który może otworzyć ten plik?"
@@ -3794,33 +3842,33 @@ msgstr "Konflikt plików i katalogów"
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt plików"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591
msgid ""
-"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
-"applications that can open the archive."
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
+"that can open the archive."
msgstr ""
"Archiwa chronione hasłem nie są jeszcze obsługiwane. Ta lista zawiera "
"programy, które mogą otworzyć to archiwum."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "Archiwum „%s” jest chronione hasłem."
-#: src/nautilus-pathbar.c:269
+#: src/nautilus-pathbar.c:277
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Menu bieżącego katalogu"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
+#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
msgid "Operating System"
msgstr "System operacyjny"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:363
+#: src/nautilus-pathbar.c:371
msgid "Administrator Root"
msgstr "Główny katalog jako administrator"
@@ -3833,8 +3881,8 @@ msgstr "Za_mknij"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
-#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397
+#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -3902,11 +3950,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Szczegóły: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:306
+#: src/nautilus-progress-info.c:305
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"
-#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowanie"
@@ -3931,97 +3979,93 @@ msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Ukończono wszystkie działania na plikach"
-#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
+#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Read and write"
msgstr "Odczyt i zapis"
-#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
+#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
-#: src/nautilus-properties-window.c:357
+#: src/nautilus-properties-window.c:356
msgid "Read/write, no access"
msgstr "Odczyt/zapis, bez dostępu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169
msgid "Access files"
msgstr "Dostęp do plików"
-#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163
msgid "List files only"
msgstr "Tylko wyświetlanie plików"
-#: src/nautilus-properties-window.c:382
+#: src/nautilus-properties-window.c:381
msgid "Write-only"
msgstr "Tylko do zapisu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:386
+#: src/nautilus-properties-window.c:385
msgid "Write-only, no access"
msgstr "Tylko do zapisu, bez dostępu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:393
+#: src/nautilus-properties-window.c:392
msgid "Access-only"
msgstr "Tylko dostęp"
-#: src/nautilus-properties-window.c:702
+#: src/nautilus-properties-window.c:701
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Nie można przypisać więcej niż jednej niestandardowej ikony jednocześnie."
-#: src/nautilus-properties-window.c:703
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić niestandardową ikonę."
-#: src/nautilus-properties-window.c:719
+#: src/nautilus-properties-window.c:718
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym."
-#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
+#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Jako niestandardowe ikony mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
-#: src/nautilus-properties-window.c:726
+#: src/nautilus-properties-window.c:725
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/nautilus-properties-window.c:766
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar"
msgstr "Odznacz jako ulubione"
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznany"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1694
+#: src/nautilus-properties-window.c:1703
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1844
+#: src/nautilus-properties-window.c:1853
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
+#: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052
msgid "Multiple"
msgstr "Więcej niż jeden"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2164
+#: src/nautilus-properties-window.c:2176
msgid "Empty folder"
msgstr "Pusty katalog"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Zawartość jest nieczytelna"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: src/nautilus-properties-window.c:2192
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4029,47 +4073,51 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2190
+#: src/nautilus-properties-window.c:2202
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2510
+#: src/nautilus-properties-window.c:2532
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Systemu plików %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3658
+#: src/nautilus-properties-window.c:3687
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień „%s”."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-properties-window.c:4139
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna właściwości."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4285
+#: src/nautilus-properties-window.c:4308
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Wybór niestandardowej ikony"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: src/nautilus-properties-window.c:4310
msgid "_Revert"
msgstr "P_rzywróć"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4289
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: src/nautilus-query.c:543
+#: src/nautilus-query.c:542
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Wyszukiwanie „%s”"
-#: src/nautilus-query-editor.c:635
+#: src/nautilus-query-editor.c:629
+msgid "Search files and folders"
+msgstr "Wyszukiwanie plików i katalogów"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:636
msgid "Clear entry"
msgstr "Czyści pole"
@@ -4085,34 +4133,34 @@ msgstr "Zmiana nazwy pliku"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Nie można ukończyć żądanego wyszukiwania"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Wyświetla listę do wybrania daty"
-#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Wyświetla kalendarz do wybrania daty"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:420
+#: src/nautilus-search-popover.c:418
msgid "Any time"
msgstr "W dowolnym czasie"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:517
+#: src/nautilus-search-popover.c:515
msgid "Other Type…"
msgstr "Inny typ…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:647
msgid "Select type"
msgstr "Wybór typu"
-#: src/nautilus-search-popover.c:640
+#: src/nautilus-search-popover.c:651
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
-#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/nautilus-search-popover.c:728
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Wybierz daty…"
@@ -4177,7 +4225,7 @@ msgstr "C_ofnij"
msgid "_Redo"
msgstr "Po_nów"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4185,7 +4233,7 @@ msgstr[0] "Od wczoraj"
msgstr[1] "Od %d dni temu"
msgstr[2] "Od %d dni temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4193,7 +4241,7 @@ msgstr[0] "Wczoraj"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4201,7 +4249,7 @@ msgstr[0] "Od ostatniego tygodnia"
msgstr[1] "Od %d tygodni temu"
msgstr[2] "Od %d tygodni temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4209,7 +4257,7 @@ msgstr[0] "Ostatni tydzień"
msgstr[1] "%d tygodnie temu"
msgstr[2] "%d tygodni temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4217,7 +4265,7 @@ msgstr[0] "Od ostatniego miesiąca"
msgstr[1] "Od %d miesięcy temu"
msgstr[2] "Od %d miesięcy temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4225,7 +4273,7 @@ msgstr[0] "Ostatni miesiąc"
msgstr[1] "%d miesiące temu"
msgstr[2] "%d miesięcy temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4233,7 +4281,7 @@ msgstr[0] "Od ostatniego roku"
msgstr[1] "Od %d lat temu"
msgstr[2] "Od %d lat temu"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4241,35 +4289,35 @@ msgstr[0] "Ostatni rok"
msgstr[1] "%d lata temu"
msgstr[2] "%d lat temu"
-#: src/nautilus-window.c:157
+#: src/nautilus-window.c:158
msgid "Parent folder"
msgstr "Katalog nadrzędny"
-#: src/nautilus-window.c:159
+#: src/nautilus-window.c:160
msgid "New tab"
msgstr "Nowa karta"
-#: src/nautilus-window.c:160
+#: src/nautilus-window.c:161
msgid "Close current view"
msgstr "Zamknięcie bieżącego widoku"
-#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1184
+#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "Przeniesiono „%s” do kosza"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1191
+#: src/nautilus-window.c:1194
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4278,14 +4326,14 @@ msgstr[1] "Usunięto %d pliki"
msgstr[2] "Usunięto %d plików"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1212
+#: src/nautilus-window.c:1215
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Odznaczono „%s” jako ulubione"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1218
+#: src/nautilus-window.c:1221
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4294,20 +4342,20 @@ msgstr[1] "Odznaczono %d pliki jako ulubione"
msgstr[2] "Odznaczono %d plików jako ulubione"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
+#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz „%s”"
-#: src/nautilus-window.c:2274
+#: src/nautilus-window.c:2367
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Obecnie nie zainstalowano żadnych wtyczek."
-#: src/nautilus-window.c:2278
+#: src/nautilus-window.c:2371
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Obecnie zainstalowane wtyczki:"
-#: src/nautilus-window.c:2280
+#: src/nautilus-window.c:2373
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Tego polecenia można używać wyłącznie do testowania błędów:"
@@ -4315,7 +4363,7 @@ msgstr "Tego polecenia można używać wyłącznie do testowania błędów:"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2301
+#: src/nautilus-window.c:2395
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n"
@@ -4323,24 +4371,24 @@ msgstr ""
"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2006-2009\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
"Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2022\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2023\n"
"Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n"
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015\n"
-"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2022"
+"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2023"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1070
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
msgid "Searching locations only"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1074
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach sieciowych"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1079
+#: src/nautilus-window-slot.c:1078
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Zdalne położenie — wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1083
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
@@ -4421,308 +4469,308 @@ msgstr "Nie można wczytać położenia"
msgid "Open with:"
msgstr "Otwieranie za pomocą:"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nowe okno"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Zamknięcie okna lub karty"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończenie działania"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Dodanie zakładki do bieżącego położenia"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Wyświetlenie pomocy"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Wyświetlenie preferencji"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnięcie"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponowienie"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Otwieranie"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Otwarcie"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Otwarcie w nowej karcie"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Otwarcie w nowym oknie"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Otwarcie położenia elementu (wyszukiwanie i ostatnio używane)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open file and close window"
-msgstr "Otwarcie pliku i zamknięcie okna"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open with default application"
+msgid "Open with default app"
msgstr "Otwarcie za pomocą domyślnego programu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nowa karta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Przejście do poprzedniej karty"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Przejście do następnej karty"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Otwarcie karty"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Przesunięcie karty w lewo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Przesunięcie karty w prawo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Przywrócenie karty"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Dalej"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "W górę"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "W dół"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Przejście do katalogu domowego"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Wprowadzenie położenia"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Pasek położenia z katalogiem głównym"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Pasek położenia z katalogiem domowym"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Przywrócenie domyślnego powiększenia"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Odświeżenie widoku"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Wyświetlenie/ukrycie ukrytych plików"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Wyświetlenie/ukrycie panelu bocznego"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Wyświetlenie/ukrycie menu działań"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Widok listy"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Widok siatki"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand folder"
msgstr "Rozwinięcie katalogu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse folder"
msgstr "Zwinięcie katalogu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Utworzenie katalogu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Zmiana nazwy"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Przeniesienie do kosza"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trwałe usunięcie"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Utworzenie dowiązania do skopiowanego elementu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Utworzenie dowiązania do zaznaczonego elementu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Wycięcie"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Skopiowanie"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Wklejenie"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Odwrócenie zaznaczenia"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Wyświetlenie właściwości elementu"
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
-msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgid "Choose an app to open the selected files."
msgstr "Wybór programu do otwarcia wybranych plików."
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
@@ -4779,8 +4827,8 @@ msgstr "Pierwotna nazwa pliku"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "_Rename"
msgstr "Z_mień nazwę"
@@ -4842,26 +4890,26 @@ msgstr "Hasło"
msgid "Enter a password here."
msgstr "Hasło…"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
+msgid "Re_name"
+msgstr "Zmień _nazwę"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
+msgid "Re_place"
+msgstr "Za_stąp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Nowa nazwa dla pliku docelowego"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129
msgid "_Reset"
msgstr "_Przywróć"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Zastosowanie do wszystkich plików i katalogów"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
-msgid "Re_name"
-msgstr "Zmień _nazwę"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
-msgid "Re_place"
-msgstr "Za_stąp"
-
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Zmiana uprawnień zawartych plików"
@@ -4871,7 +4919,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "Z_mień"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834
msgid "Others"
msgstr "Inni"
@@ -4911,10 +4959,13 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Wido_czne kolumny…"
+msgid "_Visible Columns"
+msgstr "Wido_czne kolumny"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Op_różnij kosz…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
@@ -4955,27 +5006,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otwórz katalog skryptów"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik"
@@ -5004,7 +5055,7 @@ msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Wklej do katalog_u"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
msgid "Create _Link"
msgstr "Utwórz d_owiązanie"
@@ -5022,8 +5073,8 @@ msgid "Email…"
msgstr "Wyślij e-mail…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Usuń z kosza"
+msgid "_Delete from Trash…"
+msgstr "_Usuń z kosza…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
@@ -5062,7 +5113,7 @@ msgstr "Widoczne kolumny"
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101
msgid "Full text match"
msgstr "Wyszukiwanie w tekście"
@@ -5076,13 +5127,13 @@ msgstr "Hasło…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
@@ -5100,7 +5151,7 @@ msgid "St_op"
msgstr "_Zatrzymaj"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
@@ -5121,15 +5172,15 @@ msgstr "_Katalogi przed plikami"
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_Rozwijane katalogi w widoku listy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Działanie otwierające elementy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Opcjonalne działania menu kontekstowego"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5137,15 +5188,15 @@ msgstr ""
"Wyświetla więcej działań w menu. Skrótów klawiszowych można używać nawet, "
"jeśli działania nie są wyświetlane."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Usuń t_rwale"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5154,19 +5205,19 @@ msgstr ""
"podczas przeglądania plików poza tym komputerem, na przykład na zdalnym "
"serwerze."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Wyszukiwanie w podkatalogach"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Wyświetlanie miniatur"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Określanie liczby plików w katalogach"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5174,24 +5225,24 @@ msgstr ""
"Informacje wyświetlane pod nazwami plików i katalogów. Wraz ze wzrostem "
"powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Podpisy ikon"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Drugi"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Trzeci"
@@ -5203,113 +5254,118 @@ msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Porządkowanie"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Wido_czne kolumny…"
+
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
msgid "Show operations"
msgstr "Wyświetla działania"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Nieznany system plików"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205
msgid "total"
msgstr "łącznie"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "used"
msgstr "użytych"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264
msgid "free"
msgstr "wolnych"
#. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293
msgid "Open in Disks"
msgstr "Otwórz w programie Dyski"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327
msgid "Link Target"
msgstr "Cel dowiązania"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
msgid "Parent Folder"
msgstr "Katalog nadrzędny"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425
msgid "Original Folder"
msgstr "Pierwotny katalog"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459
msgid "Trashed on"
msgstr "Data przeniesienia do kosza"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
msgid "_Permissions"
msgstr "_Uprawnienia"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641
msgid "_Executable as Program"
msgstr "Plik _wykonywalny jako program"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Ustawienie niestandardowych uprawnień"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Nieznane uprawnienia"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranych plików."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień, nie będąc właścicielem."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761
msgid "_Owner"
msgstr "_Właściciel"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
msgid "Folder Access"
msgstr "Dostęp do katalogu"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
msgid "File Access"
msgstr "Dostęp do pliku"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798
msgid "_Group"
msgstr "_Grupa"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
msgid "Security Context"
msgstr "Kontekst zabezpieczeń"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Zmień uprawnienia zawartych plików…"
@@ -5365,9 +5421,13 @@ msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Wyszukuje tylko nazwy plików"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Nowe okno"
+
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nowa karta"
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nowa _karta"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "Icon Size"
@@ -5450,19 +5510,33 @@ msgstr "Opcje widoku"
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nowa karta"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11
+msgid "Re_store Closed Tab"
+msgstr "_Przywróć zamkniętą kartę"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab to New _Window"
+msgstr "Przenieś kartę do no_wego okna"
+
+#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Zamk_nij inne karty"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
msgid "_Files"
msgstr "_Pliki"
@@ -5601,12 +5675,12 @@ msgstr "Połącz z _serwerem"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adres serwera…"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nie istnieje na liście zakładek"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s już istnieje na liście zakładek"
@@ -5677,73 +5751,73 @@ msgstr "Wyświetla inne położenia"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Błąd podczas odblokowywania urządzenia „%s”"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ta nazwa jest już zajęta"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nie można zatrzymać „%s”"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Usuń zakładkę"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Opróżnij kosz"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
+msgid "Empty Trash…"
+msgstr "Opróżnij kosz…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
msgid "_Power On"
msgstr "_Włącz"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Podłą_cz napęd"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom urządzenie wielody_skowe"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Odblokuj _urządzenie"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dłącz napęd"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj urządzenie wielody_skowe"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zablokuj urządzenie"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442
msgid "Format…"
msgstr "Sformatuj…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Lista często używanych skrótów, punktów montowania i zakładek."