diff options
author | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2017-02-21 17:06:33 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-02-21 17:06:33 +0000 |
commit | d4aa0a3a9270c3e3d2a20975fbdb5efaf65feec6 (patch) | |
tree | 336885bd036705d760cd9b7a9c5166ae2844e3de | |
parent | 2258c0bef9f0d2050a738dea2601118e91e90da3 (diff) | |
download | nautilus-d4aa0a3a9270c3e3d2a20975fbdb5efaf65feec6.tar.gz |
Update Italian translation
-rw-r--r-- | po/it.po | 1499 |
1 files changed, 786 insertions, 713 deletions
@@ -1,9 +1,10 @@ # Italian translation of Nautilus # This file is distributed under the same license as nautilus package # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2000. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2001,2002. -# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016. # @@ -12,16 +13,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-26 10:02+0200\n" -"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-06 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-14 16:15+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" "Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0beta2\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -66,8 +67,8 @@ msgstr "" "come una griglia d'icone, un elenco d'icone e un elenco ad albero. È " "possibile estenderne le funzionalità attraverso plugin e script." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 msgid "Files" msgstr "File" @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "cartella;gestore;esplora;disco;file;file system;" msgid "org.gnome.Nautilus" msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" @@ -93,9 +94,8 @@ msgstr "Dove posizionare le nuove schede aperte nelle finestre di esplorazione" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" "Se impostata a \"after-current-tab\", allora le nuove schede sono inserite " "dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono " @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Indica dove eseguire la ricerca ricorsiva" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "In quali posizioni il programma dovrebbe eseguire ricerche nelle sotto-" "cartelle. I valori possibili sono: \"local-only\", \"always\" e \"never\"." @@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per " -"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di " +"motivi di velocità. Se impostata a \"always\", allora il numero totale di " "oggetti è mostrato in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se " "impostata a \"local-only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file " "system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile " @@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" "Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o " "\"double\" per lanciarli con un doppio clic." @@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" -"Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo " +"Azione associata all'attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo " "eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni " "programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra " "di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo." @@ -270,31 +270,29 @@ msgstr "" "da Ctrl + Canc a solo Canc." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" -"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione " -"di Nautilus" +"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " -"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Nautilus quando uno " -"di questi tasti è premuto." +"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione quando uno di questi " +"tasti è premuto." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di " "esplorazione" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " @@ -302,15 +300,15 @@ msgstr "" "finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di " "esplorazione" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " @@ -323,14 +321,14 @@ msgstr "Quando mostrare miniature dei file" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file per motivi di " -"velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è generata in ogni " +"velocità. Se impostata a \"always\", allora la miniatura è generata in ogni " "caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local-only\", " "sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se impostata a " "\"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura delle " @@ -343,51 +341,39 @@ msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna " "miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di " "creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " -"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella " -"vista a icone ed in quella a elenco." +"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un elevato uso della memoria." # un po' infedele, ma nei menù di nautilus abbiamo disposizione # per riferirci a questa caratt, quindi... -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Default sort order" msgstr "Ordine di disposizione predefinito" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" -"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. " -"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"" +"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco; " +"valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"mtime\"" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine " "inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " @@ -395,48 +381,48 @@ msgstr "" "dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine " "decrescente." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" "La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia " "stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori " "ammessi sono \"list-view\" e \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" "Questa chiave è deprecata e ignorata. Al suo posto è ora usata la chiave " "\"show-hidden\" di \"org.gtk.Settings.FileChooser\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Quale visualizzazione usare durante la ricerca" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Durante la ricerca l'applicazione passerà alla tipologia di visualizzazione " "specificata." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Utilità rinomina in blocco" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -452,7 +438,7 @@ msgstr "" "comando. Se il nome dell'eseguibile non è impostato a un percorso intero, " "l'eseguibile stesso verrà cercato nel PATH." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -460,7 +446,7 @@ msgstr "" "Indica se aprire la cartella sotto al puntatore dopo un intervallo di tempo " "durante l'operazione di trascinamento e rilascio" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -469,43 +455,43 @@ msgstr "" "rilascio, la cartella sotto al puntatore del mouse viene aperta " "automaticamente dopo un intervallo di tempo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Formato predefinito per la compressione dei file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Il formato che sarà selezionato quando si comprimeranno i file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla " "scrivania. Il numero effettivo di didascalie mostrate dipende dal livello di " "ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " "\"owner\", \"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Dimensione predefinita icona miniature" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -513,26 +499,26 @@ msgstr "" "La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone " "quando viene usata la dimensione NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limite elisione testo" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente " "lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di " @@ -551,35 +537,35 @@ msgstr "" "li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli di " "ingrandimento disponibili sono: \"small\", \"standard\", \"large\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Default list zoom level" msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Use tree view" msgstr "Usa vista ad albero" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -587,24 +573,24 @@ msgstr "" "Indica se usare la vista ad albero invece dell'elenco piatto per la " "navigazione nella vista a elenco." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Desktop font" msgstr "Tipo di carattere per scrivania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icona home visibile sulla scrivania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -612,11 +598,11 @@ msgstr "" "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " "cartella home." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -624,11 +610,11 @@ msgstr "" "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al " "cestino." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -636,11 +622,11 @@ msgstr "" "Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai " "volumi montati." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -649,16 +635,16 @@ msgstr "" "vista Server di rete." # FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic) -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Home'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -666,16 +652,16 @@ msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della " "home sulla scrivania." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Cestino'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -683,16 +669,16 @@ msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " "cestino sulla scrivania." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Server di rete'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nome dell'icona Server di rete" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -700,7 +686,7 @@ msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei " "server di rete sulla scrivania." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -713,11 +699,11 @@ msgstr "" "Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di " "righe mostrate." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Fade the background on change" msgstr "Dissolvenza al cambio di sfondo" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -725,11 +711,11 @@ msgstr "" "Se impostata a VERO, Nautilus usa un effetto di dissolvenza per cambiare la " "scrivania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -737,38 +723,38 @@ msgstr "" "Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per " "la finestra di navigazione." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indica se la finestra di navigazione debba essere massimizzata o meno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 msgid "Width of the side pane" msgstr "Larghezza del riquadro laterale" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione " "visibile." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale " @@ -789,13 +775,13 @@ msgstr "Mostra maggiori _dettagli" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 -#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677 -#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060 +#: src/nautilus-files-view.c:1603 src/nautilus-files-view.c:5673 +#: src/nautilus-files-view.c:6161 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 +#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 #: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" @@ -824,7 +810,7 @@ msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop" # FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic) #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Home" @@ -849,7 +835,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Invia i file per email…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto." @@ -875,19 +861,19 @@ msgstr "" "impostare i permessi in modo che possano essere create:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:631 +#: src/nautilus-application.c:629 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni." -#: src/nautilus-application.c:639 +#: src/nautilus-application.c:637 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit non può essere usato con degli URI." -#: src/nautilus-application.c:648 +#: src/nautilus-application.c:646 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select deve essere usato acon almeno un URI." -#: src/nautilus-application.c:762 +#: src/nautilus-application.c:790 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -896,41 +882,41 @@ msgstr "" "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:885 +#: src/nautilus-application.c:914 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:923 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:923 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-application.c:896 +#: src/nautilus-application.c:925 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra la versione del programma." -#: src/nautilus-application.c:898 +#: src/nautilus-application.c:927 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Apre sempre una nuova finestra per esplorare gli URI specificati" -#: src/nautilus-application.c:900 +#: src/nautilus-application.c:929 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati." -#: src/nautilus-application.c:902 +#: src/nautilus-application.c:931 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Esce da Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:904 +#: src/nautilus-application.c:933 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleziona gli URI specificati nella cartella di livello superiore." -#: src/nautilus-application.c:905 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" +#: src/nautilus-application.c:934 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 #, c-format @@ -959,37 +945,46 @@ msgstr "" "Eseguirlo?" #: src/nautilus-autorun-software.c:224 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Se la posizione non è affidabile o non si è sicuri, premere Annulla." #: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» potrebbe non essere un nome nuovo univoco." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:873 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» potrebbe essere in conflitto con un file esistente." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Rinomina %d cartella" msgstr[1] "Rinomina %d cartelle" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "Rinomina %d file" msgstr[1] "Rinomina %d file" +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Rinomina %d file e cartella" +msgstr[1] "Rinomina %d file e cartelle" + #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 @@ -1095,7 +1090,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Sostituisce le impostazioni di «Colonne dell'elenco» con quelle predefinite" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1153,7 +1148,7 @@ msgstr "Gruppo" msgid "The group of the file." msgstr "Il gruppo del file." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" @@ -1180,8 +1175,8 @@ msgstr "La posizione del file." # può essere cartella o file, Modificato sarebbe stato errato nel primo caso #: src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified - Time" -msgstr "Modifica - Orario" +msgid "Modified — Time" +msgstr "Modifica — Orario" # proviamo a usare una cosa infedele, meglio di # "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua @@ -1390,74 +1385,74 @@ msgstr "Questo file non può essere avviato" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Questo file non può essere fermato" -#: src/nautilus-file.c:2136 +#: src/nautilus-file.c:2072 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di \"/\"" -#: src/nautilus-file.c:2180 +#: src/nautilus-file.c:2116 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati" -#: src/nautilus-file.c:2215 +#: src/nautilus-file.c:2151 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Probabilmente il contenuto del file è un file in formato desktop non valido" -#: src/nautilus-file.c:2376 +#: src/nautilus-file.c:2203 msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5644 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5621 +#: src/nautilus-file.c:5649 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5630 +#: src/nautilus-file.c:5658 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5667 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ieri, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5646 +#: src/nautilus-file.c:5674 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri, %I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5656 +#: src/nautilus-file.c:5684 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5665 +#: src/nautilus-file.c:5693 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5672 +#: src/nautilus-file.c:5700 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1465,7 +1460,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5693 +#: src/nautilus-file.c:5721 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1473,14 +1468,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5701 +#: src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5712 +#: src/nautilus-file.c:5740 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1488,7 +1483,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5722 +#: src/nautilus-file.c:5750 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1496,58 +1491,58 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5758 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5742 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6177 +#: src/nautilus-file.c:6205 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non è consentito impostare i permessi" -#: src/nautilus-file.c:6500 +#: src/nautilus-file.c:6528 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non è consentito impostare il proprietario" -#: src/nautilus-file.c:6519 +#: src/nautilus-file.c:6547 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste" -#: src/nautilus-file.c:6804 +#: src/nautilus-file.c:6832 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non è consentito impostare il gruppo" -#: src/nautilus-file.c:6823 +#: src/nautilus-file.c:6851 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6965 +#: src/nautilus-file.c:6993 msgid "Me" msgstr "Me" -#: src/nautilus-file.c:6997 +#: src/nautilus-file.c:7025 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oggetto" msgstr[1] "%'u oggetti" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: src/nautilus-file.c:7026 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartella" msgstr[1] "%'u cartelle" -#: src/nautilus-file.c:6999 +#: src/nautilus-file.c:7027 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1555,87 +1550,87 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u file" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7507 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7515 src/nautilus-file.c:7606 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7531 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 +#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-file.c:7632 msgid "Program" msgstr "Programma" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7567 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7540 +#: src/nautilus-file.c:7568 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" -#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Immagine" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7570 msgid "Archive" msgstr "Archivio" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7571 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 +#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7573 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7576 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7577 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" -#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7634 msgid "Binary" msgstr "Binario" -#: src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7639 msgid "Folder" msgstr "Cartella" -#: src/nautilus-file.c:7650 +#: src/nautilus-file.c:7678 msgid "Link" msgstr "Collegamento" @@ -1644,13 +1639,13 @@ msgstr "Collegamento" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 +#: src/nautilus-file.c:7684 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Collegamento a %s" -#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 +#: src/nautilus-file.c:7702 src/nautilus-file.c:7718 msgid "Link (broken)" msgstr "Collegamento (interrotto)" @@ -1930,7 +1925,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo." #: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1386 +#: src/nautilus-window.c:1387 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sv_uota cestino" @@ -1974,9 +1969,9 @@ msgstr[1] "Eliminazione di %'d file" #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 -#: src/nautilus-file-operations.c:8666 +#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8580 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2046,7 +2041,7 @@ msgstr[1] "Rimossi %'d file" #. Translators: %B is a file name #: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Impossibile spostare «%B» nel cestino: eliminarlo immediatamente?" #: src/nautilus-file-operations.c:2286 @@ -2088,7 +2083,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non svuotare il cestino" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6373 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossibile accedere a %s" @@ -2129,13 +2124,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparazione alla compressione di %'d file" msgstr[1] "Preparazione alla compressione di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 -#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 +#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 -#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 +#: src/nautilus-file-operations.c:4704 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." @@ -2147,7 +2142,7 @@ msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino." msgid "Error while compressing files." msgstr "Errore durante la compressione dei file." -#: src/nautilus-file-operations.c:3213 +#: src/nautilus-file-operations.c:3212 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2155,14 +2150,14 @@ msgstr "" "Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " "sufficienti per visualizzarli." -#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 +#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella " "«%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2170,11 +2165,11 @@ msgstr "" "Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi " "sufficienti per leggerla." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 +#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3375 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -2182,29 +2177,29 @@ msgstr "" "Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti " "per leggerlo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3380 +#: src/nautilus-file-operations.c:3377 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 +#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Errore durante la copia su «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3507 +#: src/nautilus-file-operations.c:3504 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:3511 +#: src/nautilus-file-operations.c:3508 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:3562 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazione non è una cartella." -#: src/nautilus-file-operations.c:3605 +#: src/nautilus-file-operations.c:3602 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2213,74 +2208,74 @@ msgstr "" "per creare dello spazio." # %S è una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente 1 MB -#: src/nautilus-file-operations.c:3607 +#: src/nautilus-file-operations.c:3604 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %S." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3640 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazione è in sola lettura." # il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella -#: src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»" # il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella -#: src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Spostato «%B» su «%B»" # come sopra -#: src/nautilus-file-operations.c:3726 +#: src/nautilus-file-operations.c:3723 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Copia di «%B» su «%B»" # come sopra -#: src/nautilus-file-operations.c:3730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3727 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Copiato «%B» su «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3741 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicazione di «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3745 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Duplicato «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3760 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»" msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3766 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»" msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3779 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Spostato %'d file su «%B»" msgstr[1] "Spostati %'d file su «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3788 +#: src/nautilus-file-operations.c:3785 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copiato %'d file su «%B»" msgstr[1] "Copiati %'d file su «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3802 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplicazione di %'d file su «%B»" msgstr[1] "Duplicazione di %'d file su «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3815 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplicato %'d file su «%B»" @@ -2293,9 +2288,9 @@ msgstr[1] "Duplicati %'d file su «%B»" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 -#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 -#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 +#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 +#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281 +#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2318,8 +2313,8 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 -#: src/nautilus-file-operations.c:8631 +#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179 +#: src/nautilus-file-operations.c:8545 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T restante (%S/sec)" @@ -2330,13 +2325,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T restanti (%S/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 +#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T restante (%S/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — %T restanti (%S/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4489 +#: src/nautilus-file-operations.c:4486 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2344,11 +2339,11 @@ msgstr "" "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " "sufficienti per crearla nella destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:4494 +#: src/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4656 +#: src/nautilus-file-operations.c:4653 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2356,11 +2351,11 @@ msgstr "" "Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " "sufficienti per visualizzarli." -#: src/nautilus-file-operations.c:4670 +#: src/nautilus-file-operations.c:4667 msgid "_Skip files" msgstr "Ign_ora file" -#: src/nautilus-file-operations.c:4717 +#: src/nautilus-file-operations.c:4714 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -2368,285 +2363,284 @@ msgstr "" "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " "sufficienti per leggerla." -#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 -#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4776 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine." -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 +#: src/nautilus-file-operations.c:5550 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Errore durante la copia di «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4862 +#: src/nautilus-file-operations.c:4859 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%F» già presente." -#: src/nautilus-file-operations.c:4867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4864 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossibile rimuovere il file «%F» già presente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso." -#: src/nautilus-file-operations.c:5178 +#: src/nautilus-file-operations.c:5176 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso." -#: src/nautilus-file-operations.c:5179 +#: src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:5473 +#: src/nautilus-file-operations.c:5472 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5552 +#: src/nautilus-file-operations.c:5551 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 +#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Copying Files" msgstr "Copia dei file" -#: src/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:5879 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5884 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6170 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%F»." -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6456 msgid "Moving Files" msgstr "Spostamento dei file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6495 +#: src/nautilus-file-operations.c:6496 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6499 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file" msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6652 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali." -#: src/nautilus-file-operations.c:6660 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#: src/nautilus-file-operations.c:6663 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici." -#: src/nautilus-file-operations.c:6665 +#: src/nautilus-file-operations.c:6668 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%F»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazione permessi" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7305 +#: src/nautilus-file-operations.c:7309 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nuova cartella" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7321 +#: src/nautilus-file-operations.c:7325 msgid "Untitled Document" msgstr "Nuovo documento" -#: src/nautilus-file-operations.c:7583 +#: src/nautilus-file-operations.c:7588 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errore durante la creazione della directory «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7587 +#: src/nautilus-file-operations.c:7592 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +#: src/nautilus-file-operations.c:7594 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7881 msgid "Emptying Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 -#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8174 +#: src/nautilus-file-operations.c:8088 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifica destinazione" -#: src/nautilus-file-operations.c:8214 +#: src/nautilus-file-operations.c:8128 msgid "Extracting “%B”" msgstr "Estrazione di «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8306 +#: src/nautilus-file-operations.c:8220 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Errore durante l'estrazione di «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8310 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione di «%B»." # il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella -#: src/nautilus-file-operations.c:8351 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Estrazione di «%B» in «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "Estrazione di %'d file in «%B»" msgstr[1] "Estrazione di %'d file in «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8390 +#: src/nautilus-file-operations.c:8304 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparazione per l'estrazione" -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: src/nautilus-file-operations.c:8430 msgid "Extracting Files" msgstr "Estrazione file" # come sopra -#: src/nautilus-file-operations.c:8571 +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Compressione di «%B» in «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8577 +#: src/nautilus-file-operations.c:8491 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Compressione di %'d file in «%B»" msgstr[1] "Compressione di %'d file in «%B»" # come sopra -#: src/nautilus-file-operations.c:8698 +#: src/nautilus-file-operations.c:8612 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Errore nella compressione di «%B» in «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +#: src/nautilus-file-operations.c:8618 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Errore nella compressione di %'d file in «%B»" msgstr[1] "Errore nella compressione di %'d file in «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8715 +#: src/nautilus-file-operations.c:8629 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Si è verificato un errore durante la compressione dei file." # -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8649 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "Compresso «%B» in «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8655 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "Compresso %'d file in «%B»" msgstr[1] "Compressi %'d file in «%B»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8832 +#: src/nautilus-file-operations.c:8746 msgid "Compressing Files" msgstr "Compressione file" -#: src/nautilus-files-view.c:392 +#: src/nautilus-files-view.c:393 msgid "Searching…" msgstr "Ricerca…" -#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" -#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Aprire veramente tutti i file?" -#: src/nautilus-files-view.c:1066 +#: src/nautilus-files-view.c:1051 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata." msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate." -#: src/nautilus-files-view.c:1071 +#: src/nautilus-files-view.c:1056 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." -#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1622 +#: src/nautilus-files-view.c:1600 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione corrispondenza oggetti" -#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678 -#: src/nautilus-files-view.c:6166 +#: src/nautilus-files-view.c:1605 src/nautilus-files-view.c:5674 +#: src/nautilus-files-view.c:6162 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" # Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione # più o meno regolare per selezionare i file e directory # i cui nomi corrispondono -#: src/nautilus-files-view.c:1635 +#: src/nautilus-files-view.c:1613 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modello:" -#: src/nautilus-files-view.c:1641 +#: src/nautilus-files-view.c:1619 msgid "Examples: " msgstr "Esempi:" -#: src/nautilus-files-view.c:2684 +#: src/nautilus-files-view.c:2670 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2654,19 +2648,19 @@ msgstr "" "Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione " "dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211 +#: src/nautilus-files-view.c:3150 src/nautilus-files-view.c:3197 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3168 +#: src/nautilus-files-view.c:3154 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartella selezionata" msgstr[1] "%'d cartelle selezionate" -#: src/nautilus-files-view.c:3182 +#: src/nautilus-files-view.c:3168 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2674,14 +2668,14 @@ msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)" msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3197 +#: src/nautilus-files-view.c:3183 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)" msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)" -#: src/nautilus-files-view.c:3216 +#: src/nautilus-files-view.c:3202 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2689,7 +2683,7 @@ msgstr[0] "%'d oggetto selezionato" msgstr[1] "%'d oggetti selezionati" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3225 +#: src/nautilus-files-view.c:3211 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2700,7 +2694,7 @@ msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3240 +#: src/nautilus-files-view.c:3226 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2712,46 +2706,46 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3273 +#: src/nautilus-files-view.c:3259 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5665 +#: src/nautilus-files-view.c:5661 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleziona destinazione spostamento" -#: src/nautilus-files-view.c:5669 +#: src/nautilus-files-view.c:5665 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleziona destinazione copia" -#: src/nautilus-files-view.c:6162 +#: src/nautilus-files-view.c:6158 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleziona destinazione di estrazione" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6406 +#: src/nautilus-files-view.c:6401 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossibile rimuovere «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6434 +#: src/nautilus-files-view.c:6429 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossibile espellere «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6457 +#: src/nautilus-files-view.c:6452 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossibile fermare l'unità" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6569 +#: src/nautilus-files-view.c:6564 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossibile avviare «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7452 +#: src/nautilus-files-view.c:7447 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2759,535 +2753,528 @@ msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)" msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)" # è voce di menù o pulsante -#: src/nautilus-files-view.c:7512 +#: src/nautilus-files-view.c:7507 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Apri con %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7524 +#: src/nautilus-files-view.c:7519 msgid "Run" msgstr "Esegui" -#: src/nautilus-files-view.c:7529 +#: src/nautilus-files-view.c:7524 msgid "Extract Here" msgstr "Estrai qui" -#: src/nautilus-files-view.c:7530 +#: src/nautilus-files-view.c:7525 msgid "Extract to…" msgstr "Estrai in…" -#: src/nautilus-files-view.c:7534 +#: src/nautilus-files-view.c:7529 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: src/nautilus-files-view.c:7591 +#: src/nautilus-files-view.c:7586 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" -#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/nautilus-files-view.c:7592 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" -#: src/nautilus-files-view.c:7603 +#: src/nautilus-files-view.c:7598 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Avvia unità multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:7609 +#: src/nautilus-files-view.c:7604 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_blocca unità" -#: src/nautilus-files-view.c:7629 +#: src/nautilus-files-view.c:7624 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferma unità" -#: src/nautilus-files-view.c:7635 +#: src/nautilus-files-view.c:7630 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza" -#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/nautilus-files-view.c:7636 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" -#: src/nautilus-files-view.c:7647 +#: src/nautilus-files-view.c:7642 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferma unità multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:7653 +#: src/nautilus-files-view.c:7648 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Blocca unità" # eel_accessibility_set_name (view, _("Content View")); # vale per tutte le viste, credo -#: src/nautilus-files-view.c:9226 +#: src/nautilus-files-view.c:9228 msgid "Content View" msgstr "Vista contenuto" # eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder")); # dovrebbe valere per tutte le viste -#: src/nautilus-files-view.c:9227 +#: src/nautilus-files-view.c:9229 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista della cartella corrente" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Il trascinamento non è supportato." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." # sorgente?? -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "testo trascinato.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 msgid "dropped data" msgstr "testo trascinato" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Undo last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ripete l'ultima azione annullata" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Sposta nuovamente %d oggetto su «%s»" msgstr[1] "Sposta nuovamente %d oggetti su «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Sposta %d oggetto su «%s»" msgstr[1] "Sposta %d oggetti su «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Annulla spostamento %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla spostamento %d oggetti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Ripeti spostamento %d oggetto" msgstr[1] "_Ripeti spostamento %d oggetti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Sposta nuovamente «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" +msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Sposta «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "_Annulla spostamento" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "_Ripeti spostamento" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Annulla ripristino dal cestino" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Ripeti ripristino dal cestino" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Sposta nuovamente %d oggetto nel cestino" msgstr[1] "Sposta nuovamente %d oggetti nel cestino" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Ripristina %d oggetto dal cestino" msgstr[1] "Ripristina %d oggetti dal cestino" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" +msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Sposta nuovamente «%s» nel cestino" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" +msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Ripristina «%s» dal cestino" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Elimina %d oggetto copiato" msgstr[1] "Elimina %d oggetti copiati" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Copia %d oggetto su «%s»" msgstr[1] "Copia %d oggetti su «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Annulla copia %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla copia %d oggetti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Ripeti copia %d oggetto" msgstr[1] "_Ripeti copia %d oggetti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 #, c-format -msgid "Delete '%s'" +msgid "Delete “%s”" msgstr "Elimina «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 #, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Copia «%s» in «%s»" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Copia «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Annulla copia" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Ripeti copia" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Elimina %d oggetto duplicato" msgstr[1] "Elimina %d oggetti duplicati" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 #, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Duplica %d oggetto in «%s»" -msgstr[1] "Duplica %d oggetti in «%s»" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Duplica %d oggetto su «%s»" +msgstr[1] "Duplica %d oggetti su «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Annulla duplicazione %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla duplicazione %d oggetti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Ripeti duplicazione %d oggetto" msgstr[1] "_Ripeti duplicazione %d oggetti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Duplica «%s» in «%s»" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Duplica «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Annulla duplicazione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Ripeti duplicazione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Elimina i collegamenti a %d oggetto" msgstr[1] "Elimina i collegamenti a %d oggetti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Crea collegamenti a %d oggetto" msgstr[1] "Crea collegamenti a %d oggetti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Elimina il collegamento a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" +msgid "Create link to “%s”" msgstr "Crea il collegamento a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Annulla creazione collegamento" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ripeti creazione collegamento" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Crea un file vuoto «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Annulla creazione file vuoto" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Ripeti creazione file vuoto" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Crea una nuova cartella «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Annulla creazione cartella" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Ripeti creazione cartella" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Crea il nuovo file «%s» dal modello" +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Crea il nuovo file «%s» dal modello " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Annulla creazione da modello" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Ripeti creazione da modello" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Rinomina «%s» come «%s»" +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Cambia nome di «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Annulla cambio nome" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Ripeti cambio nome" # proviamo a usare una cosa infedele, meglio di # "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua # bene l'articolo "il" (N.d.T.) -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" -msgstr[0] "Rinomina in serie %d file" -msgstr[1] "Rinomina in serie %d file" +msgstr[0] "Cambio nome in serie di %d file" +msgstr[1] "Cambio nome in serie di %d file" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 msgid "_Undo Batch Rename" -msgstr "_Annulla rinomina in serie" +msgstr "_Annulla cambio nome in serie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 msgid "_Redo Batch Rename" -msgstr "_Ripeti rinomina in serie" +msgstr "_Ripeti cambio nome in serie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Sposta %d oggetto nel cestino" msgstr[1] "Sposta %d oggetti nel cestino" -# il secondo %s è il percorso d'origine -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Ripristina «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" +msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Sposta «%s» nel cestino" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Annulla spostamento nel cestino" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Ripeti spostamento nel cestino" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Ripristina i permessi originali degli oggetti presenti in «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Imposta i permessi degli oggetti presenti in «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Annulla cambio permessi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ripeti cambio permessi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Ripristina i permessi originali di «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Imposta i permessi di «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Ripristina il gruppo di «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Imposta il gruppo di «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Annulla cambio gruppo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ripeti cambio gruppo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Ripristina il proprietario di «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Imposta il proprietario di «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Annulla cambio proprietario" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ripeti cambio proprietario" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Annulla estrazione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Ripeti estrazione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Elimina %d file estratto" msgstr[1] "Elimina %d file estratti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 -#, c-format -msgid "Extract '%s'" -msgstr "Estratto «%s»" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Estrai «%s»" -# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di -# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua -# bene l'articolo "il" (N.d.T.) -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 -#, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 +#, fuzzy, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Estratto %d file" msgstr[1] "Estratti %d file" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 -#, c-format -msgid "Compress '%s'" -msgstr "Compresso «%s»" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Comprimi «%s»" -# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di -# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua -# bene l'articolo "il" (N.d.T.) -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 -#, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 +#, fuzzy, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Compresso %d file" msgstr[1] "Compressi %d file" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Annulla compressione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Ripeti compressione" @@ -3300,6 +3287,7 @@ msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s»." msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino" +#. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" @@ -3346,6 +3334,7 @@ msgstr "Contiene software" msgid "Detected as “%s”" msgstr "Rilevato come «%s»" +#. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contiene musica e foto" @@ -3488,22 +3477,22 @@ msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito" msgid "(Empty)" msgstr "(Vuota)" -#: src/nautilus-list-view.c:1449 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Usa predefinito" -#: src/nautilus-list-view.c:2057 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Vista a elenco" -#: src/nautilus-list-view.c:2955 +#: src/nautilus-list-view.c:2956 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Colonne visibili di «%s»" -#: src/nautilus-list-view.c:2975 +#: src/nautilus-list-view.c:2976 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" @@ -3521,37 +3510,37 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Qualsiasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Documenti" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Illustrazione" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Immagine" # praticamente è -rw-rw-r-- -#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:200 msgid "Text File" msgstr "File di testo" @@ -3572,7 +3561,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " "esiste." @@ -3648,11 +3637,11 @@ msgstr "" "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n" "Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3662,15 +3651,12 @@ msgstr "" "Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere " "sicuro." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Lancia comunque" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Contrassegna come _fidato" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +#, fuzzy +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "Dai fiducia e _lancia" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3678,21 +3664,21 @@ msgstr[0] "Verrà aperta %d applicazione separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d applicazioni separate." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossibile accedere alla posizione" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossibile avviare la posizione" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Apertura di «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3870,13 +3856,13 @@ msgstr "File originale" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 -#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 -#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -3915,8 +3901,11 @@ msgstr "Conflitto tra file" # FIXME: consultare bug 572158 #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Nessuno" @@ -3955,11 +3944,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Dettagli: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:317 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 msgid "Preparing" msgstr "Preparazione" @@ -4071,79 +4060,79 @@ msgid "Contents:" msgstr "Contenuto:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "usato" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "libero" -#: src/nautilus-properties-window.c:3017 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacità totale:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo di file system:" # liberi tutti -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "Generali" # sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo -#: src/nautilus-properties-window.c:3229 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "Collegamento a:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "Cartella superiore:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "Ultimo accesso:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Ultima modifica:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "Spazio libero:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "no" -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "elenca" -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "lettura" # permessi -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "creazione/eliminazione" -#: src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "scrittura" -#: src/nautilus-properties-window.c:4063 +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "accesso" @@ -4152,15 +4141,15 @@ msgstr "accesso" # * Create and delete files # # Permessi su cartelle -#: src/nautilus-properties-window.c:4134 +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" msgstr "Elencare soltanto i file" -#: src/nautilus-properties-window.c:4140 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "Accedere ai file" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare ed eliminare i file" @@ -4168,108 +4157,108 @@ msgstr "Creare ed eliminare i file" # * Read and write # # Permessi su file -#: src/nautilus-properties-window.c:4164 +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "Leggere soltanto" -#: src/nautilus-properties-window.c:4170 +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "Leggere e scrivere" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "Accesso:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "Accesso alla cartella:" # contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "Accesso ai file:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "_Proprietario:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "Altri" -#: src/nautilus-properties-window.c:4391 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "Esecuzione:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma" # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambia permessi ai file contenuti" -#: src/nautilus-properties-window.c:4621 +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "Cambia" -#: src/nautilus-properties-window.c:4662 +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "Altri:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4705 +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." -#: src/nautilus-properties-window.c:4720 +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "Contesto sicurezza:" # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... -#: src/nautilus-properties-window.c:4736 +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambia permessi ai file contenuti…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4749 +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4754 +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato." -#: src/nautilus-properties-window.c:5026 +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "Apri con" -#: src/nautilus-properties-window.c:5385 +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." -#: src/nautilus-properties-window.c:5716 +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selezione icona personalizzata" -#: src/nautilus-properties-window.c:5718 +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "_Ripristina" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Open" msgstr "_Apri" @@ -4300,8 +4289,8 @@ msgid "Searching network locations only" msgstr "Ricerca solo nelle posizioni di rete" #: src/nautilus-query-editor.c:146 -msgid "Remote location - only searching the current folder" -msgstr "Posizione remota - Ricerca solo nella cartella attuale" +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Posizione remota — Ricerca solo nella cartella attuale" #: src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" @@ -4311,7 +4300,7 @@ msgstr "Ricerca solo nella cartella attuale" msgid "File name" msgstr "Nome file" -#: src/nautilus-search-engine.c:238 +#: src/nautilus-search-engine.c:239 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Impossibile completare la ricerca indicata" @@ -4373,11 +4362,11 @@ msgstr "I file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" @@ -4398,85 +4387,109 @@ msgstr "_Svuota" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" -#. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:377 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Da %d giorno" +msgstr[1] "Da %d giorni" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:380 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" -#. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Dalla settimana precedente" +msgstr[1] "Da %d settimane" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "La settimana precedente" msgstr[1] "%d settimane fa" -#. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Dal mese precedente" +msgstr[1] "Da %d mesi" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:394 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Il mese precedente" msgstr[1] "%d mesi fa" -#. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:392 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Dall'anno precedente" +msgstr[1] "Da %d anni" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:400 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "L'anno precedente" msgstr[1] "%d anni fa" -#: src/nautilus-window.c:1405 +#: src/nautilus-window.c:1406 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" -#: src/nautilus-window.c:1417 +#: src/nautilus-window.c:1418 msgid "_Format…" msgstr "_Formatta…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1687 +#: src/nautilus-window.c:1688 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» eliminato" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1694 +#: src/nautilus-window.c:1695 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d file eliminato" msgstr[1] "%d file eliminati" -#: src/nautilus-window.c:1805 +#: src/nautilus-window.c:1806 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: src/nautilus-window.c:1896 +#: src/nautilus-window.c:1897 msgid "_New Tab" msgstr "_Nuova scheda" # stresso acceleratore Epiphany -#: src/nautilus-window.c:1906 +#: src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposta scheda a _sinistra" # stresso acceleratore Epiphany -#: src/nautilus-window.c:1914 +#: src/nautilus-window.c:1915 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposta scheda a _destra" -#: src/nautilus-window.c:1925 +#: src/nautilus-window.c:1926 msgid "_Close Tab" msgstr "Chiu_di scheda" -#: src/nautilus-window.c:2909 +#: src/nautilus-window.c:2910 msgid "Access and organize your files." msgstr "Per accedere ai propri file e organizzarli." @@ -4484,7 +4497,7 @@ msgstr "Per accedere ai propri file e organizzarli." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2918 +#: src/nautilus-window.c:2919 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" @@ -4494,36 +4507,36 @@ msgstr "" " * Christopher R. Gabriel\n" " * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/" -#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +#: src/nautilus-window-slot.c:1363 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella." -#: src/nautilus-window-slot.c:1357 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." +#: src/nautilus-window-slot.c:1367 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: src/nautilus-window-slot.c:1376 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e " "riprovare." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: src/nautilus-window-slot.c:1385 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "le posizioni «%s» non sono supportate." -#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +#: src/nautilus-window-slot.c:1390 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione." -#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +#: src/nautilus-window-slot.c:1398 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1394 -msgid "Don't have permission to access the requested location." +#: src/nautilus-window-slot.c:1404 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to @@ -4531,7 +4544,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +#: src/nautilus-window-slot.c:1415 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4539,12 +4552,12 @@ msgstr "" "Impossibile trovare la posizione richiesta. Verificare se scritta " "correttamente e riprovare." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: src/nautilus-window-slot.c:1434 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "Unable to load location" msgstr "Impossibile caricare la posizione" @@ -4574,255 +4587,250 @@ msgstr "Cerca" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Segnalibri" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Aggiunge la posizione attuale ai segnalibri" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostra l'aiuto" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Apertura" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Apre" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Apre in una nuova scheda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Apre in una nuova finestra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Apre la posizione dell'elemento (solo ricerca e recenti)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Apre il file e chiude la finestra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Apre con l'applicazione predefinita" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Schede" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Va alla scheda precedente" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Va alla scheda successiva" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Apre scheda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Sposta scheda a sinistra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Sposta scheda a destra" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Va indietro" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Va avanti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Va in su" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Va in giù" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Va alla cartella home" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Inserisce la posizione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Barra posizione con root" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Barra posizione con Home" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visualizzazione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Riduce l'ingrandimento" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Ripristina l'ingrandimento" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Aggiorna la vista" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Mostra/Nasconde i file nascosti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Mostra/Nasconde la barra laterale" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Mostra/Nasconde il menù azione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Vista a elenco" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Vista a griglia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Modifica" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Crea cartella" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Sposta nel cestino" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Elimina definitivamente" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Inverte la selezione" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Seleziona oggetti corrispondenti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ripete" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostra proprietà oggetto" @@ -5028,12 +5036,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Apri con altra applica_zione" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Mount" msgstr "_Monta" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" @@ -5091,8 +5099,8 @@ msgid "Resize Icon…" msgstr "Ridimensiona icona…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "Icona alla dimensione _originale" +msgid "Restore Icon’s Original Size" +msgstr "Icona alla dimensione originale" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 msgid "Rena_me…" @@ -5122,6 +5130,10 @@ msgstr "C_omprimi…" msgid "Folder is Empty" msgstr "La cartella è vuota" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Il cestino è vuoto" + #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Modifica alle scorciatoie per l'azione di eliminare" @@ -5580,50 +5592,50 @@ msgstr "Fe_rma" msgid "_Files" msgstr "_File" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 msgid "Searching for network locations" msgstr "Ricerca posizioni di rete in corso" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 msgid "No network locations found" msgstr "Non è stata trovata alcuna posizione di rete" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "C_onnetti" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impossibile smontare il volume" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 msgid "Cance_l" msgstr "A_nnulla" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in nuova sc_heda" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in nuova _finestra" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossibile recuperare la posizione del server" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "Networks" msgstr "Reti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "On This Computer" msgstr "Su questo computer" @@ -5631,18 +5643,18 @@ msgstr "Su questo computer" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponibile" msgstr[1] "%s / %s disponibili" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Smonta" @@ -5733,3 +5745,64 @@ msgstr "Connetti al _server" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Inserire indirizzo server…" + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file " +#~ "nella vista a icone ed in quella a elenco." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Sposta %d oggetto su «%s»" +#~ msgstr[1] "Sposta %d oggetti su «%s»" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Sposta nuovamente «%s» su «%s»" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Sposta «%s» su «%s»" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Elimina «%s»" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Copia «%s» in «%s»" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Duplica %d oggetto in «%s»" +#~ msgstr[1] "Duplica %d oggetti in «%s»" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Duplica «%s» in «%s»" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Rinomina «%s» come «%s»" + +# il secondo %s è il percorso d'origine +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Ripristina «%s» su «%s»" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Imposta il gruppo di «%s» a «%s»" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Imposta il proprietario di «%s» a «%s»" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "Estratto «%s»" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "_Lancia comunque" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "Contrassegna come _fidato" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Segnalibri" |