summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Lodge <dave@cirt.net>2004-09-07 06:23:47 +0000
committerDavid Lodge <dlodge@src.gnome.org>2004-09-07 06:23:47 +0000
commitbe426803263c8d49764e303f9be98299b1ef12fb (patch)
tree1f253d84e38f50c129d33daa7c0fe7d057daeec4
parentb14282442f3bc26f31bad31f04ddb37384ec4ae1 (diff)
downloadnautilus-be426803263c8d49764e303f9be98299b1ef12fb.tar.gz
Updated British translation.
2004-09-07 David Lodge <dave@cirt.net> * en_GB.po: Updated British translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog2
-rw-r--r--po/en_GB.po1147
2 files changed, 852 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bf5acd5a1..d5e05d5ee 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,4 +1,4 @@
-2004-09-06 David Lodge <dave@cirt.net>
+2004-09-07 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British translation.
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index bb3793c54..aa1db2cf2 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -9,13 +9,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-06 22:05+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-07 07:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 22:06+0100\n"
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Language-Team: English/GB <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
@@ -30,8 +32,12 @@ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views"
-msgstr "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views"
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -43,8 +49,12 @@ msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Couldn't remove emblem with name '%s'."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself."
-msgstr "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
@@ -56,8 +66,12 @@ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Couldn't rename emblem with name '%s'."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
@@ -80,12 +94,20 @@ msgid "Add Emblems..."
msgstr "Add Emblems..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -131,8 +153,7 @@ msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904
-#: data/browser.xml.h:35
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
msgstr "Erase"
@@ -212,8 +233,21 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Failed to load image information"
@@ -255,8 +289,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copy Text"
@@ -473,8 +506,7 @@ msgstr "Floral"
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"
-#: data/browser.xml.h:42
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -929,8 +961,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Label to display in the column"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -1002,8 +1033,7 @@ msgstr "Page"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget for the property page"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "C_lear Text"
@@ -1011,8 +1041,7 @@ msgstr "C_lear Text"
msgid "Cut Text"
msgstr "Cut Text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Cut _Text"
msgstr "Cut _Text"
@@ -1028,8 +1057,7 @@ msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Select _All"
msgstr "Select _All"
@@ -1037,14 +1065,23 @@ msgstr "Select _All"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Select all the text in a text field"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Paste Text"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
@@ -1059,8 +1096,16 @@ msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteria for search bar searching"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
-msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
-msgstr "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -1159,16 +1204,32 @@ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-msgstr "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
@@ -1179,12 +1240,18 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Home icon visible on desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
@@ -1199,88 +1266,172 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog."
-msgstr "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialogue."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialogue."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash."
-msgstr "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the wastebasket."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the wastebasket."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default whenever an item is opened."
-msgstr "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default whenever an item is opened."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the bookmark menu."
-msgstr "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the bookmark menu."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-msgstr "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behaviour."
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behaviour."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
-msgstr "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-msgstr "If this is set to true, an icon linking to the wastebasket will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, an icon linking to the wastebasket will be put on "
+"the desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -1295,8 +1446,12 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
@@ -1311,8 +1466,12 @@ msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Only show folders in the tree sidebar"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
@@ -1351,28 +1510,72 @@ msgid "Side pane view"
msgstr "Side pane view"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
@@ -1383,24 +1586,40 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
-msgstr "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
-msgstr "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "This name can be set if you want a custom name for the wastebasket icon on the desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"This name can be set if you want a custom name for the wastebasket icon on "
+"the desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -1423,12 +1642,26 @@ msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "What to do with executable text files when activated"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-msgstr "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as text files."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as "
+"text files."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
-msgstr "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1586,8 +1819,12 @@ msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "You cannot delete a volume icon."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
-msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of the volume."
-msgstr "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of the volume."
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
@@ -1641,8 +1878,10 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Couldn't Install Emblem"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1807,14 +2046,31 @@ msgstr "00/00/00"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u item"
+msgstr[1] "%u items"
+
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u folder"
+msgstr[1] "%u folders"
+
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u file"
+msgstr[1] "%u files"
+
+#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
-#, c-format
msgid "? items"
msgstr "? items"
@@ -1844,13 +2100,23 @@ msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
-msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
-msgstr "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
#, c-format
-msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
-msgstr "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
msgid "link"
@@ -1906,8 +2172,12 @@ msgstr "Error while deleting."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
-msgstr "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
#, c-format
@@ -1916,18 +2186,30 @@ msgstr "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
-msgstr "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
-msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
-msgstr "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
-msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
-msgstr "Cannot move \"%s\" to the wastebasket because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Cannot move \"%s\" to the wastebasket because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
msgid "Error while copying."
@@ -1936,7 +2218,8 @@ msgstr "Error while copying."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
@@ -2069,8 +2352,12 @@ msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Could not move \"%s\" to the new location."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
-msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
#, c-format
@@ -2078,8 +2365,12 @@ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Could not copy \"%s\" to the new location."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
-msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
msgid "Unable to Replace File"
@@ -2096,8 +2387,12 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
-msgid "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the files being copied will be overwritten."
-msgstr "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the files being copied will be overwritten."
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
+"files being copied will be overwritten."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
@@ -2352,7 +2647,8 @@ msgstr "You cannot copy this wastebasket folder."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "A wastebasket folder is used for storing items moved to the wastebasket."
+msgstr ""
+"A wastebasket folder is used for storing items moved to the wastebasket."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Change Trash Location"
@@ -2498,8 +2794,7 @@ msgstr "%ld of %ld"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
@@ -2826,8 +3121,12 @@ msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Colour used for information text against a light background"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
@@ -2837,16 +3136,28 @@ msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "This folder uses automatic layout."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?"
-msgstr "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?"
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?"
-msgstr "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?"
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -2862,8 +3173,12 @@ msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
-msgstr "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -2871,8 +3186,12 @@ msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
#, c-format
-msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
-msgstr "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
@@ -2881,21 +3200,37 @@ msgstr "Can't Open Location"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\".locations."
-msgstr "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\".locations."
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
-msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
#, c-format
-msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\".locations."
-msgstr "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\".locations."
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
-msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
@@ -2944,8 +3279,10 @@ msgstr "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
@@ -3002,8 +3339,10 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "This drop target only supports local files."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
@@ -3011,8 +3350,12 @@ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Drop Target Only Supports Local Files"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
@@ -3064,8 +3407,7 @@ msgstr "Change how files are managed"
msgid "File Management"
msgstr "File Management"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
msgstr "Home Folder"
@@ -3092,21 +3434,37 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Empty Wastebasket"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
#, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "Open %d Window?"
+msgstr[1] "Open %d Windows?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Are you sure you want to open all files?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530
-#: src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "This will open %d separate window."
+msgstr[1] "This will open %d separate windows."
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -3127,18 +3485,48 @@ msgstr "_Pattern:"
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selected"
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%d folder selected"
+msgstr[1] "%d folders selected"
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (containing %d item)"
+msgstr[1] " (containing %d items)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (containing a total of %d item)"
+msgstr[1] " (containing a total of %d items)"
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selected (%s)"
-#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d item selected (%s)"
+msgstr[1] "%d items selected (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d other item selected (%s)"
+msgstr[1] "%d other items selected (%s)"
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
@@ -3184,11 +3572,15 @@ msgstr "The file \"%s\" cannot be moved to the wastebasket."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Cannot move items to wastebasket, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Cannot move items to wastebasket, do you want to delete them immediately?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Cannot move some items to wastebasket, do you want to delete these immediately?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Cannot move some items to wastebasket, do you want to delete these "
+"immediately?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
msgid "Delete Immediately?"
@@ -3197,11 +3589,25 @@ msgstr "Delete Immediately?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the wastebasket?"
+msgstr ""
+"Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the wastebasket?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"wastebasket?"
+msgstr[1] ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"wastebasket?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -3253,13 +3659,23 @@ msgstr "Cannot open %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129
#, c-format
msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
@@ -3276,8 +3692,12 @@ msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "About Scripts"
@@ -3285,13 +3705,18 @@ msgstr "About Scripts"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -3299,13 +3724,18 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -3326,10 +3756,29 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[1] ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[1] ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
-#, c-format
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "There is nothing on the clipboard to paste."
@@ -3381,8 +3830,13 @@ msgstr "_Open"
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
#, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Open in New Window"
+msgstr[1] "Open in %d New Windows"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
msgid "Browse Folder"
msgstr "Browse Folder"
@@ -3472,8 +3926,7 @@ msgstr "Opening \"%s\"."
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancel Open?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
@@ -3495,8 +3948,10 @@ msgstr "Launcher"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
@@ -3518,13 +3973,17 @@ msgstr "Error Displaying Folder"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
@@ -3533,8 +3992,12 @@ msgstr "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -3561,8 +4024,10 @@ msgstr "Renaming Error"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
@@ -3602,8 +4067,10 @@ msgstr "Error Setting Owner"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
@@ -3686,8 +4153,7 @@ msgstr "Restore Icon's Original Si_ze"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointing at \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Drag and drop is not supported."
@@ -3695,8 +4161,7 @@ msgstr "Drag and drop is not supported."
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Drag and Drop Error"
@@ -3788,8 +4253,13 @@ msgid "unreadable"
msgstr "unreadable"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d item, with size %s"
+msgstr[1] "%d items, totalling %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(some contents unreadable)"
@@ -3840,8 +4310,7 @@ msgstr "--"
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
@@ -4051,8 +4520,10 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Open a new GNOME terminal window"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
@@ -4134,12 +4605,18 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Mount the selected volume"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command into the selected folder"
-msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command into the selected folder"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "No templates Installed"
@@ -4371,8 +4848,12 @@ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#: src/nautilus-application.c:270
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -4384,8 +4865,12 @@ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#: src/nautilus-application.c:276
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
@@ -4396,8 +4881,12 @@ msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
#: src/nautilus-application.c:361
-msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
@@ -4414,31 +4903,53 @@ msgstr "Migrated Old Desktop"
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:506
-msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
-msgstr "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
msgstr ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@@ -4449,28 +4960,42 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:542
-#: src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
#: src/nautilus-application.c:543
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
-msgstr "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
#: src/nautilus-application.c:561
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
#: src/nautilus-application.c:568
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445
-#: src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4512,8 +5037,7 @@ msgstr "You must enter a name for the server."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Please enter a name and try again."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252
-#: src/nautilus-window.c:1118
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s on %s"
@@ -4691,8 +5215,12 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Behaviour"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
@@ -4911,8 +5439,13 @@ msgid "Go To:"
msgstr "Go To:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
-#: src/nautilus-location-bar.c:170
#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Do you want to view %d location?"
+msgstr[1] "Do you want to view %d locations?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "View in Multiple Windows?"
@@ -4941,8 +5474,12 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
#: src/nautilus-main.c:195
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialogue)."
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialogue)."
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
@@ -4961,17 +5498,13 @@ msgid "File Manager"
msgstr "File Manager"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240
-#: src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176
-#: src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
+#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260
-#: src/nautilus-main.c:269
-#: src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
@@ -5048,8 +5581,12 @@ msgid "Clear History"
msgstr "Clear History"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
-msgstr "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
@@ -5110,8 +5647,7 @@ msgstr "Connect to _Server..."
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Find"
msgstr "Find"
@@ -5154,8 +5690,7 @@ msgstr "Location _Bar"
msgid "Reload"
msgstr "Reload"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Search this computer for files"
@@ -5231,8 +5766,7 @@ msgstr "_Wastebasket"
msgid "_Up"
msgstr "_Up"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_View"
@@ -5331,8 +5865,7 @@ msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgid "Please try again."
msgstr "Please try again."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100
-#: src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Couldn't Install Pattern"
@@ -5344,8 +5877,7 @@ msgstr "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "Not an Image"
msgstr "Not an Image"
@@ -5375,14 +5907,12 @@ msgstr "Couldn't Install Colour"
msgid "Select a color to add"
msgstr "Select a colour to add"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316
-#: src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "The file is not an image."
msgstr "The file is not an image."
@@ -5479,12 +6009,17 @@ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results"
-msgstr "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results"
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
@@ -5515,8 +6050,12 @@ msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus shell"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -5559,8 +6098,12 @@ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
-msgstr "Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise appearance"
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise "
+"appearance"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Display the latest contents of the current location"
@@ -5602,13 +6145,11 @@ msgstr "Reset Profiling"
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Show the contents at the normal size"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
-#: src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Show the contents in less detail"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-#: src/nautilus-zoom-control.c:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Show the contents in more detail"
@@ -5835,20 +6376,32 @@ msgstr "Check that your proxy settings are correct."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
-msgstr "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
-msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running."
-msgstr "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running."
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running."
+msgstr ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
-msgid "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
+msgid ""
+"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+"have an index, that the Medusa indexer is running."
+msgstr ""
+"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+"have an index, that the Medusa indexer is running."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
msgid "Searching Unavailable"
@@ -5879,14 +6432,17 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580
-#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Translator Credits"
msgstr "Translator Credits"
#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
-msgstr "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
@@ -5927,4 +6483,3 @@ msgstr "Network Servers"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager"
-