diff options
author | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2016-09-17 21:16:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-09-17 21:16:30 +0000 |
commit | bf2bca3f200d5016b03ccb0ffeccf73355458c43 (patch) | |
tree | 2ee30c3818092f61436ede61efe40c123ec2e25d | |
parent | 4c28198eba9b3e896cf2633543586239ef0d18f1 (diff) | |
download | nautilus-bf2bca3f200d5016b03ccb0ffeccf73355458c43.tar.gz |
Updated Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 4795 |
1 files changed, 2702 insertions, 2093 deletions
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-21 01:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-21 12:01+0100\n" -"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-13 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-17 23:12+0200\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,28 +22,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Покрените програм" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Приступите датотекама и организујте их" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" -"Наутилус, такође познат и као Датотеке, је основни управник датотека Гномове " -"радне површи. Обезбеђује једноставан и обједињени начин за управљање вашим " -"датотекама и за разгледање вашег система датотека." +"Наутилус, такође познат и као Датотеке, је подразумевани управник датотека " +"Гномове радне површи. Обезбеђује једноставан и обједињени начин за управљање " +"вашим датотекама и за разгледање вашег система датотека." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -55,58 +64,62 @@ msgstr "" "Може да претражује и управља вашим датотекама и фасциклама, како у месту " "тако и на мрежи, да чита и пише податке на и са уклоњивих медијума, да " "извршава скрипте, и да покреће програме. Поседује три прегледа: мрежу " -"иконица, списак иконица и списак стаблом. Његове функције могу бити " +"иконица, списак иконица и преглед у стаблу. Његове функције могу бити " "проширене прикључцима и скриптама." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "Покрените програм" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197 -#: ../src/nautilus-window.c:2721 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 msgid "Files" msgstr "Датотеке" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "фасцикла;управник;истражи;диск;систем датотека;" +msgstr "" +"фасцикла;фолдер;управник;менаџер;истражи;диск;систем датотека;фајлсистем;" +"fascikla;folder;upravnik;menadžer;menadzer;istraži;istrazi;sistem datoteka;" +"fajlsistem;folder;manager;explore;disk;filesystem;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Где сместити новоотворене језичке у прозорима прегледача" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"Уколико је постављено на „after-current-tab“ умеће нове језичке покрај већ " -"постојећег језичка. Уколико је постављено на „end“ додаје нове језичке након " -"свих отворених језичака." +"Уколико је постављено на „after-current-tab“ (након тренутног језичка) умеће " +"нове језичке покрај већ постојећег језичка. Уколико је постављено на " +"„end“ (крај) додаје нове језичке након свих отворених језичака." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Увек користи поље за путању, уместо траке за путању" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Уколико је изабрано, разгледачки прозори Наутилуса ће увек користити " -"текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање." +"Уколико је постављено на тачно, разгледачки прозори Наутилуса ће увек " +"користити текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Где треба вршити рекурзивну претрагу" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." @@ -114,65 +127,80 @@ msgstr "" "Где Наутилус може да претражује и подфасцикле. Доступне вредности су „local-" "only“ (само локално), „always“ (свуда) и „never“ (нигде)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње " "мењано" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње " "мењено." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "" -"Да ли да се прикаже ставка за трајно брисање у приручном менију" +msgstr "Да ли да прикаже ставку за трајно брисање у приручном менију" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "" -"Уколико је омогућено, Наутилус ће приказати ставку за трајно брисање у " -"приручном менију чиме се заобилази смеће." +"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставку за трајно " +"брисање у приручном менију чиме се заобилази смеће." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" -"Да ли да се прикажу ставке за прављење веза из умножених или изабраних " -"датотека у приручном менију" +"Да ли да прикаже ставке за прављење веза из копираних или изабраних датотека " +"у приручном менију" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" -"Уколико је омогућено, Наутилус ће приказати ставке за прављење веза из " -"умножених или изабраних датотека у приручном менију." +"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставке за прављење " +"веза из копираних или изабраних датотека у приручном менију." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" -msgstr "Да ли тражи потврду приликом брисања датотека или избацивања смећа" +msgstr "Да ли да тражи потврду приликом брисања датотека или избацивања Смећа" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Уколико је изабрано, Наутилус ће тражити одобрење при брисању датотека или " -"пражњењу смећа." +"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће тражити одобрење при брисању " +"датотека или пражњењу Смећа." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "" +"Да ли да распакујем запаковане датотеке уместо да их отворим у другом " +"програму" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "" +"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће аутоматски распаковати датотеке " +"уместо да их отвара у другом програму" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Када приказати број ставки у фасцикли" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -180,28 +208,28 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Губитак брзине ради приказивања броја ставки у фасцикли. Уколико је " -"постављено на „always“ увек се приказује број ставки, чак и ако је фасцикла " -"на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local-only“, приказује се " -"број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је постављено на „never“, онда " -"се никад не приказује број ставки." +"постављено на „always“ (увек), стално се приказује број ставки, чак и ако је " +"фасцикла на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local-only“ (само " +"локалне), приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је " +"постављено на „never“ (никад), онда се никад не приказује број ставки." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, " -"или „double“ за покретање помоћу двоструког клика." +"Дозвољене вредности су „single“ (један) за покретање датотека помоћу једног " +"клика, или „double“ (два) за покретање помоћу двоструког клика." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -209,15 +237,15 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "Шта треба да уради са извршним текстуалним датотекама при њиховом активирању " -"(једноструки или двоструки клик). Могуће вредности су „launch“ за покретање " -"истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и " -"„display“ за приказивање као текстуалних датотека." +"(једноструки или двоструки клик). Могуће вредности су „launch“ (покрени) за " +"покретање истих као програма, „ask“ (питај) за постављање питања помоћу " +"прозорчета, и „display“ (прикази) за приказивање као текстуалних датотека." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Приказује управника пакета за непознате врсте датотека" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -226,24 +254,24 @@ msgstr "" "покуша да отвори датотеку са непознатим садржајем, како би пронашао програм " "који може да је отвори." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "Приказује прозорче упозорења за промену пречице за премештање у смеће" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." msgstr "" "Приказује прозорче упозорења за промену пречице за премештање у смеће из " -"„Control + Delete“ у само „Delete“." +"„Control + Delete“ у „Delete“." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Наутилусу" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -252,11 +280,11 @@ msgstr "" "Одређује да ли да се примењује радња миша за дугмиће „Назад“ и „Напред“ " "унутар Наутилуса." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Дугме миша за радњу „Напред“ у прегледнику" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -265,11 +293,11 @@ msgstr "" "Одређује које дугме миша извршава нередбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће " "су вредности од 6 до 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Дугме миша за радњу „Назад“ у прегледнику" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -278,11 +306,11 @@ msgstr "" "Одређује које дугме миша извршава нередбу „Назад“ унутар прегледника. Могуће " "су вредности од 6 до 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Када приказати сличице датотека" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -290,72 +318,72 @@ msgid "" "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"Губитак брзине приликом умањеног прегледа датотека. Уколико је постављено " -"на „always“ увек се приказује умањена слика, чак и ако је фасцикла на " -"удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local-only“, приказује се " -"умањена слика само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ " +"Однос брзине приликом приказа сличица датотека. Уколико је постављено на " +"„always“ (увек), стално прави сличице, чак и ако је фасцикла на удаљеном " +"рачунару. Уколико је постављено на „local-only“ (само локалне), приказује се " +"сличица само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ (никад) " "користи се општа иконица. Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује " "на било коју врсту датотеке." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Највећа величина слике за приказивање умањеног примерка" +msgstr "Највећа величина за сличице" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"За слике које прелазе ову величину (у бајтовима) неће бити приказана умањена " -"слика. Сврха овога је да се избегне умањивање великих слика што може одузети " -"много времена или меморије." +"За слике које прелазе ову величину (у бајтовима) неће бити приказана " +"сличица. Сврха овога је да се избегне прављење сличица од великих слика, што " +"може одузети много времена или меморије." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Приказује прво фасцикле у прозорима" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Уколико је изабрано, Наутилус ће приказати фасцикле пре датотека при приказу " -"помоћу иконица или списка." +"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати фасцикле пре датотека " +"при приказу помоћу иконица или списка." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Default sort order" msgstr "Подразумевани поредак" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Основни поредак за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности су: " -"„name“, „size“, „type“ и „mtime“." +"Подразумевани поредак за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности " +"су: „name“, „size“, „type“ и „mtime“." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Преокреће уређење у новим прозорима" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " "will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Уколико је изабрано, датотеке у новим прозорима ће бити поређане у обрнутом " -"редоследу. Нпр. ако су поређане према називу, онда ће се уместо ређања од " -"„а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према величини, уместо " -"у растућем, биће у опадајућем поретку." +"Уколико је постављено на тачно, датотеке у новим прозорима ће бити поређане " +"у обрнутом редоследу. Нпр. ако су поређане према називу, онда ће се уместо " +"ређања од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према " +"величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Default folder viewer" -msgstr "Основни прегледач фасцикли" +msgstr "Подразумевани прегледач фасцикли" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -364,11 +392,11 @@ msgstr "" "Овај преглед се користи када посетите фасциклу, осим ако не изаберете неки " "други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list-view“ и „icon-view“." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Да ли приказивати сакривене датотеке" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -376,21 +404,21 @@ msgstr "" "Овај кључ је застарео и занемарен. Сада се користи кључ „show-" "hidden“ (прикажи скривене) из „org.gtk.Settings.FileChooser“ уместо њега." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Преглед који се користити приликом претраживања" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Приликом претраживања, Наутилус ће се пребацити на преглед подешен овде." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Алат за групно преименовање" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -398,14 +426,14 @@ msgid "" "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -"Уколико је изабрано, Наутилус ће додати путање одабраних датотека и сматраће " -"резултат као линију наредби за групно преименовање. Програми за групно " -"преименовање могу да се региструју у овом кључу тако што ће подесити кључ у " -"низ својих извршних назива одвојених размаком и свих опција линије наредби. " -"Ако извршно име није подешено на пуну путању, биће потражено у путањи " -"претраге." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће додати путање одабраних датотека " +"и сматраће резултат као линију наредби за групно преименовање. Програми за " +"групно преименовање могу да се региструју у овом кључу тако што ће подесити " +"кључ у низ својих извршних назива одвојених размаком и свих опција линије " +"наредби. Ако извршно име није подешено на пуну путању, биће потражено у " +"путањи претраге." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -413,19 +441,28 @@ msgstr "" "Да ли треба отворити фасциклу над којом лебди миш након одређеног времена, " "када се ради повлачење и пуштање датотека и фасцикли" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" -"Када је ово укључено и када се ради радња повлачења и пуштања, фасцикла над " -"којом миш лебди ће се отворити након одређеног временског периода." +"Уколико је постављено на тачно и када се ради радња повлачења и пуштања, " +"фасцикла над којом миш лебди ће се отворити након одређеног временског " +"периода." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Подразумевани формат за запаковане датотеке" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Формат који ће бити примењен приликом паковања датотека." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списак доступних ознака иконица" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -438,31 +475,32 @@ msgstr "" "„owner“ (власник), „group“ (група), „permissions“ (дозволе) и " "„mime_type“ (миме врста)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Подразумевано увећање иконица" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Подразумевано увећање које се користи при приказу иконица." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Подразумевана величина малих приказа" +msgstr "Подразумевана величина сличица" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "" -"Основна величина малог приказа при приказу иконица када се користи величина " -"„NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL“." +"Подразумевана величина иконице за сличице при приказу иконица када се " +"користи величина „NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Скраћивање текста" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -478,48 +516,49 @@ msgid "" "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " "standard, large." msgstr "" -"Ниска која одређује како ће предугачки називи датотека бити скраћени, зависно " -"од степена увећања. Сваки унос у листи раздвојен зарезом је облика „Степен " -"увећања:Цео број“. За сваки наведени степен увећања, ако је дати цели број " -"већи од нуле, назив датотеке неће превазилазити наведени број редова. Ако је " -"цели број нула или мањи од нуле, неће бити ограничења на наведени степен " -"увећања. Подразумевани унос у облику „Цели број“, без наведеног степена " -"увећања, је такође дозвољен. Он дефинише највећи број редова за све остале " -"степене увећања. Примери: 0 – увек приказује предугачке називе датотека; 3 – " -"скраћује назив ако прелази три реда; „smallest:5, smaller:4“ – скраћује " -"назив ако прелази пет редова при најмањем увећању или четири реда при " -"мањем увећању. Доступни степени увећања се дају на енглеском језику и " -"доступни су: „small“ (мало), „standard“ (уобичајено) и „large“ (велико)." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +"Ниска која одређује како ће предугачки називи датотека бити скраћени, " +"зависно од степена увећања. Сваки унос у листи раздвојен зарезом је облика " +"„Степен увећања:Цео број“. За сваки наведени степен увећања, ако је дати " +"цели број већи од нуле, назив датотеке неће превазилазити наведени број " +"редова. Ако је цели број нула или мањи од нуле, неће бити ограничења на " +"наведени степен увећања. Подразумевани унос у облику „Цели број“, без " +"наведеног степена увећања, је такође дозвољен. Он дефинише највећи број " +"редова за све остале степене увећања. Примери: 0 – увек приказује предугачке " +"називе датотека; 3 – скраћује назив ако прелази три реда; „smallest:5, " +"smaller:4“ – скраћује назив ако прелази пет редова при најмањем увећању или " +"четири реда при мањем увећању. Доступни степени увећања се дају на енглеском " +"језику и доступни су: „small“ (мало), „standard“ (уобичајено) и " +"„large“ (велико)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list zoom level" msgstr "Подразумевано увећање за списак" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Подразумевано увећање које се користи при приказу списка." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Подразумевано приказане колоне при приказу списка" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Подразумевано приказане колоне при приказу списка." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Подразумеван редослед колона при приказу списка" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Подразумеван редослед колона при приказу списка." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Use tree view" msgstr "Користи преглед стаблом" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -527,79 +566,79 @@ msgstr "" "Да ли треба бити коришћено стабло за кретање списком прегледа уместо обичног " "списка." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Desktop font" -msgstr "Словни лик радне површи" +msgstr "Фонт радне површne" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Опис словног лика који се користи за иконице на радној површи." +msgstr "Опис фонта који се користи за иконице на радној површи." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Приказује личну иконицу на радној површи" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Уколико је ово изабрано, иконица која указује на личну фасциклу ће бити " -"постављена на радну површ." +"Уколико је постављено на тачно, иконица која указује на личну фасциклу ће " +"бити постављена на радну површ." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконица за смеће се налази на радној површи" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Уколико је ово изабрано, иконица која указује на смеће ће бити постављена на " -"радну површ." +"Уколико је постављено на тачно, иконица која указује на смеће ће бити " +"постављена на радну површ." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Приказује монтиране дискове на радној површи" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Уколико је ово изабрано, иконица која указује на монтиране дискове ће бити " -"постављена на радну површ." +"Уколико је постављено на тачно, иконица која указује на монтиране дискове ће " +"бити постављена на радну површ." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Иконица мрежних места је приказана на радној површи" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"Уколико је ово изабрано, иконица која указује на мрежна места ће бити " +"Уколико је постављено на тачно, иконица која указује на мрежна места ће бити " "постављена на радну површ." # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Лично'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Назив личне иконице на радној површи" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -607,16 +646,16 @@ msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите прилагођени назив за личну " "иконицу на радној површи." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Смеће'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Назив иконице смећа на радној површи" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -624,16 +663,16 @@ msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите прилагођени назив за иконицу " "смећа на радној површи." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Сервери на мрежи'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Network servers icon name" msgstr "Назив иконице за мрежне сервере" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -641,7 +680,7 @@ msgstr "" "Овај назив се може поставити уколико желите прилагођени назив за иконицу " "мрежних сервера на радној површи." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -653,369 +692,763 @@ msgstr "" "број линија, а ако је број 0 или мањи неће постојати ограничење на број " "линија." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 msgid "Fade the background on change" msgstr "Претапа позадину приликом измене" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" -"Уколико је изабрано, Наутилус ће користити благи прелаз при промени позадина " -"радне површи." +"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће користити благи прелаз при " +"промени позадина радне површи." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Ниска са величином управљачког прозора" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Ниска која садржи сачувану величину и координате управљачких прозора." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Да ли навигациони прозор треба да буде увећан" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Да ли да управљачки прозор буде подразумевано увећан." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бочне површи" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Приказује поље за адресу у новим прозорима" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -"Уколико је изабрано, у новотвореним прозорима ће бити приказано поље за унос " -"адресе." +"Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказано " +"поље за унос адресе." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -"Уколико је изабрано, у новотвореним прозорима ће бити приказана бочна површ." +"Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказана " +"бочна површ." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "Прикажи _више података" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:535 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077 +#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657 +#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можете прекинути тренутни захват притиском на „Откажи“." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:100 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 -msgid "Other Locations" -msgstr "Друга места" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Увек управља радном површи (занемарује поставке Гподешавања)." + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +msgid "on the desktop" +msgstr "на радној површи" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне површи" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Личнo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површ" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +msgid "Send to…" +msgstr "Пошаљи у…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Пошаљи датотеку ел. поштом…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако." + +#: src/nautilus-application.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да направим затражену фасциклу. Направите ову фасциклу, или " +"поставите овлашћења тако да може бити направљена:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да направим затражене фасцикле. Направите ове фасцикле, или " +"поставите овлашћења тако да могу бити направљене:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:627 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "„--check“ се не може користити уз остале опције." + +#: src/nautilus-application.c:635 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "„--quit“ се не може користити са путањама." + +#: src/nautilus-application.c:644 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "„--select“ мора да се користити барем са једном путањом." + +#: src/nautilus-application.c:758 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Дошло је до грешке у приказивању помоћи: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:881 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера." + +#: src/nautilus-application.c:890 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и позицијом." + +#: src/nautilus-application.c:890 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" + +#: src/nautilus-application.c:892 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Приказује издање програма." + +#: src/nautilus-application.c:894 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Увек отвара нови прозор за разгледање наведених путања" + +#: src/nautilus-application.c:896 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Ствара прозоре само за изричито наведене путање." + +#: src/nautilus-application.c:898 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Напушта Наутилус." + +#: src/nautilus-application.c:900 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Изаберите наведену путању у полазној фасцикли." + +#: src/nautilus-application.c:901 +msgid "[URI...]" +msgstr "[Путања...]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да покренем програм:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Не могу да пронађем програм" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Уххх! Дошло је до проблема приликом покретања овог програма." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"„%s“ садржи програм који се сам покреће по убацивању медијума. Да ли желите " +"да га покренете?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нисте сигурни, притисните „Откажи“." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +msgid "_Run" +msgstr "_Покрени" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "„%s“ неће бити јединствени назив." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "„%s“ се не слаже са већ постојећом датотеком." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Редослед аутоматског нумерисања" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Преименујем „%d“ фасциклу" +msgstr[1] "Преименујем „%d“ фасцикле" +msgstr[2] "Преименујем „%d“ фасцикла" +msgstr[3] "Преименујем фасциклу" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Преименујем „%d“ датотеку" +msgstr[1] "Преименујем „%d“ датотеке" +msgstr[2] "Преименујем „%d“ датотека" +msgstr[3] "Преименујем датотеку" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Изворни назив (растуће)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Изворни назив (опадајуће)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 +msgid "First Modified" +msgstr "Прва измењена" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 +msgid "Last Modified" +msgstr "Последња измењена" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +msgid "First Created" +msgstr "Прва направљена" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +msgid "Last Created" +msgstr "Последња направљена" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +msgid "Camera model" +msgstr "Модел камере" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +msgid "Creation date" +msgstr "Датум настанка" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +msgid "Season number" +msgstr "Број сезоне" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +msgid "Episode number" +msgstr "Број епизоде" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +msgid "Track number" +msgstr "Број песме" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +msgid "Artist name" +msgstr "Извођач" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +msgid "Album name" +msgstr "Назив албума" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +msgid "Original file name" +msgstr "Изворни назив датотеке" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 +msgid "Other Locations" +msgstr "Друга места" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:2772 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "Прикажи као иконе" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Врати на под_разумевано" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: src/nautilus-column-chooser.c:438 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Назив" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назив и иконица датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Величина датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Врста" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Врста датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Датум измене" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "Датум када је последњи пут датотека измењена." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Датум приступа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Датум када је последњи пут датотека коришћена." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Власник датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Група датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Овлашћења датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "МИМЕ својство" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Врста датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 msgid "Location" msgstr "Место" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Место где се датотека налази." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Мењано - време" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Trashed On" msgstr "Премештено у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:181 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Датум премештања датотеке у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original Location" msgstr "Првобитно место" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:189 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Првобитно место датотеке пре премештања у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:207 msgid "Relevance" msgstr "Значајност" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: src/nautilus-column-utilities.c:208 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Ниво значајности за претрагу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "на радној површи" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "У сагласности са свим оперативним системима." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Мање архиве, само за Линукс и Мек системе." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Мање архиве, али морају бити инсталиране на Виндоус и Мек системима." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Архива не сме да садржи знак „/“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Архива се не може звати „.“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Архива се не може звати „..“." + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +msgid "Comment" +msgstr "Напомена" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +msgid "URL" +msgstr "Адреса" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +msgid "Command" +msgstr "Наредба" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "Пре_мести овде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" -msgstr "_Умножи овде" +msgstr "_Копирај овде" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # Горане, ја бих да ово буде једнобразно са две опције изнад??? -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "По_вежи овде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Нисте овлашћени да прегледате садржај „%s“." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Можда је недавно обрисана." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Не могу да прикажем сав садржај „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Нисте овлашћени да промените групу за „%s“." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Не могу да променим групу за „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Група не може бити измењена." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Не могу да променим власника „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Власник не може бити измењен." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Не могу да променим овлашћења за „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Овлашћења не могу бити измењена." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Назив „%s“ је већ у употреби у овој фасцикли. Користите неки други назив." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Не постоји „%s“ у овој фасцикли. Можда је управо премештено или обрисано?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Назив „%s“ је неисправан зато што садржи знак „/“. Користите неки други " +"назив." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Назив „%s“ је неисправан. Користите неки други назив." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Назив „%s“ је предуг. Користите неки други назив." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Ставка се не може преименовати." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“." + +#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ова датотека не може бити прикачена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: src/nautilus-file.c:1380 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ова датотека не може бити откачена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: src/nautilus-file.c:1423 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ова датотека не може бити избачена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ова датотека не може бити покренута" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ова датотека не може бити заустављена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2143 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Датотека није пронађена" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2187 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Датотеке у фасцикли највишег нивоа не могу бити преименоване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне површи" +#: src/nautilus-file.c:2222 +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "Највероватније је неисправан садржај датотеке радне површи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Не могу да преименујем датотеку радне површи" +#: src/nautilus-file.c:2377 +msgid "File not found" +msgstr "Датотека није пронађена" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 +#: src/nautilus-file.c:5617 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: src/nautilus-file.c:5622 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: src/nautilus-file.c:5631 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: src/nautilus-file.c:5640 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Јуче, у %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Јуче, у %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: src/nautilus-file.c:5666 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a у %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 +#: src/nautilus-file.c:5673 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a у %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: src/nautilus-file.c:5684 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1023,7 +1456,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808 +#: src/nautilus-file.c:5694 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b у %H:%M" @@ -1031,14 +1464,14 @@ msgstr "%-e. %b у %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 +#: src/nautilus-file.c:5702 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b у %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 +#: src/nautilus-file.c:5713 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y." @@ -1046,7 +1479,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y." #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829 +#: src/nautilus-file.c:5723 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M" @@ -1054,47 +1487,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835 +#: src/nautilus-file.c:5731 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y. у %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 +#: src/nautilus-file.c:5743 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6178 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6501 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Немате дозволу да мењате власништво" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 +#: src/nautilus-file.c:6520 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6805 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Немате дозволу да поставите групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838 +#: src/nautilus-file.c:6824 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Наведена група „%s“ не постоји" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973 +#: src/nautilus-file.c:6966 msgid "Me" msgstr "Ја" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997 +#: src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1103,7 +1533,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке" msgstr[2] "%'u ставки" msgstr[3] "једна ставка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998 +#: src/nautilus-file.c:6999 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1112,7 +1542,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле" msgstr[2] "%'u фасцикли" msgstr[3] "једна фасцикла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 +#: src/nautilus-file.c:7000 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1122,97 +1552,87 @@ msgstr[2] "%'u датотека" msgstr[3] "једна датотека" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504 +#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 +#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605 msgid "Program" msgstr "Програм" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: src/nautilus-file.c:7540 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: src/nautilus-file.c:7541 msgid "Font" -msgstr "Слова" +msgstr "Фонт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Слика" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Archive" msgstr "Архива" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: src/nautilus-file.c:7544 msgid "Markup" msgstr "Маркап текст" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 +#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479 +#: src/nautilus-file.c:7550 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 +#: src/nautilus-file.c:7551 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табела" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 +#: src/nautilus-file.c:7607 msgid "Binary" msgstr "Бинарни објекат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533 +#: src/nautilus-file.c:7612 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 +#: src/nautilus-file.c:7651 msgid "Link" msgstr "Веза" @@ -1223,184 +1643,105 @@ msgstr "Веза" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Веза ка %s" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # Не показује на право место -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600 +#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691 msgid "Link (broken)" msgstr "Веза (поломљена)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Спојити фасциклу „%s“?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Приликом спајање ће бити затражена потврда замене већ постојећих датотека и " -"фасцикли." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Старија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Новија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Друга фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Заменом ћете уклонити све датотеке у фасцикли." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Заменити фасциклу „%s“?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Заменити датотеку „%s“?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Замена ће преписати постојећи садржај датотеке." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Старија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Новија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -msgid "Original file" -msgstr "Изворна датотека" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 -msgid "Size:" -msgstr "Величина:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 -msgid "Type:" -msgstr "Врста:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Last modified:" -msgstr "Датум измене:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -msgid "Replace with" -msgstr "Замени са" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 -msgid "Merge" -msgstr "Споји" - #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "И_забери нови назив одредишта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Reset" msgstr "Поново постави" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Примени ову радњу за све датотеке" +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Примени ову радњу за све датотеке и фасцикле" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "Пре_скочи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 msgid "Re_name" msgstr "Преиме_нуј" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 -msgid "File conflict" -msgstr "Сукоб датотеке" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Називи датотека не смеју да садрже знак „/“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Датотека се не може звати „.“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Датотека се не може звати „..“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Датотека са овим називом већ постоји." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "Прес_кочи све" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "П_робај поново" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "Обриши _све" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "С_поји" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "Споји _све" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Ип_ак умножи" +msgstr "Ип_ак копирај" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1409,8 +1750,7 @@ msgstr[1] "%'d секунде" msgstr[2] "%'d секунди" msgstr[3] "једна секунда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1419,7 +1759,7 @@ msgstr[1] "%'d минута" msgstr[2] "%'d минута" msgstr[3] "један минут" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1428,7 +1768,7 @@ msgstr[1] "%'d сата" msgstr[2] "%'d сати" msgstr[3] "један сат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1438,7 +1778,7 @@ msgstr[2] "приближно %'d сати" msgstr[3] "приближно један сат" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Још једна веза ка %s" @@ -1447,25 +1787,25 @@ msgstr "Још једна веза ка %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. веза ка %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. веза ка %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. веза ка %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. веза ка %s" @@ -1475,103 +1815,99 @@ msgstr "%'d. веза ка %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" -msgstr " (први умножак)" +msgstr " (прва копија)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" -msgstr " (други умножак)" +msgstr " (друга копија)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" -msgstr ". умножак)" +msgstr ". копија)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" -msgstr ". умножак)" +msgstr ". копија)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" -msgstr ". умножак)" +msgstr ". копија)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" -msgstr ". умножак)" +msgstr ". копија)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (први умножак)%s" +msgstr "%s (прва копија)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (други умножак)%s" +msgstr "%s (друга копија)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'d. умножак)%s" +msgstr "%s (%'d. копија)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'d. умножак)%s" +msgstr "%s (%'d. копија)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'d. умножак)%s" +msgstr "%s (%'d. копија)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'d. умножак)%s" +msgstr "%s (%'d. копија)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: src/nautilus-file-operations.c:1606 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%B“ из смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: src/nautilus-file-operations.c:1611 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1586,33 +1922,30 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабраних ставки из смећа?" msgstr[3] "" -"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову једну изабрану ставку из " -"смећа?" +"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку из смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-operations.c:1642 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Обрисати све ставке из смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-operations.c:1646 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно обрисане." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1297 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 +#: src/nautilus-window.c:1386 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци сме_ће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#: src/nautilus-file-operations.c:1679 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: src/nautilus-file-operations.c:1684 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1621,46 +1954,42 @@ msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите да трајно msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабране ставке?" msgstr[2] "" "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабраних ставки?" -msgstr[3] "" -"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову једну изабрану ставку?" +msgstr[3] "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#: src/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Deleted “%B”" msgstr "Обрисао сам „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: src/nautilus-file-operations.c:1745 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Бришем „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Обрисао сам %'d датотеку" msgstr[1] "Обрисао сам %'d датотеке" msgstr[2] "Обрисао сам %'d датотеке" -msgstr[3] "Обрисао сам једну датотеку" +msgstr[3] "Обрисао сам датотеку" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" msgstr[0] "Бришем %'d датотеку" msgstr[1] "Бришем %'d датотеке" msgstr[2] "Бришем %'d датотеке" -msgstr[3] "Бришем једну датотеку" +msgstr[3] "Бришем датотеку" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 +#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 +#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d од %'d" @@ -1670,8 +1999,7 @@ msgstr "%'d од %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d од %'d — преостаје %T" @@ -1679,8 +2007,7 @@ msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %T" msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %T" msgstr[3] "још једна датотека — преостаје %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1689,114 +2016,82 @@ msgstr[1] "(%d датотеке/сек)" msgstr[2] "(%d датотека/сек)" msgstr[3] "(%d датотека/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка приликом брисања." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити обрисане зато што немате довољно " -"овлашћења да бисте их видели." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"Догодила се грешка приликом добављања података о датотекама унутар фасцикле " -"„%B“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 -msgid "_Skip files" -msgstr "Пре_скочи датотеке" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Фасцикла „%B“ не може бити обрисана јер немате довољно овлашћења за њено " -"читање." +#: src/nautilus-file-operations.c:1983 +msgid "There was an error deleting the folder “%B”." +msgstr "Дошло је до грешке при брисању фасцикле „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Догодила се грешка приликом читања фасцикле „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:1985 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +msgstr "Немате овлашћења да обришете фасциклу „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Не могу да уклоним фасциклу %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:1991 +msgid "There was an error deleting the file “%B”." +msgstr "Дошло је до грешке при брисању датотеке „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Догодила се грешка приликом брисања %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:1993 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +msgstr "Немате овлашћења да обришете датотеку „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: src/nautilus-file-operations.c:2115 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Премештам у смеће „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: src/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Преместио „%B“ у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: src/nautilus-file-operations.c:2129 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Премештам у смеће %'d датотеку" msgstr[1] "Премештам у смеће %'d датотеке" msgstr[2] "Премештам у смеће %'d датотека" -msgstr[3] "Премештам у смеће једну датотеку" +msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: src/nautilus-file-operations.c:2135 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "Преместио %'d датотеку у смеће" msgstr[1] "Преместио %'d датотеке у смеће" msgstr[2] "Преместио %'d датотеке у смеће" -msgstr[3] "Преместио сам у смеће једну датотеку" +msgstr[3] "Преместио сам датотеку у смеће" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: src/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Не могу да преместим „%B“ у смеће. Да ли да је обришем трајно?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 +#: src/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ово удаљено место не подржава слање ставки у смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2550 msgid "Trashing Files" msgstr "Премештам датотеке у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: src/nautilus-file-operations.c:2554 msgid "Deleting Files" msgstr "Бришем датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: src/nautilus-file-operations.c:2644 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не могу да избацим %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: src/nautilus-file-operations.c:2648 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не могу да откачим %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 +#: src/nautilus-file-operations.c:2820 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што се откачите?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 +#: src/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1804,38 +2099,37 @@ msgstr "" "Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све " "ставке из смећа ће бити трајно изгубљене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: src/nautilus-file-operations.c:2828 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не празни смеће." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5702 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: src/nautilus-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Припремам се за умножавање %'d датотеке (%S)" -msgstr[1] "Припремам се за умножавање %'d датотеке (%S)" -msgstr[2] "Припремам се за умножавање %'d датотека (%S)" -msgstr[3] "Припремам за умножавање %'d датотеку (%S)" +msgstr[0] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%S)" +msgstr[1] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%S)" +msgstr[2] "Припремам се за копирање %'d датотека (%S)" +msgstr[3] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Припремам се за померање %'d датотеке (%S)" -msgstr[1] "Припремам се за померање %'d датотеке (%S)" -msgstr[2] "Припремам се за померање %'d датотека (%S)" -msgstr[3] "Припремам за премештање %'d датотеку (%S)" +msgstr[0] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%S)" +msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%S)" +msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека (%S)" +msgstr[3] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 +#: src/nautilus-file-operations.c:3071 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1844,33 +2138,43 @@ msgstr[1] "Припремам се за брисање %'d датотеке (%S) msgstr[2] "Припремам се за брисање %'d датотека (%S)" msgstr[3] "Припремам за брисање %'d датотеку (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотеке" msgstr[1] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотеке" msgstr[2] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотека" -msgstr[3] "Припремам за слање у смеће једну датотеку" +msgstr[3] "Припремам датотеку за слање у смеће" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Припремам се за паковање %'d датотеке" +msgstr[1] "Припремам се за паковање %'d датотеке" +msgstr[2] "Припремам се за паковање %'d датотека" +msgstr[3] "Припремам се за паковање датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 +#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 msgid "Error while copying." -msgstr "Грешка приликом умножавања." +msgstr "Грешка приликом копирања." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 +#: src/nautilus-file-operations.c:4676 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка приликом померања." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка приликом премештања датотека у смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: src/nautilus-file-operations.c:3140 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Грешка при паковању датотека." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1878,7 +2182,14 @@ msgstr "" "Не можете приступити датотекама у фасцикли „%B“ јер немате овлашћења да их " "видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"Догодила се грешка приликом добављања података о датотекама унутар фасцикле " +"„%B“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3255 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1889,36 +2200,38 @@ msgstr "" "Радња над фасциклом „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за " "њено читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Догодила се грешка приликом читања фасцикле „%B“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Не можете приступити датотеци „%B“ јер немате овлашћења да је читате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Грешка приликом умножавања у „%B“." +msgstr "Грешка приликом копирања у „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: src/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате овлашћења за приступање одредишној фасцикли." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: src/nautilus-file-operations.c:3480 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о одредишту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 +#: src/nautilus-file-operations.c:3531 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Одредиште није фасцикла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1926,40 +2239,40 @@ msgstr "" "Нема довољно слободног простора у одредишту. Покушајте да најпре уклоните " "непотребне датотеке." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 +#: src/nautilus-file-operations.c:3576 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "Потребно је %S слободног простора за умножавање података у одредиште." +msgstr "Потребно је %S слободног простора за копирање података у одредиште." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 +#: src/nautilus-file-operations.c:3612 msgid "The destination is read-only." msgstr "Одредиште је само за читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 +#: src/nautilus-file-operations.c:3684 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Премештам „%B“ у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 +#: src/nautilus-file-operations.c:3688 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Преместио сам „%B“ у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: src/nautilus-file-operations.c:3695 msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Умножавам „%B“ у „%B“" +msgstr "Копирам „%B“ у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 +#: src/nautilus-file-operations.c:3699 msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "Умножио сам „%B“ у „%B“" +msgstr "Копирао сам „%B“ у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 +#: src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Удвостручујем „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 +#: src/nautilus-file-operations.c:3717 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Удвостручио сам „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: src/nautilus-file-operations.c:3732 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%B“" @@ -1967,15 +2280,15 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%B“" msgstr[2] "Премештам %'d датотеке у „%B“" msgstr[3] "Премештам датотеку %'d од %'d у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3738 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку у „%B“" -msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке у „%B“" -msgstr[2] "Умножавам %'d датотеке у „%B“" -msgstr[3] "Умножавам %'d датотеку у „%B“" +msgstr[0] "Копирам %'d датотеку у „%B“" +msgstr[1] "Копирам %'d датотеке у „%B“" +msgstr[2] "Копирам %'d датотека у „%B“" +msgstr[3] "Копирам датотеку у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%B“" @@ -1983,15 +2296,15 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%B“" msgstr[2] "Премештам %'d датотеке у „%B“" msgstr[3] "Премештам %'d датотеке у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: src/nautilus-file-operations.c:3757 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку у „%B“" -msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке у „%B“" -msgstr[2] "Умножавам %'d датотеке у „%B“" -msgstr[3] "Умножавам %'d датотеку у „%B“" +msgstr[0] "Копирам %'d датотеку у „%B“" +msgstr[1] "Копирам %'d датотеке у „%B“" +msgstr[2] "Копирам %'d датотеке у „%B“" +msgstr[3] "Копирам датотеку у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку у „%B“" @@ -1999,7 +2312,7 @@ msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке у „%B“" msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотеке у „%B“" msgstr[3] "Удвостручујем %'d датотеку у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3784 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%B“" @@ -2009,8 +2322,14 @@ msgstr[3] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%B“" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 +#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S од %S" @@ -2020,7 +2339,21 @@ msgstr "%S од %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 +#: src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" @@ -2033,7 +2366,7 @@ msgstr[3] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d од %'d — преостаје %T (%S/сек)" @@ -2041,220 +2374,558 @@ msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %T (%S/сек)" msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %T (%S/сек)" msgstr[3] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 +#: src/nautilus-file-operations.c:4458 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења да је " +"Фасцикла „%B“ не може бити копирана зато што немате овлашћења да је " "направите у одредишту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 +#: src/nautilus-file-operations.c:4463 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 +#: src/nautilus-file-operations.c:4625 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити умножене зато што немате овлашћења за " +"Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити копиране зато што немате овлашћења за " "њихов приказ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +#: src/nautilus-file-operations.c:4639 +msgid "_Skip files" +msgstr "Пре_скочи датотеке" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4686 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења за њено читање." +"Фасцикла „%B“ не може бити копирана зато што немате овлашћења за њено читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 +#: src/nautilus-file-operations.c:6137 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Грешка при премештању „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 +#: src/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5520 msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Грешка при умножавању „%B“." +msgstr "Грешка при копирању „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: src/nautilus-file-operations.c:4831 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле „%F“." +msgid "Could not remove the already existing folder %F." +msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу фасциклу „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: src/nautilus-file-operations.c:4836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%F“." # Шаљиво, бат ит вил ду :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 +#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Не можете преместити фасциклу у себе саму." +msgstr "Не можете преместити фасциклу у исту фасциклу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Не можете умножити фасциклу у себе саму." +msgstr "Не можете да копирате фасциклу у исту фасциклу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 +#: src/nautilus-file-operations.c:5146 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 +#: src/nautilus-file-operations.c:5147 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Не можете умножити датотеку у исту датотеку." +msgstr "Не можете копирати датотеку у исту датотеку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 +#: src/nautilus-file-operations.c:5148 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:5442 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 +#: src/nautilus-file-operations.c:5521 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Дошло је до грешке при умножавању датотеке у „%F“." +msgstr "Дошло је до грешке при копирању датотеке у „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 +#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 msgid "Copying Files" -msgstr "Умножавам датотеке" +msgstr "Копирам датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 +#: src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Припремам се за премештање у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Припремам се за премештање %'d датотеке" msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотеке" msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека" -msgstr[3] "Припремам за премештање једну датотеку" +msgstr[3] "Припремам датотеку за премештање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 +#: src/nautilus-file-operations.c:6138 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Дошло је до грешке при премештању у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 +#: src/nautilus-file-operations.c:6424 msgid "Moving Files" msgstr "Премештам датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 +#: src/nautilus-file-operations.c:6464 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Правим везе у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: src/nautilus-file-operations.c:6468 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Правим везу ка %'d датотеци" msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке" msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека" -msgstr[3] "Правим везу ка једној датотеци" +msgstr[3] "Правим везу ка датотеци" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 +#: src/nautilus-file-operations.c:6624 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 +#: src/nautilus-file-operations.c:6629 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 +#: src/nautilus-file-operations.c:6634 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 +#: src/nautilus-file-operations.c:6988 msgid "Setting permissions" msgstr "Постављам овлашћења" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 +#: src/nautilus-file-operations.c:7274 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неименована фасцикла" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Неименован %s" - #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Untitled Document" msgstr "Неименован документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 +#: src/nautilus-file-operations.c:7552 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при стварању фасцикле %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 +#: src/nautilus-file-operations.c:7556 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при стварању датотеке %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7558 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Дошло је до грешке при стварању фасцикле у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 +#: src/nautilus-file-operations.c:7845 msgid "Emptying Trash" msgstr "Празним смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 +#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: src/nautilus-file-operations.c:8143 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Проверавам одредиште" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8183 +msgid "Extracting “%B”" +msgstr "Распакујем „%B“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8275 +msgid "Error extracting “%B”" +msgstr "Грешка при распаковању „%B“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 +msgid "There was an error while extracting “%B”." +msgstr "Дошло је до грешке приликом распаковања %B." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8320 +msgid "Extracted “%B” to “%B”" +msgstr "Распаковао сам „%B“ у „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8326 +msgid "Extracted %'d file to “%B”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Распаковао сам %'d датотеку у „%B“" +msgstr[1] "Распаковао сам %'d датотеке у „%B“" +msgstr[2] "Распаковао сам %'d датотека у „%B“" +msgstr[3] "Распаковао сам датотеку у „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Припремам се за распаковање" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Распакујем датотеке" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +msgid "Compressing “%B” into “%B”" +msgstr "Пакујем „%B“ у „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8546 +msgid "Compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Пакујем %'d датотеку у „%B“" +msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%B“" +msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%B“" +msgstr[3] "Пакујем датотеку у „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8667 +msgid "Error compressing “%B” into “%B”" +msgstr "Грешка приликом паковања „%B“ у „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8673 +msgid "Error compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%B“" +msgstr[1] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%B“" +msgstr[2] "Грешка приликом паковања %'d датотека у „%B“" +msgstr[3] "Грешка приликом паковања датотеке у „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8684 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Дошло је до грешке при паковању датотека." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +msgid "Compressed “%B” into “%B”" +msgstr "Пакујем „%B“ у „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8710 +msgid "Compressed %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Пакујем %'d датотеку у „%B“" +msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%B“" +msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%B“" +msgstr[3] "Пакујем датотеку у „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Пакујем датотеке" + +#: src/nautilus-files-view.c:394 +msgid "Searching…" +msgstr "Тражим…" + +#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +msgid "Loading…" +msgstr "Учитавам…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1068 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан језичак." +msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка." +msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака." +msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак." + +#: src/nautilus-files-view.c:1073 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан прозор." +msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора." +msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора." +msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор." + +#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +msgid "_OK" +msgstr "У _реду" + +#: src/nautilus-files-view.c:1608 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Означи ставке по услову" + +#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658 +#: src/nautilus-files-view.c:6170 +msgid "_Select" +msgstr "_Изабери" + +#: src/nautilus-files-view.c:1621 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Шаблон:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1627 +msgid "Examples: " +msgstr "Примери: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2659 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на " +"нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“" + +#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "„%s“ је изабрано" + +#: src/nautilus-files-view.c:3141 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Изабрана је %'d фасцикла" +msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле" +msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли" +msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла" + +#: src/nautilus-files-view.c:3155 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] " (садржи %'d ставку)" +msgstr[1] " (садржи %'d ставке)" +msgstr[2] " (садржи %'d ставки)" +msgstr[3] " (садржи једну ставку)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3170 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (садрже само %'d ставку)" +msgstr[1] " (садрже укупно %'d ставке)" +msgstr[2] " (садрже укупно %'d ставки)" +msgstr[3] " (садрже само једну ставку)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3189 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Изабрана је %'d ставка" +msgstr[1] "Изабране су %'d ставке" +msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки" +msgstr[3] "Изабрана је једна ставка" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3198 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Изабрана је %'d друга ставка" +msgstr[1] "Изабране су %'d друге ставке" +msgstr[2] "Изабрано је %'d других ставки" +msgstr[3] "Изабрана је једна друга ставка" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3213 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3246 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5645 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Изаберите одредиште премештања" + +#: src/nautilus-files-view.c:5649 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Изаберите одредиште копирања" + +#: src/nautilus-files-view.c:6166 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Изаберите одредиште за распаковање" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6403 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Не могу да уклоним „%s“" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Не могу да избацим „%s“" + +#: src/nautilus-files-view.c:6454 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Не могу да зауставим уређај" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6566 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Не могу да покренем „%s“" + +#: src/nautilus-files-view.c:7405 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Нова фасцикла са избором (%'d ставка)" +msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)" +msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)" +msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7465 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Отвори помоћу %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:7477 +msgid "Run" +msgstr "Покрени" + +#: src/nautilus-files-view.c:7482 +msgid "Extract Here" +msgstr "Распакуј овде" + +#: src/nautilus-files-view.c:7483 +msgid "Extract to…" +msgstr "Распакуј у…" + +#: src/nautilus-files-view.c:7487 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: src/nautilus-files-view.c:7544 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "_Покрени" + +#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +msgid "_Connect" +msgstr "_Повежи се" + +#: src/nautilus-files-view.c:7556 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Покрени уређај са више дискова" + +#: src/nautilus-files-view.c:7562 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Откључај уређај" + +#: src/nautilus-files-view.c:7582 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Заустави уређај" + +#: src/nautilus-files-view.c:7588 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Безбедно уклони уређај" + +#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Прекини везу" + +#: src/nautilus-files-view.c:7600 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Заустави уређај са више диска" + +#: src/nautilus-files-view.c:7606 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Закључај уређај" + +#: src/nautilus-files-view.c:9179 +msgid "Content View" +msgstr "Преглед садржаја" + +#: src/nautilus-files-view.c:9180 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Преглед текуће фасцикле" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Превучено.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +msgid "dropped data" +msgstr "Превучени подаци" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 msgid "Undo last action" msgstr "Опозовите последњу радњу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Redo" -msgstr "Поврати" +msgstr "Понови" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo last undone action" msgstr "Поновите последњу опозвану радњу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -2263,7 +2934,7 @@ msgstr[1] "Премештам %d ставке назад у „%s“" msgstr[2] "Премештам %d ставки назад у „%s“" msgstr[3] "Премештам %d ставку назад у „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -2272,145 +2943,147 @@ msgstr[1] "Премештам %'d ставке у „%s“" msgstr[2] "Премештам %'d ставки у „%s“" msgstr[3] "Премештам %'d ставку у „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Опозови премештање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки" -msgstr[3] "_Опозови премештање једне ставке" +msgstr[3] "_Опозови премештање ставке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "_Поврати премештање %d ставке" -msgstr[1] "_Поврати премештање %d ставке" -msgstr[2] "_Поврати премештање %d ставки" -msgstr[3] "_Поврати премештање једне ставке" +msgstr[0] "_Понови премештање %d ставке" +msgstr[1] "_Понови премештање %d ставке" +msgstr[2] "_Понови премештање %d ставки" +msgstr[3] "_Понови премештање ставке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Премештам „%s“ назад у „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Премештам „%s“ у „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 msgid "_Undo Move" msgstr "_Опозови потез" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 msgid "_Redo Move" -msgstr "_Поврати потез" +msgstr "_Понови потез" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Опозови враћање из смећа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "_Поврати враћање из смећа" +msgstr "_Понови враћање из смећа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Премештам %d ставку назад у смеће" msgstr[1] "Премештам %d ставке назад у смеће" msgstr[2] "Премештам %d ставки назад у смеће" -msgstr[3] "Премештам једну ставку назад у смеће" +msgstr[3] "Премештам ставку назад у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Враћам %d ставку из смећа" msgstr[1] "Враћам %d ставке из смећа" msgstr[2] "Враћам %d ставки из смећа" -msgstr[3] "Враћам једну ставку из смећа?" +msgstr[3] "Враћам ставку из смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Премештам „%s“ назад у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Враћам „%s“ ставку из смећа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Бришем %d умножену ставку" -msgstr[1] "Бришем %d умножене ставке" -msgstr[2] "Бришем %d умножених ставки" -msgstr[3] "Бришем једну умножену ставку" +msgstr[0] "Бришем %d копирану ставку" +msgstr[1] "Бришем %d копиране ставке" +msgstr[2] "Бришем %d копираних ставки" +msgstr[3] "Бришем копирану ставку" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Умножавам %'d ставку у „%s“" -msgstr[1] "Умножавам %'d ставке у „%s“" -msgstr[2] "Умножавам %'d ставки у „%s“" -msgstr[3] "Умножавам %'d ставку у „%s“" +msgstr[0] "Копирам %'d ставку у „%s“" +msgstr[1] "Копирам %'d ставке у „%s“" +msgstr[2] "Копирам %'d ставки у „%s“" +msgstr[3] "Копирам %'d ставку у „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "_Опозови умножавање %d ставке" -msgstr[1] "_Опозови умножавање %d ставке" -msgstr[2] "_Опозови умножавање %d ставки" -msgstr[3] "_Опозови умножавање једне ставке" +msgstr[0] "_Опозови копирање %d ставке" +msgstr[1] "_Опозови копирање %d ставке" +msgstr[2] "_Опозови копирање %d ставки" +msgstr[3] "_Опозови копирање ставке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "_Поврати умножавање %d ставке" -msgstr[1] "_Поврати умножавање %d ставке" -msgstr[2] "_Поврати умножавање %d ставки" -msgstr[3] "_Поврати умножавање једне ставке" +msgstr[0] "_Понови копирање %d ставке" +msgstr[1] "_Понови копирање %d ставке" +msgstr[2] "_Понови копирање %d ставки" +msgstr[3] "_Понови копирање ставке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Бришем „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Умножавам „%s“ у „%s“" +msgstr "Копирам „%s“ у „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Undo Copy" -msgstr "_Опозови умножавање" +msgstr "_Опозови копирање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 msgid "_Redo Copy" -msgstr "_Поврати умножавање" +msgstr "_Понови копирање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Бришем %d удвостручену ставку" msgstr[1] "Бришем %d удвостручене ставке" msgstr[2] "Бришем %d удвостручених ставки" -msgstr[3] "Бришем једну удвостручену ставку" +msgstr[3] "Бришем удвостручену ставку" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -2419,937 +3092,359 @@ msgstr[1] "Удвостручујем %'d ставке у „%s“" msgstr[2] "Удвостручујем %'d ставки у „%s“" msgstr[3] "Удвостручујем %'d ставку у „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Опозови удвостручавање %'d ставке" msgstr[1] "_Опозови удвостручавање %'d ставке" msgstr[2] "_Опозови удвостручавање %'d ставки" -msgstr[3] "_Опозови удвостручавање једне ставке" +msgstr[3] "_Опозови удвостручавање ставке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Поврати удвостручавање %'d ставке" -msgstr[1] "_Поврати удвостручавање %'d ставке" -msgstr[2] "_Поврати удвостручавање %'d ставки" -msgstr[3] "_Поврати удвостручавање једне ставке" +msgstr[0] "_Понови удвостручавање %'d ставке" +msgstr[1] "_Понови удвостручавање %'d ставке" +msgstr[2] "_Понови удвостручавање %'d ставки" +msgstr[3] "_Понови удвостручавање ставке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Удвостручујем „%s“ у „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Опозови удвостручавање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "_Поврати удвостручавање" +msgstr "_Понови удвостручавање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Бришем везе до %d ставке" msgstr[1] "Бришем везе до %d ставке" msgstr[2] "Бришем везе до %d ставки" -msgstr[3] "Бришем везе до једне ставке" +msgstr[3] "Бришем везе до ставке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Правим везе до %'d ставке" msgstr[1] "Правим везе до %'d ставке" msgstr[2] "Правим везе до %'d ставки" -msgstr[3] "Правим везу до једне ставке" +msgstr[3] "Правим везу до ставке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Бришем везу до „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Правим везу до „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Опозови стварање везе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 msgid "_Redo Create Link" -msgstr "_Поврати стварање везе" +msgstr "_Понови стварање везе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Стварам празну датотеку „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Опозови стварање празне датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "_Поврати стварање празне датотеке" +msgstr "_Понови стварање празне датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Правим нову фасциклу „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Опозови стварање фасцикле" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "_Поврати стварање фасцикле" +msgstr "_Понови стварање фасцикле" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Правим нову датотеку „%s“ из шаблона " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Опозови стварање из шаблона" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "_Поврати стварање из шаблона" +msgstr "_Понови стварање из шаблона" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Преименујем „%s“ као „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Опозови преименовање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 msgid "_Redo Rename" -msgstr "_Поврати преименовање" +msgstr "_Понови преименовање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Преименујем серију од „%d“ датотеке" +msgstr[1] "Преименујем серију од „%d“ датотеке" +msgstr[2] "Преименујем серију од „%d“ датотека" +msgstr[3] "Преименујем серију од једне датотеке" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Опозови серијско преименовање" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Понови серијско преименовање" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Премештам %d датотеку у смеће" msgstr[1] "Премештам %d датотеке у смеће" msgstr[2] "Премештам %d датотека у смеће" -msgstr[3] "Премештам једну датотеку у смеће" +msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Враћам „%s“ у „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Премештам „%s“ у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Опозови бацање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 msgid "_Redo Trash" -msgstr "_Поврати бацање" +msgstr "_Понови бацање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Враћам првобитна овлашћења ставки садржаних у „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Постављам овлашћења ставки садржаних у „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Опозови измену овлашћења" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "_Поврати измену овлашћења" +msgstr "_Понови измену овлашћења" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Враћам првобитна овлашћења за „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Постављам овлашћења за „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Враћам групу „%s“ на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Подешавам групу „%s“ на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Опозови измену гупе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 msgid "_Redo Change Group" -msgstr "_Поврати измену гупе" +msgstr "_Понови измену гупе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Враћам власника „%s“ на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Подешавам власника „%s“ на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Опозови измену власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "_Поврати измену власника" +msgstr "_Понови измену власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за „%s“ " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Грешка при додавању „%s“: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "Не могу да додам програм" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Не могу да заборавим придруживање" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "Заборави придруживање" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Грешка при постављању „%s“ за подразумевани програм: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Опозови распаковање" -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s документ" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Понови распаковање" -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 #, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Отвори све „%s“ датотеке програмом" +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Бришем %d распаковану ставку" +msgstr[1] "Бришем %d распаковане ставке" +msgstr[2] "Бришем %d распакованих ставки" +msgstr[3] "Бришем распаковану ставку" -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 #, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Изаберите програм који ће отворити „%s“ и остале „%s“ датотеке" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "_Додај" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "Постави као основни" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и " -"превуците их поново." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и " -"превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "Детаљи: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 -msgid "Cancelled" -msgstr "Отказано" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 -msgid "Preparing" -msgstr "Припремам" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Претрага" +msgid "Extract '%s'" +msgstr "Распакуј „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 #, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Пронађи „%s“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Не могу да обавим затражену претрагу" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "Пошаљи у…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Пошаљи датотеку ел. поштом…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1113 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако." +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Распакуј %'d датотеку" +msgstr[1] "Распакуј %'d датотеке" +msgstr[2] "Распакуј %'d датотека" +msgstr[3] "Распакуј датотеку" -#: ../src/nautilus-application.c:160 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 #, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Не могу да направим затражену фасциклу. Направите ову фасциклу, или " -"поставите овлашћења тако да може бити направљена:\n" -"%s" +msgid "Compress '%s'" +msgstr "Запакуј „%s“" -#: ../src/nautilus-application.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 #, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Не могу да направим затражене фасцикле. Направите ове фасцикле, или " -"поставите овлашћења тако да могу бити направљене:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:546 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "„--check“ се не може користити уз остале опције." +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Запакуј %'d датотеку" +msgstr[1] "Запакуј %'d датотеке" +msgstr[2] "Запакуј %'d датотека" +msgstr[3] "Запакуј датотеку" -#: ../src/nautilus-application.c:553 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "„--quit“ се не може користити са путањама." - -#: ../src/nautilus-application.c:561 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "„--select“ мора да се користити барем са једном путањом." +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Опозови паковање" -#: ../src/nautilus-application.c:568 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "„--no-desktop“ и „--force-desktop“ не могу бити коришћени заједно." +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Понови паковање" -#: ../src/nautilus-application.c:681 +#: src/nautilus-file-utilities.c:978 #, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Дошло је до грешке у приказивању помоћи: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:820 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера." - -#: ../src/nautilus-application.c:827 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и позицијом." - -#: ../src/nautilus-application.c:827 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" - -#: ../src/nautilus-application.c:829 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Приказује издање програма." - -#: ../src/nautilus-application.c:831 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Увек отвара нови прозор за разгледање наведених путања" - -#: ../src/nautilus-application.c:833 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Ствара прозоре само за изричито наведене путање." - -#: ../src/nautilus-application.c:835 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Никада не управља радном површи (занемарује поставке Гподешавања)." - -#: ../src/nautilus-application.c:837 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Увек управља радном површи (занемарује поставке Гподешавања)." - -#: ../src/nautilus-application.c:839 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Напушта Наутилус." - -#: ../src/nautilus-application.c:841 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Изаберите наведену путању у полазној фасцикли." - -#: ../src/nautilus-application.c:842 -msgid "[URI...]" -msgstr "[Путања...]" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Не могу да покренем програм:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Не могу да пронађем програм" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Уххх! Дошло је до проблема приликом покретања овог програма." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"„%s“ садржи програм који се сам покреће по убацивању медијума. Да ли желите " -"да га покренете?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нисте сигурни, притисните „Откажи“." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 -msgid "_Run" -msgstr "_Покрени" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 -msgid "Icon View" -msgstr "Прикажи као иконе" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 -msgid "Comment" -msgstr "Напомена" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "Адреса" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "Наредба" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364 -msgid "Desktop" -msgstr "Радна површ" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Нисте овлашћени да прегледате садржај „%s“." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Можда је недавно обрисана." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Не могу да прикажем сав садржај „%s“: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Нисте овлашћени да промените групу за „%s“." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Не могу да променим групу за „%s“: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Група не може бити измењена." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Не могу да променим власника „%s“: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Власник не може бити измењен." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Не могу да променим овлашћења за „%s“: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Овлашћења не могу бити измењена." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"Назив „%s“ је већ у употреби у овој фасцикли. Користите неки други назив." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Не постоји „%s“ у овој фасцикли. Можда је управо премештено или обрисано?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"Назив „%s“ је неисправан зато што садржи знак „/“. Користите неки други " -"назив." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "Назив „%s“ је неисправан. Користите неки други назив." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Назив „%s“ је предуг. Користите неки други назив." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Ставка се не може преименовати." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 -msgid "Searching…" -msgstr "Тражим…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:628 -msgid "Loading…" -msgstr "Учитавам…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан језичак." -msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка." -msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака." -msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1098 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан прозор." -msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора." -msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора." -msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -msgid "_OK" -msgstr "У _реду" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Означи ставке по услову" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282 -msgid "_Select" -msgstr "_Изабери" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1586 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Шаблон:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1592 -msgid "Examples: " -msgstr "Примери: " - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1831 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1833 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Датотека са овим називом већ постоји." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Назив фасцикле не сме да садржи знак „/“." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1850 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Назив датотеке не сме са садржи знак „/“." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Фасцикла се не може звати „.“." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1855 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Датотека се не може звати „.“." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1858 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Фасцикла се не може звати „..“." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1860 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Датотека се не може звати „..“." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159 -msgid "Folder name" -msgstr "Назив фасцикле" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 -msgid "File name" -msgstr "Назив датотеке" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2158 -msgid "Create" -msgstr "Направи" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2160 -msgid "New Folder" -msgstr "Нова фасцикла" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2601 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на " -"нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "„%s“ је изабрано" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3030 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "Изабрана је %'d фасцикла" -msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле" -msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли" -msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3040 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] " (садржи %'d ставку)" -msgstr[1] " (садржи %'d ставке)" -msgstr[2] " (садржи %'d ставки)" -msgstr[3] " (садржи једну ставку)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3051 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (садрже укупно %'d ставку)" -msgstr[1] " (садрже укупно %'d ставке)" -msgstr[2] " (садрже укупно %'d ставки)" -msgstr[3] " (садрже укупно једну ставку)" +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за „%s“ " -#: ../src/nautilus-files-view.c:3066 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "Изабрана је %'d ставка" -msgstr[1] "Изабране су %'d ставке" -msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки" -msgstr[3] "Изабрана је једна ставка" +#: src/nautilus-file-utilities.c:982 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3073 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "Изабрана је %'d друга ставка" -msgstr[1] "Изабране су %'d друге ставке" -msgstr[2] "Изабрано је %'d других ставки" -msgstr[3] "Изабрана је једна друга ставка" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1096 +msgid "Audio CD" +msgstr "Звучни ЦД" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1100 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Звучни ДВД" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3111 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 +msgid "Video DVD" +msgstr "Видео ДВД" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5271 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Изаберите одредиште премештања" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 +msgid "Video CD" +msgstr "Видео ЦД" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5273 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Изаберите одредиште умножавања" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Супер видео ЦД" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5729 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Не могу да уклоним „%s“" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 +msgid "Photo CD" +msgstr "ЦД са фотграфијама" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5756 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Не могу да избацим „%s“" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 +msgid "Picture CD" +msgstr "ЦД са сликама" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5778 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Не могу да зауставим уређај" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Садржи дигиталне фотографије" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5883 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Не могу да покренем „%s“" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 +msgid "Contains music" +msgstr "Садржи музику" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6640 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Нова фасцикла са избором (%'d ставка)" -msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)" -msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)" -msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 +msgid "Contains software" +msgstr "Садржи програме" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 #, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Отвори помоћу %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6697 -msgid "Run" -msgstr "Покрени" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6699 -msgid "Open" -msgstr "Отвори" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 -msgid "_Start" -msgstr "_Покрени" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653 -msgid "_Connect" -msgstr "_Повежи се" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6756 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Покрени уређај са више дискова" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6759 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Откључај уређај" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Заустави уређај" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Безбедно уклони уређај" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Прекини везу" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Заустави уређај са више диска" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6787 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Закључај уређај" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8238 -msgid "Content View" -msgstr "Преглед садржаја" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8239 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Преглед текуће фасцикле" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Откривен је као „%s“" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Превучено.txt" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1160 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Садржи музику и фотографије" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "Превучени подаци" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1164 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Садржи фотографије и музику" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Image Type" msgstr "Врста слике" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3358,144 +3453,141 @@ msgstr[1] "%d тачке" msgstr[2] "%d тачака" msgstr[3] "једна тачка" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Height" msgstr "Висина" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Title" -msgstr "Наслов" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Author" msgstr "Аутор" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Created On" msgstr "Направљено" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created By" msgstr "Аутори" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Disclaimer" msgstr "Одрицање" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Source" msgstr "Извор" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Camera Brand" msgstr "Произвођач фото-апарата" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 msgid "Camera Model" msgstr "Модел фото-апарата" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 msgid "Date Taken" msgstr "Датум снимања" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 msgid "Date Digitized" msgstr "Датум дигитализације" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 msgid "Date Modified" msgstr "Датум измене" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 msgid "Exposure Time" msgstr "Дужина експозиције" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Aperture Value" msgstr "Отвор бленде" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ИСО осетљивост" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "Flash Fired" msgstr "Употреба блица" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Metering Mode" msgstr "Начин мерења" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Exposure Program" msgstr "Програм експозиције" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Focal Length" msgstr "Жижна даљина" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Software" msgstr "Програми" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Creator" msgstr "Творац" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Rating" msgstr "Оцена" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не могу да учитам податке о слици" -#: ../src/nautilus-list-model.c:369 +#: src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 +#: src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" -msgstr "Користи основно" +msgstr "Користи подрзумевано" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +#: src/nautilus-list-view.c:2044 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Прикажи као списак" # bug: plural-forms? -#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 +#: src/nautilus-list-view.c:2932 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — приказане колоне" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 +#: src/nautilus-list-view.c:2952 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3504,7 +3596,7 @@ msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?" msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?" msgstr[3] "Желите ли да видите %d путању?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3513,83 +3605,83 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Било шта" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "Документа" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "Цртеж" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "ПДФ / Постскрипт" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: src/nautilus-mime-actions.c:160 msgid "Picture" msgstr "Слика" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:199 msgid "Text File" msgstr "Текстуална датотека" # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Веза „%s“ је неисправна." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3598,33 +3690,33 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна језичка." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних језичака." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Не могу да прикажем „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Није позната ова врста датотеке" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "_Изабери програм" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не могу да нађем програм" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3633,11 +3725,11 @@ msgstr "" "Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран.\n" "Да ли желите да потражите програм који може да отвори ову датотеку?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Неповерљив покретач програма" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3646,15 +3738,15 @@ msgstr "" "Покретач програма „%s“ је означен као поверљив. Уколико не знате одакле вам " "ова датотека можда није безбедно да је покренете." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ипак покрени" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Означи као поверљиво" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3664,86 +3756,328 @@ msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних програма." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан програм." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1205 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1256 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Не могу да учитам путању" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 msgid "Unable to start location" msgstr "Ме могу да покренем путању" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Отварам „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Отварам %d ставку." msgstr[1] "Отварам %d ставке." msgstr[2] "Отварам %d ставки." -msgstr[3] "Отварам једну ставку." +msgstr[3] "Отварам ставку." + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Грешка при додавању „%s“: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "Не могу да додам програм" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Не могу да заборавим придруживање" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +msgid "Forget association" +msgstr "Заборави придруживање" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Грешка при постављању „%s“ за подразумевани програм: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s документ" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Отвори све „%s“ датотеке програмом" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Изаберите програм који ће отворити „%s“ и остале „%s“ датотеке" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +msgid "_Add" +msgstr "_Додај" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +msgid "Set as default" +msgstr "Постави као подрзумевано" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Назив фасцикле не сме да садржи знак „/“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Фасцикла се не може звати „.“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Фасцикла се не може звати „..“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +msgid "Create" +msgstr "Направи" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 +msgid "Folder name" +msgstr "Назив фасцикле" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова фасцикла" -#: ../src/nautilus-notebook.c:322 +#: src/nautilus-notebook.c:335 msgid "Close tab" msgstr "Затвори језичак" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Спојити фасциклу „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Приликом спајање ће бити затражена потврда замене већ постојећих датотека и " +"фасцикли." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Старија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Новија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Друга фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Заменити фасциклу „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Заменом ћете уклонити све датотеке у фасцикли." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Заменити датотеку „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Замена ће преписати постојећи садржај датотеке." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Старија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Новија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +msgid "Original folder" +msgstr "Изворна фасцикла" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +msgid "Items:" +msgstr "Ставке:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +msgid "Original file" +msgstr "Изворна датотека" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +msgid "Last modified:" +msgstr "Датум измене:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +msgid "Merge with" +msgstr "Споји са" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +msgid "Replace with" +msgstr "Замени са" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +msgid "Merge" +msgstr "Споји" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Споји фасциклу" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Садржај датотеке и фасцикле" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +msgid "File conflict" +msgstr "Сукоб датотеке" + #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:373 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и " +"превуците их поново." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:386 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и " +"превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +msgid "Details: " +msgstr "Детаљи: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:312 +msgid "Canceled" +msgstr "Отказано" + +#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +msgid "Preparing" +msgstr "Припремам" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "Радње над датотекама" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Прикажи детаље" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "У току је %'d радња над датотекама" msgstr[1] "У току су %'d радње над датотекама" msgstr[2] "У току је %'d радњи над датотекама" -msgstr[3] "У току је једна радња над датотекама" +msgstr[3] "У току је радња над датотекама" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Све радње над датотекама су успешно завршене" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили иконицу." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотека коју сте пустили није локална." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете користити само локалне слике за иконице." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотека коју сте пустили није слика." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +#: src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назив:" @@ -3751,48 +4085,47 @@ msgstr[1] "_Називи:" msgstr[2] "_Називи:" msgstr[3] "_Назив:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:900 msgid "Properties" msgstr "Особине" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#: src/nautilus-properties-window.c:913 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 +#: src/nautilus-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 +#: src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да одустанем од измене групе?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 +#: src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да одустанем од измене власника?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "ништа" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 +#: src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "нечитљив" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 +#: src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3801,7 +4134,7 @@ msgstr[1] "%'d ставке, укупне величине %s" msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s" msgstr[3] "%'d ставка, величине %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја је нечитљив)" @@ -3811,296 +4144,380 @@ msgstr "(део садржаја је нечитљив)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 +#: src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "used" msgstr "заузето" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 +#: src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "free" msgstr "слободно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 +#: src/nautilus-properties-window.c:3017 msgid "Total capacity:" msgstr "Укупан капацитет:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 +#: src/nautilus-properties-window.c:3020 msgid "Filesystem type:" msgstr "Систем датотека:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Basic" msgstr "Основно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 +#: src/nautilus-properties-window.c:3229 msgid "Link target:" msgstr "Мета везе:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Parent Folder:" msgstr "Родитељска фасцикла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 +#: src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: src/nautilus-properties-window.c:3271 msgid "Accessed:" msgstr "Последњи приступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 +#: src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Modified:" msgstr "Измењено:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "no " msgstr "забрањено " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 +#: src/nautilus-properties-window.c:4033 msgid "list" msgstr "листање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "read" msgstr "читање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "create/delete" msgstr "стварање/брисање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "write" msgstr "писање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 +#: src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "access" msgstr "приступање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 +#: src/nautilus-properties-window.c:4134 msgid "List files only" msgstr "Само приказ датотека" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 +#: src/nautilus-properties-window.c:4140 msgid "Access files" msgstr "Приступ датотекама" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: src/nautilus-properties-window.c:4146 msgid "Create and delete files" msgstr "Стварање и брисање датотека" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: src/nautilus-properties-window.c:4164 msgid "Read-only" msgstr "Само читање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 +#: src/nautilus-properties-window.c:4170 msgid "Read and write" msgstr "Читање и уписивање" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 +#: src/nautilus-properties-window.c:4198 msgid "Access:" msgstr "Дозволе:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "Дозволе за фасциклу:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "File access:" msgstr "Дозволе за датотеку:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +#: src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "_Owner:" msgstr "_Власник:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: src/nautilus-properties-window.c:4372 msgid "Others" msgstr "Остали" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: src/nautilus-properties-window.c:4391 msgid "Execute:" msgstr "Покретање:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: src/nautilus-properties-window.c:4394 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:4617 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: src/nautilus-properties-window.c:4621 msgid "Change" msgstr "Измени" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 +#: src/nautilus-properties-window.c:4662 msgid "Others:" msgstr "Остали:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: src/nautilus-properties-window.c:4705 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: src/nautilus-properties-window.c:4720 msgid "Security context:" msgstr "Безбедносни контекст:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: src/nautilus-properties-window.c:4736 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: src/nautilus-properties-window.c:4749 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 +#: src/nautilus-properties-window.c:4754 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: src/nautilus-properties-window.c:5026 msgid "Open With" msgstr "Отвори програмом" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 +#: src/nautilus-properties-window.c:5385 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварам прозор са особинама." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 +#: src/nautilus-properties-window.c:5716 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изаберите вашу иконицу" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#: src/nautilus-properties-window.c:5718 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1598 +#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +#: src/nautilus-query.c:520 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Пронађи „%s“" + +#: src/nautilus-query-editor.c:133 msgid "Searching locations only" msgstr "Претражујем само места" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#: src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" msgstr "Претражујем само уређаје" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#: src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Searching network locations only" msgstr "Претражујем само места на мрежи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +#: src/nautilus-query-editor.c:146 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#: src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Претражујем само тренутну фасциклу" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:282 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 +msgid "File name" +msgstr "Назив датотеке" + +#: src/nautilus-search-engine.c:214 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Не могу да обавим затражену претрагу" + +#: src/nautilus-search-popover.c:288 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Прикажи списак за бирање датума" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:288 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Прикажи календар за бирање датума" +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:390 +msgid "Any time" +msgstr "Било када" + #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:472 +#: src/nautilus-search-popover.c:484 msgid "Other Type…" msgstr "Друга врста…" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:532 +#: src/nautilus-search-popover.c:544 msgid "Select type" msgstr "Изаберите врсту" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: src/nautilus-search-popover.c:548 msgid "Select" msgstr "Изабери" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:621 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#: src/nautilus-search-popover.c:633 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Изабери датуме…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Смеће" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Датотеке из ове фасцикле ће се појавити у изборнику „Нови документ“." +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Ставите датотеке у ову фасциклу да их користите као шаблоне за нове " +"документе." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Гномова помоћ за шаблоне" +"\">Сазнајте више…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "_Опозови" + +#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "_Понови" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Restore" msgstr "_Врати" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Вратите све изабране иконице на њихово првобитно место" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:230 msgid "_Empty" msgstr "_Испразни" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:233 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избаците све ставке из смећа" -#: ../src/nautilus-window.c:1315 +#. days +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Пре %d дан" +msgstr[1] "Пре %d дана" +msgstr[2] "Пре %d дана" +msgstr[3] "Јуче" + +#. weeks +#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Пре %d недеље" +msgstr[1] "Пре %d недеље" +msgstr[2] "Пре %d недеља" +msgstr[3] "Прошле недеље" + +#. months +#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Пре %d месец" +msgstr[1] "Пре %d месеца" +msgstr[2] "Пре %d месеци" +msgstr[3] "Прошлог месеца" + +#. years +#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Пре %d године" +msgstr[1] "Пре %d године" +msgstr[2] "Пре %d година" +msgstr[3] "Прошле године" + +#: src/nautilus-window.c:1405 msgid "_Properties" msgstr "_Особине" -#: ../src/nautilus-window.c:1325 +#: src/nautilus-window.c:1417 msgid "_Format…" msgstr "_Форматирај…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1581 +#: src/nautilus-window.c:1687 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Ставка „%s“ је обрисана" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1586 +#: src/nautilus-window.c:1694 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4109,28 +4526,28 @@ msgstr[1] "%d датотеке је обрисано" msgstr[2] "%d датотека је обрисано" msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисање" -#: ../src/nautilus-window.c:1686 +#: src/nautilus-window.c:1805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отвори %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1774 +#: src/nautilus-window.c:1896 msgid "_New Tab" msgstr "Нови _језичак" -#: ../src/nautilus-window.c:1784 +#: src/nautilus-window.c:1906 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Помери језичак у_лево" -#: ../src/nautilus-window.c:1792 +#: src/nautilus-window.c:1914 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Помери језичак у_десно" -#: ../src/nautilus-window.c:1803 +#: src/nautilus-window.c:1925 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затвори језичак" -#: ../src/nautilus-window.c:2723 +#: src/nautilus-window.c:2909 msgid "Access and organize your files." msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их." @@ -4138,7 +4555,7 @@ msgstr "Приступите вашим датотекама и организу #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2732 +#: src/nautilus-window.c:2918 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" @@ -4148,35 +4565,35 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1117 +#: src/nautilus-window-slot.c:1353 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119 +#: src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Изгледа да ова путања није фасцикла." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1124 +#: src/nautilus-window-slot.c:1366 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не могу да пронађем затражену датотеку. Проверите да ли сте добро укуцали и " "покушајте поново." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1129 +#: src/nautilus-window-slot.c:1375 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s“ места нису подржана." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1132 +#: src/nautilus-window-slot.c:1380 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Наутилус не подржава ову врсту места." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1137 +#: src/nautilus-window-slot.c:1388 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не могу да приступим захтеваном месту." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1140 +#: src/nautilus-window-slot.c:1394 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној фасцикли." @@ -4185,7 +4602,7 @@ msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +#: src/nautilus-window-slot.c:1405 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4193,524 +4610,574 @@ msgstr "" "Не могу да пронађем затражено место. Проверите да ли сте добро укуцали или " "проверите подешавања мреже." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Порука грешке: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1307 -#, c-format +#: src/nautilus-window-slot.c:1595 msgid "Unable to load location" msgstr "Ме могу да учитам путању" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "Звучни ЦД" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Звучни ДВД" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "Видео ДВД" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "Видео ЦД" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Супер видео ЦД" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "ЦД са фотграфијама" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "ЦД са сликама" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Садржи дигиталне фотографије" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Садржи музику" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Садржи програме" - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Откривен је као „%s“" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Садржи музику и фотографије" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Садржи фотографије и музику" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Отвори програмом:" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Опште" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Нови прозор" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Затвори прозор или језичак" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Претрага" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Прибележи тренутно место" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Прикажи помоћ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Пречице" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Отварање" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Отвори у новом језичку" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Отвори у новом прозору" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Отвори локацију ставке (само претрага и скорашње)" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Отвори подразумеваним програмом" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Језичци" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Нови језичак" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Иди на претходни језичак" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Иди на следећи језичак" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Отвори језичак" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Помери језичак улево" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Помери језичак удесно" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигација" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Иди назад" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Иди напред" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Иди на горе" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Иди на доле" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Иди у личну фасциклу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Унеси путању" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Поље за локацију са локацијом коренског диска" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Поље за локацију са локацијом личне фасцикле" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Прегледање" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Поново постави степен увећања" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Освежи приказ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Прикажи или сакриј скривене датотеке" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Прикажи или сакриј изборник радњи" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Прикажи као списак" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Прикажи као мрежу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Уређивање" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Направи фасциклу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Преименуј" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Премести у смеће" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Трајно обриши" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Исеци" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" -msgstr "Умножи" +msgstr "Копирај" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Изабери све" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Преокрени избор" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Означи ставке по услову" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Понови" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Прикажи својства ставке" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" msgstr "Нови _прозор" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 msgid "Sidebar" msgstr "Бочна трака" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 msgid "Prefere_nces" msgstr "Пос_тавке" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице на та_статури" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +msgid "_Rename" +msgstr "П_реименуј" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Преименуј помоћу _шаблона" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Нађи и _замени текст" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +msgid "Existing Text" +msgstr "Постојећи текст" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 +msgid "Replace With" +msgstr "Замени са" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Замени" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Аутоматски бројеви" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 +msgid "Metadata" +msgstr "Метаподаци" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 +msgid "Creation Date" +msgstr "Датум настанка" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 +msgid "Season Number" +msgstr "Број сезоне" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 +msgid "Episode Number" +msgstr "Број епизоде" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 +msgid "Track Number" +msgstr "Број песме" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 +msgid "Artist Name" +msgstr "Извођач" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 +msgid "Album Name" +msgstr "Наслов албума" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 +msgid "Original File Name" +msgstr "Изворни назив датотеке" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +msgid "Archive name" +msgstr "Назив архиве" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _фасцикла" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "Нови _документ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_Убаци" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Create _Link" msgstr "Направи ве_зу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "Осо_бине" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Задржи распоред" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Поређај ставке према _називу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "Из_мени позадину" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипте" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "Отвори _путању ставке" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Отвори у новом _језичку" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Отвори у новом _прозору" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Отвори другим _програмом" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "_Mount" msgstr "_Закачи" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "_Избаци" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "Про_нађи медијум" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" -msgstr "_Умножи" +msgstr "_Копирај" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "У_баци у фасциклу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "Премести у…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" -msgstr "Умножи у…" +msgstr "Копирај у…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Обриши из смећа" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Трајно обриши" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "Избаци смеће" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Врати из смећа" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" msgstr "Растегни иконицу…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Врати изворну величину иконице" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 -msgid "Rena_me" -msgstr "Преи_менуј" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Преи_менуј…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Постави за позадину" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Уклони из скорашњег" -#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Распакуј овде" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Распакуј _у…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "_Запакуј…" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Фасцикла је празна" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Пречице брисања су измењене" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." @@ -4718,129 +5185,138 @@ msgstr "" "У последњем издању Датотека више није потребно држати Ктрл тастер да бисте " "брисали датотеке и фасцикле. Тастер за брисање ће обрисати изабрано." -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 msgid "Got it" msgstr "Укапирао сам" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 msgid "No Results Found" msgstr "Нема резултата" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Покушај другачију претрагу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 msgid "Always" msgstr "Увек" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Local Files Only" msgstr "Само за локалне датотеке" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 msgid "Never" msgstr "Никад" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Small" msgstr "Мала" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 msgid "Standard" msgstr "Обична" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Large" msgstr "Велика" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 msgid "By Name" msgstr "Према називу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "By Size" msgstr "Према величини" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "By Type" msgstr "Према врсти" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 msgid "By Modification Date" msgstr "Према датуму измене" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "By Access Date" msgstr "Према датуму приступа" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 msgid "By Trashed Date" msgstr "Према датуму брисања" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Поређај" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Дозволи ш_ирење фасцикли" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 msgid "Icon View Captions" msgstr "Натписи у прегледу иконица" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." @@ -4848,367 +5324,510 @@ msgstr "" "Додајте податке који ће бити приказани испод назива датотека и фасцикли.\n" "Више података ће бити приказано када увећате." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Друга" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Трећа" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Прва" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 msgid "Views" msgstr "Прегледи" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 msgid "Open Action" msgstr "Радња отварања" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Једноструки клик за отварање ставки" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двоклик за отварање ставки" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 msgid "Link Creation" msgstr "Прављење везе" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Прикажи радњу за прављење симбо_личких веза" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" msgstr "Извршне текстуалне датотеке" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 msgid "_Display them" msgstr "_Прикажи их" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 msgid "_Run them" msgstr "_Покрени их" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Питај шта да ради" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Питај пре пражњ_ења корпе са смећем" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "_Прикажи радњу за трајно брисање датотека и фасцикли" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +msgid "Compressed Files" +msgstr "Запаковане датотеке" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "_Распакуј датотеке и отвори" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Изаберите редослед података при приказу списка." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 msgid "List Columns" msgstr "Колоне списка" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Тражи у подфасциклама:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 msgid "_On this computer only" msgstr "Сам_о на овом рачунару" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 msgid "_All locations" msgstr "Св_а места" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 msgid "_Never" msgstr "_Никада" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 msgid "Thumbnails" -msgstr "Умањени преглед" +msgstr "Сличице" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Прикажи умањени преглед:" +msgstr "Прикажи сличице:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Само _фасцикле на овом рачунару" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 msgid "A_ll files" msgstr "С_ве датотеке" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 msgid "N_ever" msgstr "Ни_када" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Само за _датотеке мање од:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "File count" msgstr "Број датотека" # bug:??? -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Преброј датотеке у фасциклама:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Само _фасцикле на овом рачунару" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 msgid "All folder_s" msgstr "_Све фасцикле" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 msgid "Ne_ver" msgstr "Ни_када" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Search & Preview" msgstr "Претрага и претпреглед" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "П_реименуј" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Када" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 msgid "Select a date" msgstr "Изабери датум" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Очисти тренутно изабрани датум" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" msgstr "Од…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" msgstr "Датум из_мене" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 msgid "Last _used" msgstr "Последњи п_ут коришћено" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 msgid "What" msgstr "Шта" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Које ће се врсте датотека претраживати" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 msgid "Full Text" msgstr "Пун текст" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Претражи садржај и назив датотеке" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 msgid "File Name" msgstr "Назив датотеке" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 msgid "Search only on the file name" msgstr "Претражи само по називу датотеке" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Нови _језичак" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +msgid "New folder" +msgstr "Нова фасцикла" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Унеси _путању" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +msgid "Bookmark this location" +msgstr "Прибележи ово место" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "_Прибележи ово место" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Нови језичак" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Изборник радњи" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" msgstr "Отвори изборник доступних радњи" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Изборник прегледа" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "View mode toggle" +msgstr "Начин приказа" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Отвори изборник доступних прегледа" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "Пребацује приказа у виду мреже или приказ списка" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 msgid "Search files" msgstr "Претражи датотеке" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 msgid "Operations in progress" msgstr "Радње су у току" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 msgid "Open operations in progress" msgstr "Има покренутих радњи" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +msgid "Zoom out" +msgstr "Умањи" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Поново постави степен увећања" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увећај" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "Од _А до Ш" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "Према _називу" +msgid "_Z-A" +msgstr "Од _Ш до А" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Према датуму последње из_мене" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +msgid "_First Modified" +msgstr "Према датуму _прве измене" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 msgid "_Size" msgstr "Према _величини" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 msgid "_Type" msgstr "Према _врсти" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Према датуму из_мене" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 msgid "Last _Trashed" msgstr "Последње бачено у _смеће" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Према _значају претраге" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "_Обрни редослед" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Приказане _колоне…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 -msgid "_Reload" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +msgid "R_eload" msgstr "_Освежи" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 msgid "St_op" msgstr "_Заустави" -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Датотеке" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 msgid "Searching for network locations" msgstr "Тражим мрежна места" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 msgid "No network locations found" msgstr "Нема мрежних места" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Повеж_и се" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1319 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Не могу да откачим уређај" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1401 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 msgid "Cance_l" msgstr "О_ткажи" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1608 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отвори у новом _језичку" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1619 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори у но_вом прозору" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1818 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Не могу да прибавим адресу удаљеног сервера" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "Networks" msgstr "Мреже" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "On This Computer" msgstr "На овом рачунару" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 #, c-format msgid "%s / %s available" -msgstr "%s слободно од укупно %s" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "слободан је %s од %s" +msgstr[1] "слободно је %s од %s" +msgstr[2] "слободно је %s од %s" +msgstr[3] "слободнан је %s од %s" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 msgid "Disconnect" msgstr "Прекини везу" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "Откачи" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Адреса сервера" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Адресе сервера се праве на основу префикса протокола и адресе. На пример:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://foo.primer.com, ssh://192.168.0.1" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Доступни протоколи" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "ЕплТок (AppleTalk)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Протокол за размену датотека (ФТП)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +msgid "Network File System" +msgstr "Мрежни систем датотека (НФС)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Самба" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "ССХ протокол за размену датотеке" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +msgid "WebDAV" +msgstr "ВебДАВ" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "Префикс" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// или ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// или davs://" + #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "Нема скорашњих сервера" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "Скорашњи сервери" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "Нема резултата" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "Повежи се на _сервер" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Адреса сервера…" +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити обрисане зато што немате довољно " +#~ "овлашћења да бисте их видели." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "" +#~ "Фасцикла „%B“ не може бити обрисана јер немате довољно овлашћења за њено " +#~ "читање." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "Не могу да уклоним фасциклу %B." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле „%F“." + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "Неименован %s" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "„--no-desktop“ и „--force-desktop“ не могу бити коришћени заједно." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Никада не управља радном површи (занемарује поставке Гподешавања)." + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Нови _језичак" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "Унеси _путању" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Изборник прегледа" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "Отвори изборник доступних прегледа" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "Према _називу" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Према _значају претраге" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "_Обрни редослед" + #~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus." #~ msgstr "Омогућује или онемогућује локалну рекурзивну претрагу Наутилусу." @@ -5244,8 +5863,7 @@ msgstr "Адреса сервера…" #~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files" #~ msgstr "" -#~ "Прикажи приложени мени са ставком за _прављење веза из умножених " -#~ "датотека" +#~ "Прикажи приложени мени са ставком за _прављење веза из умножених датотека" #~ msgid "_Run executable text files when they are opened" #~ msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке при отварању" @@ -5459,9 +6077,6 @@ msgstr "Адреса сервера…" #~ msgid "label" #~ msgstr "натпис" -#~ msgid "Last _Opened" -#~ msgstr "Последње _отворено" - #~ msgid "%s deleted" #~ msgid_plural "%s deleted" #~ msgstr[0] "%s је обрисана" @@ -5767,15 +6382,9 @@ msgstr "Адреса сервера…" #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" #~ msgstr "Уклоните изабрану ставку, без премештања у смеће" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Опозови" - #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Опозовите последњу радњу" -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_Понови" - #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "Понавите последњу поништену радњу" |