summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2023-02-01 16:53:32 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-01 16:53:32 +0000
commit9fd2ad3422ff8b2221ff8458deb4fd22a447cec4 (patch)
treecc7290c345c185f5e984d2441df38729cca088c4
parent6fa4ba5cccf06b1aac17138e0960367902ce01ad (diff)
downloadnautilus-9fd2ad3422ff8b2221ff8458deb4fd22a447cec4.tar.gz
Update Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po1826
1 files changed, 952 insertions, 874 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3b1bebdfb..a379a6931 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,14 +19,14 @@
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2009.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2022.
-# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022.
+# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-24 06:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-29 11:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-25 21:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-01 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Ejecutar programa"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2274
+#: src/nautilus-window.c:2378
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
@@ -70,23 +70,25 @@ msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
+"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
+"can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus soporta todas las funciones básicas de un gestor de archivos y "
-"algunas más. Puede buscar y gestionar sus archivos y carpeta, tanto locales "
+"algunas más. Puede buscar y gestionar sus archivos y carpetas, tanto locales "
"como remotas, leer y escribir datos de y en dispositivos extraíbles, "
"ejecutar scripts y lanzar aplicaciones. Tiene tres vistas: rejilla de "
"iconos, lista de iconos y árbol. Se puede ampliar su funcionalidad con "
"scripts y complementos."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
-msgid "Tile View"
-msgstr "Vista de mosaico"
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:1122
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "Vista de rejilla"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
@@ -95,10 +97,10 @@ msgstr "Vista de mosaico"
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:234
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
@@ -106,9 +108,9 @@ msgstr "Buscar"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
-#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:321
+#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
msgid "Other Locations"
msgstr "Otras ubicaciones"
@@ -119,15 +121,14 @@ msgstr "carpeta;gestor;explorar;disco;sistema de archivos;nautilus;"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Usar siempre la entrada de lugar, en vez de la barra de ruta"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -136,11 +137,11 @@ msgstr ""
"usarán siempre una entrada textual para la barra de lugar, en vez de la "
"barra de rutas."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Indica si se debe realizar una la búsqueda recursiva"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -148,25 +149,25 @@ msgstr ""
"En qué ubicaciones deberá Nautilus buscar en subcarpetas. Los valores "
"disponibles son «local-only», «always», «never»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de "
"última modificación"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de "
"última modificación."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un elemento del menú contextual para eliminar "
"permanentemente"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual "
"de eliminación permanente para omitir la papelera."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un elemento del menú contextual para crear enlaces "
"desde archivos copiados o seleccionados"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -190,11 +191,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual "
"para crear enlaces desde archivos copiados o seleccionados."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -208,11 +209,11 @@ msgstr ""
"se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
"«never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -220,26 +221,25 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola "
"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Mostrar el instalador de paquetes para tipos MIME desconocidos"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"type is opened, in order to search for an app to handle it."
msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar el diálogo del instalador de paquetes en caso de "
-"abrir un tipo MIME desconocido, para buscar una aplicación adecuada que "
-"pueda manejarlo."
+"Indica si se debe usar un instalador de paquetes en el caso de abrir un tipo "
+"MIME desconocido, para buscar una aplicación adecuada que pueda manejarlo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de "
"Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -248,13 +248,13 @@ msgstr ""
"tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando "
"se pulse cualquiera de los botones."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del "
"examinador"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -264,12 +264,12 @@ msgstr ""
"tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
"tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -369,17 +369,27 @@ msgstr ""
"hidden» de «org.gtk.Settings.FileChooser»."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid ""
+"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
+"GTK 3 key to the GTK 4 ones."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Qué visor se debe usar al buscar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Cuando al buscar con Nautilus se cambiará al tipo de vista en esta opción de "
"configuración."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -387,7 +397,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe abrir la carpeta sobre la que se pase el puntero al "
"realizar una operación de arrastrar y soltar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -396,7 +406,7 @@ msgstr ""
"la carpeta sobre la que se pase el puntero se abrirá automáticamente después "
"de un cierto tiempo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -404,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe activar la búsqueda de texto completo de manera "
"predeterminada al abrir una ventana/pestaña nueva"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -414,19 +424,19 @@ msgstr ""
"de en el nombre. Esto conmuta el estado activo predeterminado, que todavía "
"se puede cambiar en la ventana emergente de búsqueda."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Formato de compresión de archivos predeterminado"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "El formato que se seleccionará al comprimir los archivos."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -437,28 +447,28 @@ msgstr ""
"ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», "
"«owner», «group», «permissions» y «mime_type»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de icono"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Columnas visibles en la vista de lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "Column order in list view"
msgstr "Orden de las columnas en la vista de lista"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Use tree view"
msgstr "Usar vista de árbol"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -466,52 +476,40 @@ msgstr ""
"Indica si se debe usar un árbol para navegación en vista de lista en lugar "
"de una lista plana."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Tamaño inicial de la ventana"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
-msgid ""
-"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
msgstr ""
"Una tupla que contiene la anchura y altura iniciales de la ventana de la "
"aplicación."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma "
"predeterminada."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
-"lugar visible."
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar."
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
-#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983
-#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025
+#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
-#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
@@ -561,7 +559,7 @@ msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
@@ -652,50 +650,57 @@ msgstr "Estéreo"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
+#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Algo salió mal."
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "Propiedades de vídeo y de sonido"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propiedades de sonido"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
msgid "Video Properties"
msgstr "Propiedades de vídeo"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Propiedades de sonido/vídeo"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxeles"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124
msgid "Height"
msgstr "Altura"
@@ -705,7 +710,7 @@ msgstr "Altura"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de la cámara"
@@ -715,113 +720,108 @@ msgstr "Marca de la cámara"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo de la cámara"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposición"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Tasa de velocidad ISO"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Flash Fired"
msgstr "Con flash"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medida"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
# src/nautilus-property-browser.c:858
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Created On"
msgstr "Creado el"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
msgid "N"
msgstr "N"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
msgid "E"
msgstr "E"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
msgid "W"
msgstr "O"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Algo salió mal."
-
-#: src/nautilus-application.c:187
+#: src/nautilus-application.c:188
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
"establezca los permisos necesarios para que se pueda crear:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:194
+#: src/nautilus-application.c:195
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -844,21 +844,21 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-application.c:611
+#: src/nautilus-application.c:606
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-application.c:619
+#: src/nautilus-application.c:614
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-application.c:628
+#: src/nautilus-application.c:623
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select se debe usar con al menos un URI."
-#: src/nautilus-application.c:779
+#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -867,12 +867,12 @@ msgstr ""
"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329
+#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: src/nautilus-application.c:909
+#: src/nautilus-application.c:894
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -882,35 +882,35 @@ msgstr ""
"ubicación."
# src/nautilus-main.c:63
-#: src/nautilus-application.c:1009
+#: src/nautilus-application.c:994
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-application.c:1012
+#: src/nautilus-application.c:997
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar la versión del programa."
-#: src/nautilus-application.c:1014
+#: src/nautilus-application.c:999
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas"
# src/nautilus-main.c:65
-#: src/nautilus-application.c:1016
+#: src/nautilus-application.c:1001
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1018
+#: src/nautilus-application.c:1003
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre."
-#: src/nautilus-application.c:1019
+#: src/nautilus-application.c:1004
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-app-chooser.c:77
#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr "Error al establecer «%s» como la aplicación predeterminada: %s"
#: src/nautilus-app-chooser.c:80
@@ -921,10 +921,10 @@ msgstr "No se pudo establecer como predeterminada"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:198
#, c-format
-msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr "Elija una aplicación para abrir <b>%s</b>."
# src/nautilus-sidebar.c:1145
@@ -953,20 +953,24 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar el programa:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:148
+#: src/nautilus-autorun-software.c:150
+msgid "The program is not marked as executable."
+msgstr "El programa no está marcado como ejecutable."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:153
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "No se pudo encontrar el programa"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:155
+#: src/nautilus-autorun-software.c:160
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Hubo un problema al ejecutar este programa."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:187
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -975,38 +979,38 @@ msgstr ""
"«%s» contiene software pensado para iniciarse automáticamente. ¿Quiere "
"ejecutarlo?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:225
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "«%s» no debe ser un nombre nuevo único."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» puede causar conflicto con un archivo existente."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres no pueden contener «/»."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "«.» no es un nombre válido."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "«..» no es un nombre válido."
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1014,7 +1018,7 @@ msgstr[0] "Renombrar %d carpeta"
msgstr[1] "Renombrar %d carpetas"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1024,7 +1028,7 @@ msgstr[1] "Renombrar %d archivos"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1033,7 +1037,6 @@ msgstr[1] "Renombrar %d archivos y carpetas"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Nombre original (ascendente)"
@@ -1122,23 +1125,39 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
-#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302
+#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
+#: src/nautilus-clipboard.c:80
+#, c-format
+msgid "Clipboard string cannot be NULL."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
+#: src/nautilus-clipboard.c:89
+#, c-format
+msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-clipboard.c:98
+#, c-format
+msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
+msgstr ""
+
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:60
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "El nombre y el icono del archivo."
@@ -1146,11 +1165,11 @@ msgstr "El nombre y el icono del archivo."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:67
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "El tamaño del archivo."
@@ -1158,142 +1177,142 @@ msgstr "El tamaño del archivo."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:74
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "El tipo de archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Detailed Type"
msgstr "Tipo detallado"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "El tipo detallado del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Creado"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The date the file was created."
msgstr "La fecha en que se creó el archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-column-utilities.c:116
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
msgid "The owner of the file."
msgstr "El propietario del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-column-utilities.c:124
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
msgid "The group of the file."
msgstr "El grupo del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-column-utilities.c:132
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Los permisos del archivo."
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-column-utilities.c:140
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr "La ubicación del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Modified — Time"
msgstr "Modificado: fecha"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/nautilus-column-utilities.c:155
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Recientes"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La fecha en que el usuario accedió al archivo."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783
+#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766
msgid "Star"
msgstr "Destacar"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:167
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Muestra si el archivo es favorito."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Trashed On"
msgstr "Movido a la papelera en"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Original Location"
msgstr "Lugar original"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:221
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Lugar original del archivo antes de moverlo a la papelera"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/nautilus-column-utilities.c:238
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:240
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevancia del rango de búsqueda"
@@ -1341,36 +1360,36 @@ msgstr "Detalles: %s"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación."
+msgid "There was an error launching the app."
+msgstr "Hubo un error al lanzar la aplicación."
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Detalles: no se ha creado el proxy."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:674
+#: src/nautilus-directory.c:672
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: src/nautilus-dnd.c:111
+#: src/nautilus-dnd.c:114
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover aquí"
-#: src/nautilus-dnd.c:116
+#: src/nautilus-dnd.c:119
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aquí"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: src/nautilus-dnd.c:121
+#: src/nautilus-dnd.c:124
msgid "_Link Here"
msgstr "En_lazar aquí"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027
#: src/nautilus-mime-actions.c:607
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
@@ -1460,101 +1479,108 @@ msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#: src/nautilus-error-reporting.c:283
#, c-format
msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
+"use a different name."
msgstr ""
-"El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «/». Use un nombre "
+"El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «%c». Use un nombre "
"distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#: src/nautilus-error-reporting.c:291
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "El nombre «%s» no es válido. Use un nombre distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#: src/nautilus-error-reporting.c:300
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "El nombre «%s» es demasiado largo. Use un nombre distinto."
+#: src/nautilus-error-reporting.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
+"application, close it before renaming it."
+msgstr ""
+
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#: src/nautilus-error-reporting.c:333
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+#: src/nautilus-error-reporting.c:338
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "El elemento no se pudo renombrar."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#: src/nautilus-error-reporting.c:450
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renombrando «%s» a «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1348 src/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este archivo no se puede montar"
-#: src/nautilus-file.c:1407
+#: src/nautilus-file.c:1402
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Este archivo no se puede desmontar"
-#: src/nautilus-file.c:1454
+#: src/nautilus-file.c:1449
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Este archivo no se puede expulsar"
-#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1494 src/nautilus-vfs-file.c:580
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
-#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598
+#: src/nautilus-file.c:1553 src/nautilus-file.c:1593
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este archivo no se puede parar"
-#: src/nautilus-file.c:1978
+#: src/nautilus-file.c:1973
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-file.c:2021
+#: src/nautilus-file.c:2016
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
-#: src/nautilus-file.c:2105
+#: src/nautilus-file.c:2100
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"
-#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
-#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:325
+#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
msgid "Starred"
msgstr "Destacados"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5463
+#: src/nautilus-file.c:5363
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5468
+#: src/nautilus-file.c:5368
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: src/nautilus-file.c:5477
+#: src/nautilus-file.c:5377
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
@@ -1562,7 +1588,7 @@ msgstr "Ayer"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5486
+#: src/nautilus-file.c:5386
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
@@ -1570,19 +1596,19 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: src/nautilus-file.c:5393
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer a las %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5503
+#: src/nautilus-file.c:5403
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5512
+#: src/nautilus-file.c:5412
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a las %H:%M"
@@ -1590,14 +1616,14 @@ msgstr "%a a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5519
+#: src/nautilus-file.c:5419
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a las %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5530
+#: src/nautilus-file.c:5430
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1605,7 +1631,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5540
+#: src/nautilus-file.c:5440
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a las %H:%M"
@@ -1614,7 +1640,7 @@ msgstr "%-e %b a las %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5548
+#: src/nautilus-file.c:5448
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
@@ -1622,7 +1648,7 @@ msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5559
+#: src/nautilus-file.c:5459
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1631,7 +1657,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5469
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
@@ -1640,51 +1666,51 @@ msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5577
+#: src/nautilus-file.c:5477
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5489
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file.c:6015
+#: src/nautilus-file.c:5915
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"
-#: src/nautilus-file.c:6353
+#: src/nautilus-file.c:6253
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file.c:6372
+#: src/nautilus-file.c:6272
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "El propietario «%s» especificado no existe"
-#: src/nautilus-file.c:6672
+#: src/nautilus-file.c:6572
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
-#: src/nautilus-file.c:6691
+#: src/nautilus-file.c:6591
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "El grupo «%s» especificado no existe"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6833
+#: src/nautilus-file.c:6733
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (usted)"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: src/nautilus-file.c:6865
+#: src/nautilus-file.c:6765
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1692,7 +1718,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file.c:6866
+#: src/nautilus-file.c:6766
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1700,7 +1726,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file.c:6867
+#: src/nautilus-file.c:6767
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1708,7 +1734,7 @@ msgstr[0] "%u archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
-#: src/nautilus-file.c:6951
+#: src/nautilus-file.c:6851
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -1717,19 +1743,19 @@ msgstr[1] "%s bytes"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7261
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7373
+#: src/nautilus-file.c:7273
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
#. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:7382
+#: src/nautilus-file.c:7282
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconocido"
@@ -1737,82 +1763,82 @@ msgstr "Tipo desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7413
+#: src/nautilus-file.c:7313
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
+#: src/nautilus-file.c:7351 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7418
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7452
+#: src/nautilus-file.c:7352
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: src/nautilus-file.c:7453
+#: src/nautilus-file.c:7353
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: src/nautilus-file.c:7454
+#: src/nautilus-file.c:7354
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: src/nautilus-file.c:7455
+#: src/nautilus-file.c:7355
msgid "Archive"
msgstr "Archivador"
-#: src/nautilus-file.c:7456
+#: src/nautilus-file.c:7356
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
-#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
+#: src/nautilus-file.c:7357 src/nautilus-file.c:7358
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-file.c:7461
+#: src/nautilus-file.c:7361
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: src/nautilus-file.c:7462
+#: src/nautilus-file.c:7362
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-file.c:7463
+#: src/nautilus-file.c:7363
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7365 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7392
msgid "Other"
msgstr "Otro"
-#: src/nautilus-file.c:7520
+#: src/nautilus-file.c:7420
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-file.c:7525
+#: src/nautilus-file.c:7425
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/nautilus-file.c:7564
+#: src/nautilus-file.c:7464
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
@@ -1822,17 +1848,17 @@ msgstr "Enlace"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
-#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enlace (roto)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7860
+#: src/nautilus-file.c:7760
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s libre"
@@ -1874,67 +1900,65 @@ msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+#: src/nautilus-file-operations.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:273
msgid "S_kip All"
msgstr "Omitir to_do"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:274
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:275
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:276
msgid "Delete _All"
msgstr "Eliminar _todo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:277
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:278
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
msgid "_Merge"
msgstr "_Mezclar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:280
msgid "Merge _All"
msgstr "Mezclar _todo"
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:281
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar de todas _formas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:370
+#: src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1942,14 +1966,14 @@ msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1957,7 +1981,7 @@ msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Otro enlace hacia %s"
@@ -1966,25 +1990,25 @@ msgstr "Otro enlace hacia %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-operations.c:537
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:532
+#: src/nautilus-file-operations.c:544
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:551
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
@@ -1994,12 +2018,12 @@ msgstr "%'dº enlace hacia %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
@@ -2007,34 +2031,34 @@ msgstr " (otra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
-#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:615
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:617
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:619
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#: src/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626
+#: src/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia)%s"
@@ -2043,8 +2067,8 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
-#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
+#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
@@ -2054,43 +2078,48 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:653
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:657
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:760
+#: src/nautilus-file-operations.c:772
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:770
+#: src/nautilus-file-operations.c:782
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%s» de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2105,27 +2134,27 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/nautilus-file-operations.c:1716
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1720
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2138,19 +2167,19 @@ msgstr[1] ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-file-operations.c:1816
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Eliminado «%s»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:1820
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Eliminando «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: src/nautilus-file-operations.c:1831
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2158,7 +2187,7 @@ msgstr[0] "Eliminado %'d archivo"
msgstr[1] "Eliminados %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: src/nautilus-file-operations.c:1837
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2167,12 +2196,12 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256
-#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304
-#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190
-#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845
-#: src/nautilus-file-operations.c:8913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006
+#: src/nautilus-file-operations.c:9074
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2182,7 +2211,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2190,7 +2219,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2198,51 +2227,51 @@ msgstr[0] "(%d archivo/sg)"
msgstr[1] "(%d archivos/sg)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error al eliminar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2066
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Hubo un error al eliminar la carpeta «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: src/nautilus-file-operations.c:2069
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Hubo un error al eliminar el archivo «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar el archivo «%s»."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Enviando «%s» a la papelera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2210
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "«%s» movido a la papelera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2221
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a la papelera"
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a la papelera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2250,39 +2279,39 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a la papelera"
msgstr[1] "Movidos %'d archivos a la papelera"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2376
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No puede mover «%s» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2388
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2685
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
msgid "Trashing Files"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: src/nautilus-file-operations.c:2689
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando archivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No se pudo expulsar %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2851
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3020
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3021
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2291,19 +2320,19 @@ msgstr ""
"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No vaciar la papelera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No se pudo acceder a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3253
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2311,7 +2340,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%s)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%s)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2319,7 +2348,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%s)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%s)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3279
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2327,7 +2356,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%s)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%s)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3289
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2335,7 +2364,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3298
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2343,29 +2372,29 @@ msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785
#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al copiar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973
#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while moving."
msgstr "Error al mover."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3361
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Error al comprimir archivos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3453
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2374,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%s» no se pueden gestionar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2382,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta "
"«%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3514
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2390,12 +2419,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"La carpeta «%s» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2404,32 +2433,32 @@ msgstr ""
"El archivo «%s» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
"leerlo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Error al copiar a «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "El destino no es una carpeta."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3876
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2437,53 +2466,53 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
"hacer espacio."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3880
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Se requiere %s espacio disponible adicional para copiar al destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3920
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
msgid "The destination is read-only."
msgstr "El destino es de sólo lectura."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3997
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Moviendo «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:4001
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Movido «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Copiando «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:4012
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Copiado «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplicando «%s»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4050
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Duplicado «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:4069
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2491,7 +2520,7 @@ msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:4075
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2499,7 +2528,7 @@ msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2507,21 +2536,21 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:4100
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4123
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4133
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2535,9 +2564,9 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232
-#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585
-#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746
+#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2560,8 +2589,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376
-#: src/nautilus-file-operations.c:8872
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537
+#: src/nautilus-file-operations.c:9033
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2573,7 +2602,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — quedan %s (%s/sg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2619,8 +2648,8 @@ msgstr ""
"La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760
-#: src/nautilus-file-operations.c:6506
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Error al mover «%s»."
@@ -2636,88 +2665,88 @@ msgstr "Hubo un error al obtener información sobre el origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Error al copiar «%s»."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:5767
+#: src/nautilus-file-operations.c:5771
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5854
+#: src/nautilus-file-operations.c:5858
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6044
+#: src/nautilus-file-operations.c:6048
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: src/nautilus-file-operations.c:6164
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparándose para mover a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#: src/nautilus-file-operations.c:6172
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6508
+#: src/nautilus-file-operations.c:6511
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %s."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: src/nautilus-file-operations.c:6756
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
msgid "Moving Files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6862
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creando enlaces en «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6866
+#: src/nautilus-file-operations.c:6869
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2725,98 +2754,120 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7016
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Error al crear el enlace hacia %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7020
+#: src/nautilus-file-operations.c:7023
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7028
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7033
+#: src/nautilus-file-operations.c:7036
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %s."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-operations.c:7363
+#: src/nautilus-file-operations.c:7366
msgid "Setting permissions"
msgstr "Establecido permisos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7642
+#: src/nautilus-file-operations.c:7659
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin título"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7657
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin título"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7940
+#: src/nautilus-file-operations.c:7957
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Error al crear la carpeta %s."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7945
+#: src/nautilus-file-operations.c:7962
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Error al crear el archivo %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7949
+#: src/nautilus-file-operations.c:7966
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %s."
+#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
+#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
+#: src/nautilus-file-operations.c:8049
+msgid "Pasted image"
+msgstr "Imagen pegada"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8071
+msgid "Saving clipboard image to file"
+msgstr "Guardando imagen del portapapeles a un archivo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8078
+msgid "Successfully pasted clipboard image to file"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8105
+msgid "Failed to paste image"
+msgstr "Falló al pegar la imagen"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8171
+msgid "Retrieving clipboard data"
+msgstr "Obteniendo datos del portapapeles"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8385
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8266
+#: src/nautilus-file-operations.c:8427
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verificando destino"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:8316
+#: src/nautilus-file-operations.c:8477
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extrayendo «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532
+#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Error al extraer «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8449
+#: src/nautilus-file-operations.c:8610
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Hubo un error al extraer «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#: src/nautilus-file-operations.c:8696
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "No hay espacio libre disponible para extraer %s"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8568
+#: src/nautilus-file-operations.c:8729
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Extraído «%s» a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:8574
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2824,22 +2875,22 @@ msgstr[0] "Extraído %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Extraídos %'d archivos a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:8608
+#: src/nautilus-file-operations.c:8769
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparándose para extraer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8736
+#: src/nautilus-file-operations.c:8897
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extrayendo archivos"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8796
+#: src/nautilus-file-operations.c:8957
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimiendo «%s» en «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8802
+#: src/nautilus-file-operations.c:8963
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2847,63 +2898,63 @@ msgstr[0] "Comprimiendo %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Comprimiendo %'d archivos en «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8950
+#: src/nautilus-file-operations.c:9111
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Error al comprimir «%s» en «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8956
+#: src/nautilus-file-operations.c:9117
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Error al comprimir %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Error al comprimir %'d archivos en «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8966
+#: src/nautilus-file-operations.c:9127
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Hubo un error al comprimir los archivos."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8991
+#: src/nautilus-file-operations.c:9152
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimido «%s» en «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8997
+#: src/nautilus-file-operations.c:9158
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimido %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Comprimidos %'d archivos en «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9095
+#: src/nautilus-file-operations.c:9256
msgid "Compressing Files"
msgstr "Comprimiendo archivos"
-#: src/nautilus-files-view.c:442
+#: src/nautilus-files-view.c:393
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/nautilus-files-view.c:1798
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "Examples: "
msgstr "Ejemplos: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2821
+#: src/nautilus-files-view.c:2850
msgid "Could not paste files"
msgstr "No se ha podido pegar los archivos"
-#: src/nautilus-files-view.c:2822
+#: src/nautilus-files-view.c:2851
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Los permisos no permiten pegar archivos en esta carpeta"
-#: src/nautilus-files-view.c:2973
+#: src/nautilus-files-view.c:2984
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2912,13 +2963,13 @@ msgstr ""
"~/.local/share/nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
+#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#: src/nautilus-files-view.c:3536
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2926,7 +2977,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/nautilus-files-view.c:3499
+#: src/nautilus-files-view.c:3550
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2935,7 +2986,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3514
+#: src/nautilus-files-view.c:3565
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2943,7 +2994,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/nautilus-files-view.c:3533
+#: src/nautilus-files-view.c:3584
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2952,7 +3003,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3542
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2963,7 +3014,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3557
+#: src/nautilus-files-view.c:3608
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2976,90 +3027,90 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#: src/nautilus-files-view.c:3658
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "No se encontraron resultados"
-#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Pruebe a hacer una búsqueda diferente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-files-view.c:3711
+#: src/nautilus-files-view.c:3762
msgid "Trash is Empty"
msgstr "La papelera está vacía"
-#: src/nautilus-files-view.c:3717
+#: src/nautilus-files-view.c:3768
msgid "No Starred Files"
msgstr "No hay archivos destacados"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: src/nautilus-files-view.c:3723
+#: src/nautilus-files-view.c:3774
msgid "No Recent Files"
msgstr "No hay archivos recientes"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-files-view.c:3729
+#: src/nautilus-files-view.c:3780
msgid "Folder is Empty"
msgstr "La carpeta está vacía"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5971
+#: src/nautilus-files-view.c:6013
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para mover"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5975
+#: src/nautilus-files-view.c:6017
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
+#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:6416
+#: src/nautilus-files-view.c:6430
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para extraer"
-#: src/nautilus-files-view.c:6518
+#: src/nautilus-files-view.c:6532
msgid "Error sending email."
msgstr "Error al enviar el correo."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6823
+#: src/nautilus-files-view.c:6837
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No se pudo quitar «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755
+#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6878
+#: src/nautilus-files-view.c:6892
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984
+#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:8001
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3067,98 +3118,85 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/nautilus-files-view.c:8033
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8071
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/nautilus-files-view.c:8076
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: src/nautilus-files-view.c:8051
+#: src/nautilus-files-view.c:8077
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraer a…"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8081
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/nautilus-files-view.c:8133
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8145
+#: src/nautilus-files-view.c:8171
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8151
+#: src/nautilus-files-view.c:8177
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8195
msgid "Stop Drive"
msgstr "Detener unidad"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8187
+#: src/nautilus-files-view.c:8213
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8193
+#: src/nautilus-files-view.c:8219
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Se soltó Texto.txt"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre no válido."
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Se soltó Texto.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
-msgid "dropped data"
-msgstr "se soltaron los datos"
-
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
@@ -3297,8 +3335,8 @@ msgstr[1] "_Rehacer copiar %d elementos"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Eliminar «%s»"
@@ -3548,88 +3586,88 @@ msgstr "_Deshacer mover a la papelera"
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Rehacer mover a la papelera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Restaurar los permisos originales de los elementos contenidos en «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Establecer los permisos de los elementos contenidos en «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Deshacer cambiar permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Rehacer cambiar permisos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restaurar los permisos originales de «%s»"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Establecer los permisos de «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurar el grupo de «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Establecer el grupo de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Deshacer cambiar grupo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Rehacer cambiar grupo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurar el propietario de «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Establecer el propietario de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Deshacer cambiar propietario"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Rehacer cambiar propietario"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Deshacer extraer"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Rehacer extraer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3637,107 +3675,107 @@ msgstr[0] "Eliminar %d elemento extraído"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos extraídos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extraer «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extraer %d archivo"
msgstr[1] "Extraer %d archivos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Comprimir «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Comprimir %d archivo"
msgstr[1] "Comprimir %d archivos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Deshacer comprimir"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Rehacer comprimir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:885
+#: src/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:889
+#: src/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No se pudo restaurar el elemento desde la papelera"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de música"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD de música"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de super vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de Fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de imágenes"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contiene fotos digitales."
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
msgid "Contains music"
msgstr "Contiene música"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
msgid "Contains software to run"
msgstr "Contiene software que ejecutar"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
msgid "Contains software to install"
msgstr "Contiene software que instalar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detectado como «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contiene música y fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contiene fotos y música"
@@ -3849,20 +3887,21 @@ msgstr "El archivo es de un tipo desconocido"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
-msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s»"
+msgid "There is no app installed for “%s” files"
+msgstr "No hay una aplicación instalada para los archivos «%s»"
-# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
-msgid "_Select Application"
+msgid "_Select App"
msgstr "_Seleccionar aplicación"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
-msgid "Unable to search for application"
+msgid "Unable to search for app"
msgstr "No se pudo buscar una aplicación"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
@@ -3872,11 +3911,11 @@ msgstr "_Buscar en Software"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
-"an application to open this file?"
+"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
+"to open this file?"
msgstr ""
-"No existe una aplicación instalada para los archivos «%s». ¿Quiere buscar "
-"una aplicación para abrir este archivo?"
+"No hay una aplicación instalada para los archivos «%s». ¿Quiere buscar una "
+"aplicación para abrir este archivo?"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
@@ -4104,33 +4143,34 @@ msgstr "Conflicto de archivos y carpetas"
msgid "File conflict"
msgstr "Conflicto de archivo"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591
msgid ""
-"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
-"applications that can open the archive."
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
+"that can open the archive."
msgstr ""
-"Los archivos protegidos con contraseña ya no están soportado. Esta lista "
+"Los archivos protegidos con contraseña ya no están soportados. Esta lista "
"contiene aplicaciones que pueden abrir el archivo."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "«%s» está protegido con contraseña."
-#: src/nautilus-pathbar.c:269
+#: src/nautilus-pathbar.c:277
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Menú de la carpeta actual"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:364
+#: src/nautilus-pathbar.c:371
msgid "Administrator Root"
msgstr "/"
@@ -4144,8 +4184,8 @@ msgstr "_Cerrar"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
-#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397
+#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -4221,12 +4261,12 @@ msgstr "Detalles: "
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: src/nautilus-progress-info.c:306
+#: src/nautilus-progress-info.c:305
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:703
-#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
@@ -4252,100 +4292,97 @@ msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138
+#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura y escritura"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114
+#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y eliminar archivos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:357
+#: src/nautilus-properties-window.c:356
msgid "Read/write, no access"
msgstr "Lectura/escritura, sin acceso"
-#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132
+#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a archivos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102
+#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163
msgid "List files only"
msgstr "Sólo listar archivos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:382
+#: src/nautilus-properties-window.c:381
msgid "Write-only"
msgstr "Sólo escritura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:386
+#: src/nautilus-properties-window.c:385
msgid "Write-only, no access"
msgstr "Sólo escritura, sin acceso"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:393
+#: src/nautilus-properties-window.c:392
msgid "Access-only"
msgstr "Sólo acceso"
-#: src/nautilus-properties-window.c:718
+#: src/nautilus-properties-window.c:701
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
-#: src/nautilus-properties-window.c:719
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."
-#: src/nautilus-properties-window.c:735
+#: src/nautilus-properties-window.c:718
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
-#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743
+#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
-#: src/nautilus-properties-window.c:742
+#: src/nautilus-properties-window.c:725
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
-#: src/nautilus-properties-window.c:783
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:766
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar"
msgstr "Quitar el destaque"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: src/nautilus-properties-window.c:1688
+#: src/nautilus-properties-window.c:1703
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: src/nautilus-properties-window.c:1838
+#: src/nautilus-properties-window.c:1853
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034
+#: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2158
+#: src/nautilus-properties-window.c:2176
msgid "Empty folder"
msgstr "Carpeta vacía"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/nautilus-properties-window.c:2162
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Contenido ilegible"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: src/nautilus-properties-window.c:2174
+#: src/nautilus-properties-window.c:2192
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4353,53 +4390,57 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s"
msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/nautilus-properties-window.c:2184
+#: src/nautilus-properties-window.c:2202
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2503
+#: src/nautilus-properties-window.c:2532
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#: src/nautilus-properties-window.c:3687
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/nautilus-properties-window.c:4150
+#: src/nautilus-properties-window.c:4139
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventana de propiedades."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+#: src/nautilus-properties-window.c:4308
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: src/nautilus-properties-window.c:4310
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: src/nautilus-query.c:543
+#: src/nautilus-query.c:542
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Buscar «%s»"
-#: src/nautilus-query-editor.c:635
+#: src/nautilus-query-editor.c:629
+msgid "Search files and folders"
+msgstr "Buscar archivos y carpetas"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:636
msgid "Clear entry"
msgstr "Limpiar entrada"
@@ -4417,45 +4458,45 @@ msgstr "Renombrar archivo"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "No se pudo completa la búsqueda solicitada"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Mostrar una lista para seleccionar la fecha"
-#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Mostrar un calendario para seleccionar la fecha"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:420
+#: src/nautilus-search-popover.c:418
msgid "Any time"
msgstr "En cualquier momento"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:517
+#: src/nautilus-search-popover.c:515
msgid "Other Type…"
msgstr "Otro tipo…"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:647
msgid "Select type"
msgstr "Seleccione el tipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-search-popover.c:640
+#: src/nautilus-search-popover.c:651
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/nautilus-search-popover.c:728
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccionar fechas…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
@@ -4512,23 +4553,23 @@ msgid "_Settings"
msgstr "C_onfiguración"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4536,7 +4577,7 @@ msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:240
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4544,21 +4585,21 @@ msgstr[0] "Última semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Última semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Último mes"
msgstr[1] "Hace %d meses"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4566,7 +4607,7 @@ msgstr[0] "Último mes"
msgstr[1] "Hace %d meses"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:253
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4574,44 +4615,38 @@ msgstr[0] "Último año"
msgstr[1] "Hace %d años"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Último año"
msgstr[1] "Hace %d años"
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: src/nautilus-view.c:150
-msgid "Grid View"
-msgstr "Vista de rejilla"
-
-#: src/nautilus-window.c:153
+#: src/nautilus-window.c:158
msgid "Parent folder"
msgstr "Carpeta padre"
-#: src/nautilus-window.c:155
+#: src/nautilus-window.c:160
msgid "New tab"
msgstr "Pestaña nueva"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: src/nautilus-window.c:156
+#: src/nautilus-window.c:161
msgid "Close current view"
msgstr "Cerrar la vista actual"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1180
+#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "«%s» movido a la papelera"
@@ -4619,7 +4654,7 @@ msgstr "«%s» movido a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1187
+#: src/nautilus-window.c:1194
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4628,7 +4663,7 @@ msgstr[1] "%d archivos eliminados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1208
+#: src/nautilus-window.c:1215
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» desmarcado como favorito"
@@ -4636,7 +4671,7 @@ msgstr "«%s» desmarcado como favorito"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1214
+#: src/nautilus-window.c:1221
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4645,20 +4680,20 @@ msgstr[1] "%d archivos desmarcados como favoritos"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
+#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: src/nautilus-window.c:2263
+#: src/nautilus-window.c:2367
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "No hay complementos de instalados."
-#: src/nautilus-window.c:2267
+#: src/nautilus-window.c:2371
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Complementos activados actualmente:"
-#: src/nautilus-window.c:2269
+#: src/nautilus-window.c:2373
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr ""
"Sólo para depuración de errores, se puede pueden usar los siguientes "
@@ -4668,7 +4703,7 @@ msgstr ""
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2290
+#: src/nautilus-window.c:2395
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2010 - 2022\n"
@@ -4679,19 +4714,19 @@ msgstr ""
"Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n"
"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1070
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
msgid "Searching locations only"
msgstr "Buscando sólo ubicaciones"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1074
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Buscando sólo ubicaciones de red"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1079
+#: src/nautilus-window-slot.c:1078
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1083
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Buscando solo en la carpeta actual"
@@ -4778,18 +4813,18 @@ msgstr "No se pudo cargar el lugar"
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Cerrar ventana o pestaña"
@@ -4798,262 +4833,263 @@ msgstr "Cerrar ventana o pestaña"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Añade a marcadores la ubicación actual"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar la ayuda"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Mostrar las preferencias"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Abriendo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr ""
"Abrir ubicación del elemento (sólo para búsquedas y elementos recientes)"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open file and close window"
-msgstr "Abrir archivo y cerrar la ventana"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open with default application"
+msgid "Open with default app"
msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Pestaña nueva"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir a la pestaña anterior"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir a la siguiente pestaña"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Abrir pestaña"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Mover pestaña a la izquierda"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Mover pestaña a la derecha"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Restaurar pestaña"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Bajar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Ir a la carpeta de inicio"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Introducir ubicación"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Barra de ubicación incluyendo la raíz"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Barra de ubicación incluyendo la carpeta personal"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ver"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer nivel de ampliación"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualizar vista"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Mostrar/ocultar los archivos ocultos"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Mostrar/ocultar barra lateral"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Mostrar/ocultar el menú «Acción»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Vista de rejilla"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand folder"
msgstr "Expandir carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse folder"
msgstr "Contraer carpeta"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Crear carpeta"
@@ -5061,75 +5097,75 @@ msgstr "Crear carpeta"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Crear enlace al elemento copiado"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Crear enlace al elemento seleccionado"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Seleccionar elementos coincidentes"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del elemento"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
-msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgid "Choose an app to open the selected files."
msgstr "Elija una aplicación para abrir los archivos seleccionados."
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
@@ -5194,8 +5230,8 @@ msgstr "Nombre del archivo original"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
@@ -5212,28 +5248,28 @@ msgstr "Buscar y reemplazar _texto"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Ordenación numérica automática"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
msgid "Existing Text"
msgstr "Texto existente"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
msgid "Replace With"
msgstr "Reemplazar con"
@@ -5266,33 +5302,33 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Enter a password here."
msgstr "Introduzca una contraseña aquí."
-# src/nautilus-property-browser.c:875
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restablecer"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y carpetas"
-
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nombrar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
msgid "Re_place"
msgstr "Reem_plazar"
+# src/nautilus-property-browser.c:875
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restablecer"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y carpetas"
+
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
@@ -5304,7 +5340,7 @@ msgstr "Ca_mbiar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834
msgid "Others"
msgstr "Otros"
@@ -5352,14 +5388,18 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar t_odo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Columnas visibles…"
+msgid "_Visible Columns"
+msgstr "Columnas visibles"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Vaciar la _papelera…"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
@@ -5400,20 +5440,20 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
@@ -5422,14 +5462,14 @@ msgstr "E_xpulsar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
@@ -5463,7 +5503,7 @@ msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar en la carpeta"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
msgid "Create _Link"
msgstr "Crear en_lace"
@@ -5482,8 +5522,8 @@ msgid "Email…"
msgstr "Correo-e…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Eliminar de la papelera"
+msgid "_Delete from Trash…"
+msgstr "_Eliminar de la papelera…"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
@@ -5526,7 +5566,7 @@ msgstr "Columnas visibles"
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101
msgid "Full text match"
msgstr "Coincidir con el texto completo"
@@ -5541,15 +5581,15 @@ msgstr "Introducir contraseña…"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
@@ -5570,6 +5610,7 @@ msgstr "Dete_ner"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Añadir a _marcadores"
@@ -5591,15 +5632,15 @@ msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Carpetas _expansibles en la vista de lista"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Acción para abrir elementos"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Acciones opcionales del menú contextual"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5608,15 +5649,15 @@ msgstr ""
"incluso cuando las acciones no se muestran."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5625,22 +5666,22 @@ msgstr ""
"red, especialmente al examinar archivos fuera de este equipo, como puede ser "
"en un servidor remoto."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Contar el número de archivos en carpetas"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5649,24 +5690,24 @@ msgstr ""
"carpetas. Aparecerá más información cuando aumente la ampliación."
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Opciones de la vista de rejilla"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Primero"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tercero"
@@ -5678,130 +5719,135 @@ msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenación"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Columnas visibles…"
+
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
msgid "Show operations"
msgstr "Mostrar operaciones"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos desconocido"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205
msgid "total"
msgstr "total"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264
msgid "free"
msgstr "libre"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
#. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293
msgid "Open in Disks"
msgstr "Abrir en Discos"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327
msgid "Link Target"
msgstr "Destino del enlace"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
msgid "Parent Folder"
msgstr "Carpeta padre"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425
msgid "Original Folder"
msgstr "Carpeta original"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459
msgid "Trashed on"
msgstr "Movido a la papelera el"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
msgid "_Permissions"
msgstr "_Permisos"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Ejecutable como un programa"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Establecer permisos personalizados"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Permisos desconocidos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr ""
"No se han podido determinar los permisos de los archivos seleccionados "
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761
msgid "_Owner"
msgstr "_Propietario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
msgid "Folder Access"
msgstr "Acceso a carpeta"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
msgid "File Access"
msgstr "Acceso a archivo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798
msgid "_Group"
msgstr "_Grupo"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de seguridad"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…"
@@ -5862,9 +5908,14 @@ msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Buscar sólo en el nombre del archivo"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Ventana nueva"
+
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
-msgid "New Tab"
-msgstr "Pestaña nueva"
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Pestaña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
@@ -5967,21 +6018,36 @@ msgstr "Opciones de la vista"
msgid "_New Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11
+msgid "Re_store Closed Tab"
+msgstr "Re_staurar las pestañas cerradas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab to New _Window"
+msgstr "Mover pestaña a la nueva _ventana"
+
+#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Cerrar _otras pestañas"
+
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
msgid "_Files"
msgstr "_Archivos"
@@ -6075,14 +6141,14 @@ msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
@@ -6130,85 +6196,85 @@ msgstr "Conectar al _servidor"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s no existe en la lista de marcadores"
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s ya existe en la lista de marcadores"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
msgid "Recent files"
msgstr "Archivos recientes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
msgid "Starred files"
msgstr "Archivos destacados"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
msgid "Enter Location"
msgstr "Introducir ubicación"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Introducir manualmente una ubicación"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir la papelera"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar y abrir «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
msgid "New bookmark"
msgstr "Marcador nuevo"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un marcador nuevo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar otras ubicaciones"
@@ -6216,83 +6282,118 @@ msgstr "Mostrar otras ubicaciones"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Error al desbloquear «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275
msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nombre ya está en uso"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "No se pudo detener «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "No se pudo consultar a «%s» si hay cambios en el medio"
-# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Añadir marcador"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "Quita_r de marcadores"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vaciar la papelera"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
+msgid "Empty Trash…"
+msgstr "Vaciar la papelera…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidad"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloquear dispositivo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidad"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442
msgid "Format…"
msgstr "Formatear…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
+#~ msgid "Tile View"
+#~ msgstr "Vista de mosaico"
+
+#~ msgid "Show location bar in new windows"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra "
+#~ "de lugar visible."
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos "
+#~ "locales."
+
+#~ msgid "dropped data"
+#~ msgstr "se soltaron los datos"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+#~ msgid "_Select Application"
+#~ msgstr "_Seleccionar aplicación"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open file and close window"
+#~ msgstr "Abrir archivo y cerrar la ventana"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Pestaña nueva"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Añadir marcador"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Vaciar la papelera"
+
#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
#~ msgstr ""
#~ "Los elementos de la papelera se eliminarán automáticamente tras un "
@@ -6661,10 +6762,6 @@ msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Fondos de escritorio"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#~ msgid "Empty _Trash…"
-#~ msgstr "Vaciar la _papelera…"
-
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Restablecer nivel de ampliación"
@@ -6793,11 +6890,6 @@ msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
#~ msgid "%s %s, %s %s"
#~ msgstr "%s %s, %s %s"
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar"
@@ -7045,10 +7137,6 @@ msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "_Ventana nueva"
-
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
@@ -7620,9 +7708,6 @@ msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ampliar"
-#~ msgid "New _Tab"
-#~ msgstr "_Pestaña nueva"
-
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Menú Ver"
@@ -7751,9 +7836,6 @@ msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "No se han definido marcadores"
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Cerrar pestaña"
-
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
#~ msgid "Open item location"
#~ msgstr "Abrir la ubicación del elemento"
@@ -9919,10 +10001,6 @@ msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
#~ msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#~ msgid "Browse in New _Window"
-#~ msgstr "Examinar en una _ventana nueva"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#~ msgid "Browse in New _Tab"
#~ msgstr "Examinar en una pesta_ña nueva"