diff options
author | Kang Jeong-Hee <kz@src.gnome.org> | 2003-01-26 16:40:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Kang Jeong-Hee <kz@src.gnome.org> | 2003-01-26 16:40:12 +0000 |
commit | b57f44781bd06986f86b32055b1772cf4c50fab8 (patch) | |
tree | 157718f996703cf04ae3ae16dc5789b50dac7c16 | |
parent | b5e1b2f9c4825e1e7bf39a2e66a98f7bab9aed95 (diff) | |
download | nautilus-b57f44781bd06986f86b32055b1772cf4c50fab8.tar.gz |
ko.po updated
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 98 |
2 files changed, 51 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 86e1f42bd..7269f1eb6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-01-26 Kang Jeong-Hee <Keizi@mail.co.kr> + + * ko.po: Updated Korean translation. + 2003-01-26 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Finished traditional Chinese translation. (Finally!) @@ -3,10 +3,10 @@ # Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2000, 2001, 2002 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.1.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:31-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-05 17:28+0900\n" -"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.2.0.1\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-25 23:48+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-25 14:51+0900\n" +"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "이름 바꾸기" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 msgid "Add Emblems..." -msgstr "새 꼬리표 더함..." +msgstr "새 꼬리표 더하기..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 msgid "" @@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "방문기록" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 msgid "History side pane" -msgstr "방문기록 가장자리막대 패널" +msgstr "방문기록 가장자리 창" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "노틸러스의 방문기록 가장자리막대 패널" +msgstr "노틸러스의 방문기록 가장자리 창" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 msgid "Image" @@ -288,12 +288,11 @@ msgstr "수첩" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes side pane" -msgstr "수첩 가장자리 패널" +msgstr "수첩 가장자리 창" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "노틸러스용 수첩 가장자리막대 패널" +msgstr "노틸러스 가장자리 창" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" @@ -415,7 +414,7 @@ msgstr "그래픽 상태 보기" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "노틸러스 트리 가장자리 패널" +msgstr "노틸러스 트리 가장자리 창" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" @@ -1224,7 +1223,7 @@ msgstr "여기로 복사(_C)" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575 msgid "_Link here" -msgstr "여기로 링크(_L)" +msgstr "여기로 연결(_L)" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580 msgid "Set as _Background" @@ -1411,7 +1410,7 @@ msgid "" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" -"\"%s\"을(를) 링크 하는동안 오류.\n" +"\"%s\"을(를) 연결하는동안 오류.\n" "\n" "목표에 남은 공간이 없습니다." @@ -1466,7 +1465,7 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" -"\"%s\"에 링크를 만드는 중 오류.\n" +"\"%s\"에 연결을 만드는 중 오류.\n" "\n" "이 폴더에 쓸 수 있는 허가권을 가지고 있지 않습니다." @@ -1477,7 +1476,7 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" -"\"%s\"에 링크를 만드는동안 오류.\n" +"\"%s\"에 연결을 만드는동안 오류.\n" "\n" "목표디스크가 읽기 전용입니다." @@ -1510,7 +1509,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"\"%2$s\"에 링크를 만드는 중 \"%1$s\"오류.\n" +"\"%2$s\"에 연결을 만드는 중 \"%1$s\"오류.\n" "\n" "계속 진행 하겠습니까?" @@ -1554,7 +1553,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"링크 하는동안 \"%s\"오류.\n" +"연결하는 동안 \"%s\"오류.\n" "\n" "계속 진행 하겠습니까?" @@ -1579,7 +1578,7 @@ msgstr "옮기는 중 오류" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 msgid "Error while linking." -msgstr "링크중 오류" +msgstr "연결하는 중 오류" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 msgid "Error while deleting." @@ -1663,13 +1662,13 @@ msgstr "모두 바꾸기" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 #, c-format msgid "link to %s" -msgstr "%s(으)로 링크" +msgstr "%s(으)로 연결" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 #, c-format msgid "another link to %s" -msgstr "%s(으)로 다른 링크" +msgstr "%s(으)로 다른 연결" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -1834,25 +1833,25 @@ msgstr "옮김 완료" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Creating links to files" -msgstr "파일 링크 작성중" +msgstr "파일 연결 작성중" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Files linked:" -msgstr "파일 링크됨:" +msgstr "파일 연결됨:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Linking" -msgstr "링크하는 중" +msgstr "연결하는 중" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "링크 만들 준비 중" +msgstr "연결할 준비 중" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "링크 만들 완료" +msgstr "연결을 만들 완료" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 @@ -2497,11 +2496,11 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 msgid "link" -msgstr "링크" +msgstr "연결" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 msgid "link (broken)" -msgstr "링크 (깨어짐)" +msgstr "연결 (깨어짐)" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 @@ -2979,12 +2978,12 @@ msgstr "\"%s\"용 메뉴" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "\"%s\" 항목을 위한 메뉴." +msgstr "\"%s\" 항목의 메뉴." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "모든 \"%s\" 항목을 위한 메뉴." +msgstr "모든 \"%s\" 항목의 메뉴." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 #, c-format @@ -3724,14 +3723,12 @@ msgid "Search List" msgstr "찾기 목록" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -#, fuzzy msgid "View as Icons" -msgstr "아이콘으로 보기(_I)" +msgstr "아이콘으로 보기" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -#, fuzzy msgid "View as List" -msgstr "목록으로 보기(_L)" +msgstr "목록으로 보기" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 msgid "View as _Icons" @@ -4085,12 +4082,12 @@ msgstr "지움(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 msgid "Ma_ke Links" -msgstr "링크 만들기(_K)" +msgstr "연결하기(_K)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "링크 만들기(_K)" +msgstr "연결하기(_K)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 @@ -4944,7 +4941,7 @@ msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "각각 선택한 항목에 대한 심벌릭 링크를 만듭니다" +msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "D_uplicate" @@ -5566,9 +5563,8 @@ msgstr "다른 프로그램으로 열기" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1018 -#, fuzzy msgid "Empty _Trash" -msgstr "휴지통 비우기" +msgstr "휴지통 비우기(_T)" #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" @@ -5664,7 +5660,7 @@ msgstr "지우기(_R)..." #: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." -msgstr "새 것 더함(_A)..." +msgstr "새 것 더하기(_A)..." #: src/nautilus-property-browser.c:907 #, c-format @@ -5769,15 +5765,15 @@ msgstr "지우기 취소(_A)" #: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "새 무늬 더함(_A)..." +msgstr "새 무늬 더하기(_A)..." #: src/nautilus-property-browser.c:2053 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "새 색상 더함(_A)..." +msgstr "새 색상 더하기(_A)..." #: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "새 꼬리표 더함(_A)..." +msgstr "새 꼬리표 더하기(_A)..." #: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Click on a pattern to remove it" @@ -6031,7 +6027,7 @@ msgstr "창의 상태막대의 보기여부를 바꿉니다" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "창의 도구막대의 보기여부를 바꿉니다" +msgstr "창의 도구모음의 보기여부를 바꿉니다" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" @@ -6207,7 +6203,7 @@ msgstr "정보(_A)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "책갈피 더함(_A)" +msgstr "책갈피 더하기(_A)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "_Back" @@ -6283,7 +6279,7 @@ msgstr "프로파일 리셋(_R)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Side Pane" -msgstr "가장자리막대 패널(_S)" +msgstr "가장자리 창(_S)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Start Here" @@ -6303,7 +6299,7 @@ msgstr "프로파일 마침(_S)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Toolbar" -msgstr "도구막대(_T)" +msgstr "도구모음(_T)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Trash" @@ -6386,8 +6382,8 @@ msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" -"가장자리막대 패널중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 불행하게도 어" -"느것인지 알 수 없습니다." +"가장자리 창중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 불행하게도 어느것인" +"지 알 수 없습니다." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 #, c-format @@ -6395,12 +6391,12 @@ msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -"%s 가장자리막대 패널이 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 " -"이 패널을 꺼두는 편이 좋습니다." +"%s 가장자리 창이 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 이 패널" +"을 꺼두는 편이 좋습니다." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1061 msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "가장자리막대 패널 실패" +msgstr "가장자리 창 실패" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format |