summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAbel Cheung <maddog@linux.org.hk>2003-01-19 21:19:26 +0000
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2003-01-19 21:19:26 +0000
commitd69d411e1ca6295f906fbcd6defc0d1976e08fbe (patch)
treedc45934f7defb9cb2cd26e791720c98168941842
parentb4cd6090bc2eaa6c07a1ba36ea3bbde21741aefa (diff)
downloadnautilus-d69d411e1ca6295f906fbcd6defc0d1976e08fbe.tar.gz
Updated traditional Chinese translation, and used correct copyright
2003-01-19 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation, and used correct copyright symbol.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/zh_TW.po1361
2 files changed, 318 insertions, 1048 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 344504b26..f95add954 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-01-19 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
+
+ * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation, and used correct
+ copyright symbol.
+
2003-01-19 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d0343baf5..b0bd54a19 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.1.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-13 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-07 13:39+0800\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.1.91\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-19 20:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-20 04:56+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
-"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"以下類型物件的工廠:該類物件可包含 Bonobo 控制元件或可嵌入式物件,使之成為 "
-"Nautilus 檢視模式"
+"Nautilus 顯示模式"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "圖章"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus 圖章側列"
+msgstr "Nautilus 圖章側列窗格"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus 圖章檢視模式"
+msgstr "Nautilus 圖章顯示模式"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
-"無法移除名稱為‘%s’的圖章。這可能因為它是內置的圖章,而不是您自行加上的。"
+"無法移除名稱為‘%s’的圖章。這可能因為它是內置的圖章,而不是閣下自行加上的。"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
msgid "Couldn't remove emblem"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
-"無法將名稱為‘%s’的圖章重新命名。這可能因為它是內置的圖章,而不是您自行加上"
+"無法將名稱為‘%s’的圖章重新命名。這可能因為它是內置的圖章,而不是閣下自行加上"
"的。"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "移除圖章"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "硬體檢視模式工廠"
+msgstr "硬體顯示模式工廠"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
@@ -158,23 +158,23 @@ msgstr "硬體"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "硬體檢視模式"
+msgstr "硬體顯示模式"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
msgid "Hardware view"
-msgstr "硬體檢視模式"
+msgstr "硬體顯示模式"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
-msgstr "以硬體方式瀏覽"
+msgstr "以硬體方式顯示"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
msgid "hardware view"
-msgstr "硬體檢視模式"
+msgstr "硬體顯示模式"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "硬體檢視模式的圖示名稱"
+msgstr "硬體顯示模式的圖示名稱"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
@@ -239,11 +239,11 @@ msgstr "紀錄"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
-msgstr "紀錄側列"
+msgstr "紀錄側列窗格"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus 的紀錄側列"
+msgstr "Nautilus 的紀錄側列窗格"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
@@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "圖像"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "圖像屬性檢視模式元件"
+msgstr "圖像屬性顯示模式元件"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus 圖像屬性檢視模式"
+msgstr "Nautilus 圖像屬性顯示模式"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92
msgid "Failed to load image information"
@@ -280,19 +280,19 @@ msgstr "目前顯示的 URI"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
-msgstr "便條"
+msgstr "備忘"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
-msgstr "備忘側列"
+msgstr "備忘側列窗格"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus 的備忘側列"
+msgstr "Nautilus 的備忘側列窗格"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
-msgstr "文件檢視模式工廠"
+msgstr "文字顯示模式工廠"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
@@ -300,20 +300,20 @@ msgstr "文字"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
-msgstr "文字檢視模式"
+msgstr "文字顯示模式"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
-msgstr "文字檢視模式"
+msgstr "文字顯示模式"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
-msgstr "文件檢視模式工廠"
+msgstr "文件顯示模式工廠"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
-msgstr "以文字方式瀏覽"
+msgstr "以文字方式顯示"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
@@ -389,32 +389,32 @@ msgstr "在 Merriam-Webster 字典裡檢索已選取的文字"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "以動畫方式表示操作進行中"
+msgstr "以動畫方式表示某些操作正在進行"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
-msgstr ""
+msgstr "狀態回報"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
-msgstr ""
+msgstr "狀態回報工廠"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
-msgstr ""
+msgstr "狀態回報物件工廠"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
-msgstr ""
+msgstr "提供動態的狀態回報"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus 目錄樹側列"
+msgstr "Nautilus 目錄樹側列窗格"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
-msgstr "Nautilus 目錄樹檢視模式"
+msgstr "Nautilus 目錄樹顯示模式"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
msgid "Tree"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "純黑"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "藍色橫紋"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "藍色字母"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
-msgstr ""
+msgstr "金屬刷痕"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "確定"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
-msgstr ""
+msgstr "海藍色橫紋"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "天藍"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "天藍色橫紋"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "桌面偏好設定"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-msgstr "設定網路裝置(網頁伺服器、DNS 伺服器等等)"
+msgstr "設定網路裝置 (網頁伺服器、DNS 伺服器等等)"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
@@ -1647,14 +1647,14 @@ msgid "Replace All"
msgstr "全部取代"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s的鏈結"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "另一個%s的鏈結"
@@ -1663,25 +1663,25 @@ msgstr "另一個%s的鏈結"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "第 %d 個連至%s的鏈結"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "第 %d 個連至%s的鏈結"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "第 %d 個連至%s的鏈結"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "第 %d 個連至%s的鏈結"
@@ -1691,233 +1691,233 @@ msgstr "第 %d 個連至%s的鏈結"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid " (another copy)"
msgstr " (another copy)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
msgid "th copy)"
msgstr "th copy)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid "st copy)"
msgstr "st copy)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
msgid "nd copy)"
msgstr "nd copy)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
msgid "rd copy)"
msgstr "rd copy)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copy)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (another copy)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dth copy)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dst copy)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnd copy)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%drd copy)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "不明的 GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "丟到垃圾桶"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files thrown out:"
msgstr "已丟棄的檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Moving"
msgstr "正在移動"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "準備移入垃圾桶..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Moving files"
msgstr "正在移動檔案"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Files moved:"
msgstr "已移動的檔案:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "準備移動..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Finishing Move..."
msgstr "完成移動..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Creating links to files"
msgstr "正在建立檔案的鏈結"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Files linked:"
msgstr "已連結的檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Linking"
msgstr "正在連結"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "準備建立鏈結..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "建立鏈結完成..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Copying files"
msgstr "正在複製檔案"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Files copied:"
msgstr "已複製的檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
msgid "Copying"
msgstr "正在複製"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "準備複製..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "不可將項目複製至垃圾桶。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "不可複製至垃圾桶"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "垃圾埇必須留於桌面上。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "不可移動垃圾桶資料夾。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "不可複製垃圾桶。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "不可複製垃圾桶資料夾。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "不可更改垃圾桶位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "不可複製垃圾桶"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "不可移至自身之內"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "不可複製至自身之內"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "不可複製檔案至同一位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"\n"
"沒有寫入目的地的權限。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -1937,325 +1937,325 @@ msgstr ""
"\n"
"目的地沒有足夠空間。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "建立資料夾時發生錯誤“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Error creating new folder"
msgstr "建立資料夾時發生錯誤"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
msgid "untitled folder"
msgstr "untitled folder"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Deleting files"
msgstr "正在刪除檔案"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
msgid "Files deleted:"
msgstr "已刪除的檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
msgid "Deleting"
msgstr "正在刪除"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "準備刪除檔案..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "清理垃圾桶"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "準備清理垃圾桶..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "清理垃圾桶"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "確定要永久刪除垃圾桶內的所有項目嗎?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "_Empty"
msgstr "清理(_E)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copy).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (another copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (another copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (another copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3rd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (another copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21st copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22nd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21st copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22nd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23rd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111th copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122nd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123rd copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122nd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123rd copy).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124th copy)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124th copy).txt"
@@ -2342,27 +2342,27 @@ msgstr "昨天"
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "公元0000年00月00日(星期三)於下午 00:00:00"
+msgstr "公元0000年00月00日(週三)於下午 00時00分00秒"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y年%b月%-d日(%A)於%p %-I:%M:%S"
+msgstr "公元%Y年%m月%-d日(%A)於%p %-I時%M分%S秒"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "0000年00月00日(週一)於下午 00:00:00"
+msgstr "0000年00月00日(一)於下午 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y年%b月%-d日(%a)於%p %-I:%M:%S"
+msgstr "%Y年%m月%-d日(%a)於%p %-I:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000年00月00日(週一)於下午 00:00"
+msgstr "0000年00月00日(週一)於下午 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y年%b月%-d日(%a)於%p %-I:%M"
+msgstr "%Y年%m月%-d日(%a)於%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
@@ -2370,7 +2370,7 @@ msgstr "0000年00月00日於下午 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y年%b月%-d日於%p %-I:%M"
+msgstr "%Y年%m月%-d日於%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
@@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "0000年00月00日,下午 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y年%b月%-d日,%p %-I:%M"
+msgstr "%Y年%m月%-d日,%p %-I:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "一定(_A)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Local File Only"
-msgstr "只有本機檔案適用(_L)"
+msgstr "只有本地檔案適用(_L)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Never"
@@ -2615,12 +2615,12 @@ msgstr "根據檔案名稱和屬性搜尋檔案"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon View"
-msgstr "圖示檢視模式"
+msgstr "圖示顯示模式"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "List View"
-msgstr "清單檢視模式"
+msgstr "清單顯示模式"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
msgid "Manually"
@@ -2764,11 +2764,11 @@ msgstr "額外的文字"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
msgid "some more text"
-msgstr ""
+msgstr "其它文字"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
msgid "highlighted for selection"
-msgstr ""
+msgstr "選取內容時加強顯示"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
msgid "whether we are highlighted for a selection"
@@ -2848,8 +2848,8 @@ msgid ""
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-"此資料夾採用自動排列方式。是否切換到自訂排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
-"這樣會清除已儲存的自訂排列方式。"
+"此資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
+"這樣會清除已儲存的自選排列方式。"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
msgid ""
@@ -2857,26 +2857,26 @@ msgid ""
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
-"此資料夾採用自動排列方式。是否切換到自訂排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
-"這樣會清除已儲存的自訂排列方式。"
+"此資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
+"這樣會清除已儲存的自選排列方式。"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
-"此資料夾採用自動排列方式。是否切換到自訂排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
+"此資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
-"此資料夾採用自動排列方式。是否切換到自訂排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
+"此資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "是否切換為自選的排列方式?"
+msgstr "是否切換為自選排列方式?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid "Switch"
@@ -3062,25 +3062,25 @@ msgstr "以其它程式開啟"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-msgstr "請選擇用來開啟“%s”的程式:"
+msgstr "請選取用來開啟“%s”的程式:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
-msgstr "以其它檢視模式開啟"
+msgstr "以其它顯示模式開啟"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
-msgstr "請選擇用來開啟“%s”的檢視模式:"
+msgstr "請選取用來開啟“%s”的顯示模式:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "沒有可開啟“%s”的檢視模式。"
+msgstr "沒有可開啟“%s”的顯示模式。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
-msgstr "沒有可用的檢視模式"
+msgstr "沒有可用的顯示模式"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
@@ -3117,8 +3117,7 @@ msgstr "和程式建立聯繫"
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
-msgstr ""
-"“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。是否要選擇另一個應用程式?"
+msgstr "“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。是否選取其它應用程式?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
@@ -3132,7 +3131,7 @@ msgid ""
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。沒有其它應用程式可以用來檢視"
+"“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。沒有其它應用程式可以用來顯示"
"該檔案。如果將該檔案複製至電腦,也許可以開啟該檔案。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
@@ -3454,15 +3453,15 @@ msgstr "重新修改"
msgid "Redo the edit"
msgstr "重新進行此次修改"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
-msgstr "以%s方式瀏覽"
+msgstr "以%s方式顯示"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s 檢視模式"
+msgstr "%s 顯示模式"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
msgid "Unknown"
@@ -3525,21 +3524,21 @@ msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
-"Nautilus 無法掛載所選擇的檔案系統。可能是因為使用了一種無法掛載的檔案系統格"
+"Nautilus 無法掛載已選取的檔案系統。可能是因為使用了一種無法掛載的檔案系統格"
"式。"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-msgstr "Nautilus 無法掛載所選擇的軟碟。"
+msgstr "Nautilus 無法掛載已選取的軟碟。"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-msgstr "Nautilus 無法掛載所選擇的檔案系統。"
+msgstr "Nautilus 無法掛載已選取的檔案系統。"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-msgstr "Nautilus 無法卸載所選擇的檔案系統。"
+msgstr "Nautilus 無法卸載已選取的檔案系統。"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
@@ -3579,7 +3578,7 @@ msgstr "全選(_A)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "選擇這個文字欄位中的所有文字"
+msgstr "選取這個文字欄位中的所有文字"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
@@ -3615,7 +3614,7 @@ msgstr "圖示"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
-msgstr "圖示檢視模式"
+msgstr "圖示顯示模式"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
@@ -3623,7 +3622,7 @@ msgstr "清單"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
-msgstr "清單檢視模式"
+msgstr "清單顯示模式"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
@@ -3649,19 +3648,19 @@ msgstr "顯示桌面圖示的 Nautilus 檔案管理員元件"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus 檔案管理員之桌面圖示檢視模式"
+msgstr "Nautilus 檔案管理員之桌面圖示顯示模式"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus 檔案管理員之圖示檢視模式"
+msgstr "Nautilus 檔案管理員之圖示顯示模式"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus 檔案管理員之清單檢視模式"
+msgstr "Nautilus 檔案管理員之清單顯示模式"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus 檔案管理員之搜尋結果清單檢視模式"
+msgstr "Nautilus 檔案管理員之搜尋結果清單顯示模式"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
@@ -3686,10 +3685,18 @@ msgid "Search List"
msgstr "搜尋清單"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "以圖示方式顯示"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "以清單方式顯示"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "View as _Icons"
msgstr "以圖示方式顯示(_I)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as _List"
msgstr "以清單方式顯示(_L)"
@@ -3921,8 +3928,8 @@ msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。在選單中選擇其中一個命令稿"
-"會以所有已選擇的項目作為輸入來執行該命令稿。"
+"所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。在選單中選取其中一個命令稿"
+"會以所有已選取的項目作為輸入資料來執行該命令稿。"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253
msgid "About Scripts"
@@ -3949,7 +3956,7 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。在選單中選擇其中一個命令稿"
+"所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。在選單中選取其中一個命令稿"
"會執行該命令稿。\n"
"\n"
"當在本機的資料夾中執行時,命令稿會以選取的檔案名稱作為參數。當在遠端的資料夾"
@@ -4277,47 +4284,47 @@ msgstr "根據圖章(_E)"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "根據圖章的次序排列圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "還原圖示尺寸(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "還原圖示尺寸(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "目標為“%s”"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2299
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2300 src/file-manager/fm-icon-view.c:2318
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "拖放時發生錯誤"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "拖曳方式不正確。"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:406
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "類型"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "最後修改日期"
@@ -4327,7 +4334,7 @@ msgstr "最後修改日期"
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
-msgstr "不能同時分配一個以上的自訂圖示!請只拖曳一個圖像作為自訂圖示。"
+msgstr "不能同時分配一個以上的自選圖示!請只拖曳一個圖像作為自選圖示。"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -4339,7 +4346,7 @@ msgstr "多於一個圖像"
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
-msgstr "所拖放的檔案並非本機檔案。只許使用本機的圖示作為自訂圖示。"
+msgstr "所拖放的檔案並非本機檔案。只許使用本機的圖示作為自選圖示。"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
#: src/nautilus-information-panel.c:529
@@ -4351,7 +4358,7 @@ msgstr "只可使用本機的圖像"
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
-msgstr "所拖放的檔案並非圖像檔。只許使用本機的圖示作為自訂圖示。"
+msgstr "所拖放的檔案並非圖像檔。只許使用本機的圖示作為自選圖示。"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
#: src/nautilus-information-panel.c:536
@@ -4450,11 +4457,11 @@ msgstr "存取時間:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "選擇自訂圖示(_S)..."
+msgstr "自選圖示(_S)..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "移除自訂圖示(_R)..."
+msgstr "移除自選圖示(_R)..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
@@ -4490,7 +4497,7 @@ msgstr "權限"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "您並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
+msgstr "閣下並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
@@ -4518,7 +4525,7 @@ msgstr "其它:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
-msgstr "文字檢視模式:"
+msgstr "文字顯示模式:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
@@ -4558,7 +4565,7 @@ msgstr "正在建立屬性視窗"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
-msgstr "選擇新圖示︰"
+msgstr "選取新圖示︰"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
@@ -4849,19 +4856,19 @@ msgstr "格式化(_F)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "請選擇一個程式來開啟已選項目"
+msgstr "請選擇程式來開啟已選取的項目"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "請選擇另一個應用程式來開啟已選項目"
+msgstr "請選擇另一個程式來開啟已選取的項目"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-msgstr "請選擇另一個程式來瀏覽已選項目"
+msgstr "請選擇另一種顯示模式來顯示已選取的項目"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "在此資料夾中建立新的空資料夾"
+msgstr "在本資料夾中建立新的空白資料夾"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
@@ -4873,7 +4880,7 @@ msgstr "複製(_U)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "將所選的項目直接刪除而不丟到垃圾桶"
+msgstr "將已選取的項目直接刪除而不丟到垃圾桶"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Duplicate each selected item"
@@ -4918,11 +4925,11 @@ msgstr "將已選項目重新命名"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "使用預設檢視模式(_D)"
+msgstr "使用預設顯示模式(_D)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "重設此檢視模式的排列次序和縮放程度以配合偏好設定"
+msgstr "重設此顯示模式的排列次序及縮放倍率以配合偏好設定"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -4930,11 +4937,11 @@ msgstr "執行或管理在 ~/Nautilus/scripts 的命令稿"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Select _All Files"
-msgstr "選擇所有檔案(_A)"
+msgstr "選取所有檔案(_A)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
-msgstr "選擇這個視窗中的所有項目"
+msgstr "選取本視窗中的所有項目"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
@@ -5214,15 +5221,15 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Nautilus 因為不明的錯誤而無法使用。"
+msgstr "Nautilus 因為預計之外的錯誤而無法使用。"
#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-"目前無法使用 Nautilus,因為當嘗試登記檔案管理員檢視模式伺服器時,Bonobo 出現"
-"預期外的錯誤。"
+"目前無法使用 Nautilus,因為當嘗試登記檔案管理員顯示模式伺服器時,Bonobo 出現"
+"預計之外的錯誤。"
#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
@@ -5287,7 +5294,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">處理方式</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">預設檢視模式</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">預設顯示模式</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
@@ -5303,7 +5310,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">圖示說明</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">圖示檢視模式</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">圖示顯示模式</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
@@ -5311,7 +5318,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">圖像檔</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">清單檢視模式</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">清單顯示模式</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@@ -5327,7 +5334,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">垃圾桶</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">目錄樹檢視模式</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">目錄樹顯示模式</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always"
@@ -5346,7 +5353,7 @@ msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"請選擇圖示下方顯示資訊的次序。\n"
+"請選取圖示下方顯示資訊的次序。\n"
"當拉近時將會顯示更多資訊。"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
@@ -5407,15 +5414,15 @@ msgstr "相反排列次序(_R)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Use _manual layout"
-msgstr "使用較緊密的排列方式(_M)"
+msgstr "使用自選排列方式(_M)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "新資料夾的檢視模式(_N):"
+msgstr "用來顯示新資料夾的顯示模式(_N):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Views"
-msgstr ""
+msgstr "顯示模式"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Arrange items:"
@@ -5462,7 +5469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"這個檔案的存在表示 Nautilus 安裝精靈已經執行過了。\n"
"\n"
-"您可以自行刪除這個檔案來重新使用安裝精靈。\n"
+"閣下可以自行刪除這個檔案來重新使用安裝精靈。\n"
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
@@ -5490,7 +5497,7 @@ msgstr "是否開啟個別的視窗瀏覽這 %d 個位置?"
#: src/nautilus-location-bar.c:163
msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "是否使用多個視窗瀏覽?"
+msgstr "是否使用多個視窗顯示?"
#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
@@ -5603,7 +5610,7 @@ msgstr "圖像(_I):"
#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
-msgstr "為新的圖章選擇圖像檔:"
+msgstr "為新的圖章選取圖像檔:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
@@ -5647,7 +5654,7 @@ msgstr "抱歉,無法安裝 %s 圖樣。"
#: src/nautilus-property-browser.c:1161
msgid "Select an image file to add as a pattern"
-msgstr "請選擇準備作為圖樣的圖像檔"
+msgstr "請選取準備作為圖樣的圖像檔"
#: src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
@@ -5659,7 +5666,7 @@ msgstr "無法安裝顏色"
#: src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Select a color to add"
-msgstr "請選擇準備加入的顏色"
+msgstr "請選取準備加入的顏色"
#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
#, c-format
@@ -5668,7 +5675,7 @@ msgstr "抱歉,‘%s’不是可用的圖像檔!"
#: src/nautilus-property-browser.c:2035
msgid "Select A Category:"
-msgstr "選擇種類:"
+msgstr "選取種類:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "C_ancel Remove"
@@ -5940,7 +5947,7 @@ msgstr "顯示或隱藏此視窗的工具列"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "選擇目前位置的檢視模式,或是更改可用的檢視模式"
+msgstr "選取本位置的顯示模式,或是更改可使用的顯示模式"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -5974,7 +5981,7 @@ msgstr "顯示 Nautilus 的開發者"
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr "顯示自訂外觀用的圖樣、色彩及圖章"
+msgstr "顯示自行選定外觀所用的圖樣、色彩及圖章"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
@@ -6096,7 +6103,7 @@ msgstr "上層"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
#: src/nautilus-window.c:1465
msgid "View as..."
-msgstr "另選檢視模式..."
+msgstr "另選顯示模式..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Zoom _In"
@@ -6228,7 +6235,7 @@ msgstr "檢視(_V)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View as..."
-msgstr "另選檢視模式(_V)..."
+msgstr "另選顯示模式(_V)..."
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
@@ -6253,7 +6260,7 @@ msgstr "瀏覽紀錄"
#: src/nautilus-view-frame.c:567
msgid "the current selection"
-msgstr "目前的選擇內容"
+msgstr "目前已選取的內容"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
@@ -6262,7 +6269,7 @@ msgstr "桌面"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
-msgstr "檢視模式錯誤"
+msgstr "顯示模式發生錯誤"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
@@ -6270,16 +6277,16 @@ msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-"%s 檢視模式發生錯誤並無法繼續。您可以選擇另一個檢視模式或到另一個位置。"
+"%s 顯示模式發生錯誤並無法繼續。閣下可以選取另一種顯示模式或瀏覽其它位置。"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "啟動 %s 檢視模式時發生錯誤。"
+msgstr "啟動 %s 顯示模式時發生錯誤。"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
-msgstr "內容檢視模式"
+msgstr "內容顯示模式"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
@@ -6325,7 +6332,7 @@ msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法決定它的檔案類型。
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr "Nautilus 未有檢視模式可顯示“%s”。"
+msgstr "Nautilus 沒有顯示模式可顯示“%s”。"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
@@ -6407,7 +6414,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
-msgstr "您是否要忘記過去的所作所為?如果往事重現眼前,您就慘了。"
+msgstr "你是否要忘記過去的所作所為?如果往事重現眼前,你就慘了。"
#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
@@ -6423,7 +6430,7 @@ msgstr "清除紀錄"
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "版權所有 (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "版權所有 © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -6449,7 +6456,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
-msgstr "位置“%s”不存在。您要刪除所有這個位置的書籤嗎?"
+msgstr "位置“%s”不存在。閣下要刪除所有這個位置的書籤嗎?"
#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -6466,19 +6473,19 @@ msgstr "位置“%s”已經不存在。"
#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
-msgstr "嘗試進入不存在的位置"
+msgstr "嘗試瀏覽不存在的位置"
#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "到該書籤指定的位置"
+msgstr "進入該書籤指定的位置"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
-msgstr ""
+msgstr "進入其它瀏覽本頁面前曾經瀏覽的位置"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "進入其它瀏覽本頁面後曾經瀏覽的位置"
#: src/nautilus-window.c:661
msgid "Information"
@@ -6527,7 +6534,7 @@ msgstr "縮放"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "設定目前檢視模式的縮放程度"
+msgstr "設定本顯示模式的縮放倍率"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
@@ -6536,745 +6543,3 @@ msgstr "網路伺服器"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 檔案管理員中瀏覽網路伺服器"
-
-#~ msgid "Clear Text"
-#~ msgstr "清除文字"
-
-#~ msgid "Copy Text"
-#~ msgstr "複製文字"
-
-#~ msgid "Paste Text"
-#~ msgstr "貼上文字"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "全選"
-
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "使用 Nautilus 來繪畫桌面(_U)"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "使用個人資料夾作為桌面(_H)"
-
-#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-#~ msgstr "清理垃圾桶或刪除檔案前會先詢問(_A)"
-
-#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-#~ msgstr "在選單中加入不經垃圾桶刪除檔案的「刪除」指令(_I)"
-
-#~ msgid "Click Behavior"
-#~ msgstr "滑鼠按鈕使用方式"
-
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "可執行的文字檔"
-
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "預設檢視模式"
-
-#~ msgid "_View new folders using:"
-#~ msgstr "新資料夾的檢視模式(_V):"
-
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "圖示檢視模式預設值"
-
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "清單檢視模式預設值"
-
-#~ msgid "Built-in Bookmarks"
-#~ msgstr "內置書籤"
-
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "不將內置書籤加入書籤選單內(_D)"
-
-#~ msgid "Show Text in Icons"
-#~ msgstr "在圖示內顯示文字"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "預覽圖像檔案"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "標籤"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "外觀"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "視窗"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "搜尋"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "偏好設定"
-
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "藍調"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "傳統搖滾"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "鄉村音樂"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "舞曲"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "油漬搖滾(Grunge)"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
-
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "爵士樂"
-
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "新世紀音樂"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "懷舊音樂"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "其它"
-
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "流行曲"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "節奏藍調"
-
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "說唱樂(Rap)"
-
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "雷鬼樂(Reggae)"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "電子舞曲(Techno)"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "另類音樂"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "電影原聲大碟"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "歐陸電子舞曲(Euro-Techno)"
-
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "環境音樂(Ambient)"
-
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "聲樂"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "融合爵士樂(Fusion)"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "古典音樂"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "樂器演奏"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "遊戲音樂"
-
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "福音音樂"
-
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "靈魂樂(Soul)"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "冥想音樂"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "流行樂演奏"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "搖滾樂演奏"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "電子音樂"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "歐陸舞曲(Eurodance)"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "南方搖滾"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "基督說唱樂"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "美國本土音樂"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "迷幻音樂"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "迷幻爵士(Acid Jazz)"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "波爾卡舞曲(Polka)"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "音樂劇(Musical)"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "搖滾音樂"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "硬式搖滾(Hard Rock)"
-
-#~ msgid "Folk"
-#~ msgstr "民謠"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "民謠搖滾"
-
-#~ msgid "Swing"
-#~ msgstr "搖擺樂(Swing)"
-
-#~ msgid "Bebob"
-#~ msgstr "咆勃爵士(Bebob)"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "拉丁音樂"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "前衛搖滾(Progressive Rock)"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "迷幻搖滾"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "交響搖滾"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "大型樂隊"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "合唱"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "演說"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "歌劇"
-
-#~ msgid "Chamber Music"
-#~ msgstr "室樂"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "奏鳴曲"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "交響曲"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "探戈"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "森巴"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "芭樂曲(Ballad)"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "二重奏"
-
-#~ msgid "Punk Rock"
-#~ msgstr "龐克搖滾(Punk Rock)"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "鼓手獨奏"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "鼓與低音"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "英國流行曲"
-
-#~ msgid "Heavy Metal"
-#~ msgstr "重金屬搖滾(Heavy Metal)"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "現代基督教主題音樂"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "基督搖滾"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "動漫畫(Anime)"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "日本流行曲"
-
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "音軌"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "標題"
-
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "藝人"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "時間"
-
-#~ msgid "Set Cover Image"
-#~ msgstr "設定封面圖像"
-
-#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-#~ msgstr "抱歉,‘%s’不是一個可用的圖像檔。"
-
-#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
-#~ msgstr "選擇專輯封面用的圖像檔:"
-
-#~ msgid "Unable to Play File"
-#~ msgstr "無法播放檔案"
-
-#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-#~ msgstr "抱歉,音樂檢視模式仍未支援播放遠端的音效檔案。"
-
-#~ msgid "Can't Play Remote Files"
-#~ msgstr "無法播放遠端音效檔案"
-
-#~ msgid "Drag to seek within track"
-#~ msgstr "拖曳來搜尋音軌"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "上一頁"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "播放"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "暫停"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "下一頁"
-
-#~ msgid "cover image"
-#~ msgstr "封面圖像"
-
-#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-#~ msgstr "抱歉,讀取 %s 時發生錯誤。"
-
-#~ msgid "Can't Read Folder"
-#~ msgstr "無法讀取資料夾"
-
-#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-#~ msgstr "抱歉,在 %s 裡的圖像不能安裝成為圖章。"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "刪除"
-
-#~ msgid "Throw Away"
-#~ msgstr "丟棄"
-
-#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
-#~ msgstr "移除所選圖示的任何自訂圖像"
-
-#~ msgid "Couldn't load %s"
-#~ msgstr "無法載入 %s"
-
-#~ msgid "Loading %s"
-#~ msgstr "正在載入 %s"
-
-#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
-#~ msgstr "抱歉,未指定此網站的名稱!"
-
-#~ msgid "Missing Site Name Error"
-#~ msgstr "遺漏網站名稱錯誤"
-
-#~ msgid "Edi_t"
-#~ msgstr "編輯(_T)"
-
-#~ msgid "Site Name"
-#~ msgstr "網站名稱"
-
-#~ msgid "_Remove Site"
-#~ msgstr "移除網站(_R)"
-
-#~ msgid "Site _Name:"
-#~ msgstr "網站名稱(_N):"
-
-#~ msgid "_Add New Site"
-#~ msgstr "加入新的網站(_A)"
-
-#~ msgid "Add a New Site:"
-#~ msgstr "加入新的網站:"
-
-#~ msgid "Remove a _Site:"
-#~ msgstr "移除網站(_S):"
-
-#~ msgid "_Select Sites:"
-#~ msgstr "選擇網站(_S):"
-
-#~ msgid "_Done"
-#~ msgstr "完成(_D)"
-
-#~ msgid "Empty Trash?"
-#~ msgstr "是否清理垃圾桶?"
-
-#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
-#~ msgstr "只包含在“%s”的選單中"
-
-#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
-#~ msgstr "只作為“%s”的預設值"
-
-#~ msgid "View as Other"
-#~ msgstr "以其它方式瀏覽"
-
-#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "沒有可開啟“%s”的程式。"
-
-#~ msgid "Empty Trash..."
-#~ msgstr "清理垃圾桶..."
-
-#~ msgid "Delete from _Trash..."
-#~ msgstr "從垃圾桶中刪除(_T)..."
-
-#~ msgid "Move to _Trash"
-#~ msgstr "丟到垃圾桶(_T)"
-
-#~ msgid "De_lete..."
-#~ msgstr "刪除(_L)..."
-
-#~ msgid "De_lete"
-#~ msgstr "刪除(_L)"
-
-#~ msgid "Make _Link"
-#~ msgstr "建立鏈結(_L)"
-
-#~ msgid "_Empty Trash..."
-#~ msgstr "清理垃圾桶(_E)..."
-
-#~ msgid "R_emove Custom Icons"
-#~ msgstr "移除自訂圖示(_E)"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Icon"
-#~ msgstr "移除自訂圖示(_E)"
-
-#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
-#~ msgstr "還原圖示大小(_O)"
-
-#~ msgid "MIME Type:"
-#~ msgstr "MIME 格式:"
-
-#~ msgid "Text View:"
-#~ msgstr "文字顯示:"
-
-#~ msgid "Copy Files"
-#~ msgstr "複製檔案"
-
-#~ msgid "Cut Files"
-#~ msgstr "剪下檔案"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "新增資料夾"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "開啟"
-
-#~ msgid "Open Scripts Folder"
-#~ msgstr "開啟命令稿資料夾"
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "以...開啟"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "在新視窗開啟"
-
-#~ msgid "Other Viewer..."
-#~ msgstr "其它檢視程式..."
-
-#~ msgid "Paste Files"
-#~ msgstr "貼上檔案"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "屬性"
-
-#~ msgid "Reset View to Default"
-#~ msgstr "使用預設檢視模式"
-
-#~ msgid "Select All Files"
-#~ msgstr "選擇所有檔案"
-
-#~ msgid "Show the contents of the Trash"
-#~ msgstr "顯示垃圾桶的內容"
-
-#~ msgid "_Duplicate"
-#~ msgstr "複製(_D)"
-
-#~ msgid "_Make Link"
-#~ msgstr "建立鏈結(_M)"
-
-#~ msgid "_Show Trash"
-#~ msgstr "顯示垃圾桶(_S)"
-
-#~ msgid "Reversed Order"
-#~ msgstr "顛倒次序"
-
-#~ msgid "Tighter Layout"
-#~ msgstr "緊密排列"
-
-#~ msgid "_Clean Up by Name"
-#~ msgstr "根據名稱排列(_C)"
-
-#~ msgid "_Stretch Icon"
-#~ msgstr "伸展圖示(_S)"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "書籤"
-
-#~ msgid "_Location"
-#~ msgstr "位置(_L)"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "移除(_R)"
-
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "開啟新視窗"
-
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "在新的視窗中顯示側列(_S)"
-
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "在新視窗中顯示狀態列(_A)"
-
-#~ msgid "Sorting Order"
-#~ msgstr "排列次序"
-
-#~ msgid "View Defaults"
-#~ msgstr "預設檢視模式"
-
-#~ msgid "Speed Tradeoffs"
-#~ msgstr "速度取捨"
-
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "隱藏側列(_S)"
-
-#~ msgid "Hide _Toolbar"
-#~ msgstr "隱藏工具列(_T)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "偏好設定(_R)"
-
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "背景及圖章(_B)..."
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "正常大小(_N)"
-
-#~ msgid "_Up a Level"
-#~ msgstr "上一層(_U)"
-
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "重設背景"
-
-#~ msgid "Hide St_atus Bar"
-#~ msgstr "隱藏狀態列(_A)"
-
-#~ msgid "Show St_atus Bar"
-#~ msgstr "顯示狀態列(_A)"
-
-#~ msgid "Show _Sidebar"
-#~ msgstr "顯示側列(_S)"
-
-#~ msgid "Show Location _Bar"
-#~ msgstr "顯示位置列(_B)"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "清除"
-
-#~ msgid "Factory for history views"
-#~ msgstr "紀錄檢視模式工廠"
-
-#~ msgid "Delete Trash Contents?"
-#~ msgstr "刪除垃圾桶內的內容?"
-
-#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
-#~ msgstr "還原圖示大小(_R)"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "字型"
-
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "預設字型:"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "字型:"
-
-#~ msgid "Font size at default zoom level:"
-#~ msgstr "預設縮放程度的字型大小:"
-
-#~ msgid "Show Properties"
-#~ msgstr "顯示屬性"
-
-#~ msgid "Show _Properties"
-#~ msgstr "顯示屬性(_P)"
-
-#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-#~ msgstr "抱歉,%s 太大,以致 Nautilus 無法完全載入。"
-
-#~ msgid "File too large"
-#~ msgstr "檔案太大"
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "伺服器設定"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Images"
-#~ msgstr "移除自訂圖像(_E)"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Image"
-#~ msgstr "移除自訂圖像(_E)"
-
-#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
-#~ msgstr "從桌面背景中移除任何自訂的圖樣或顏色"
-
-#~ msgid "Remove Custom Images"
-#~ msgstr "移除自訂圖像"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-#~ msgstr "移除此位置的背景的任何自訂圖樣或顏色"
-
-#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
-#~ msgstr "重設至符合偏好設定的檢視模式(_P)"
-
-#~ msgid "Lay Out Items"
-#~ msgstr "項目排列"
-
-#~ msgid "_Lay Out Items"
-#~ msgstr "項目排列(_L)"
-
-#~ msgid "Lay Out Items:"
-#~ msgstr "項目排列:"
-
-#~ msgid "Windows & Desktop"
-#~ msgstr "視窗及桌面"
-
-#~ msgid "P_references..."
-#~ msgstr "偏好設定(_R)..."
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "更新"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "更新(_R)"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "捷徑鍵"
-
-#~ msgid "search by text"
-#~ msgstr "以文字搜尋"
-
-#~ msgid "search by text and properties"
-#~ msgstr "以文字和屬性搜尋"
-
-#~ msgid "Toolbar item style"
-#~ msgstr "工具列項目樣式"
-
-#~ msgid "Toolbar item orientation"
-#~ msgstr "工具列項目排列"
-
-#~ msgid "Restore the changed name"
-#~ msgstr "儲存新的名稱"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "預設"
-
-#~ msgid "_Edit Preferences..."
-#~ msgstr "修改偏好設定(_E)..."
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "偏好設定(_P)"
-
-#~ msgid "Select Al_l"
-#~ msgstr "全選(_L)"
-
-#~ msgid "Select _None"
-#~ msgstr "全部不選(_N)"
-
-#~ msgid "Sho_w"
-#~ msgstr "顯示(_W)"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "顯示桌面"
-
-#~ msgid "Smooth Graphics"
-#~ msgstr "平滑模式"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "離開"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "重新啟動"
-
-#~ msgid "Select Custom Icon..."
-#~ msgstr "選擇自訂圖示..."
-
-#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
-#~ msgstr "使用 Nautilus 來繪畫桌面。"
-
-#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-#~ msgstr "將現存的桌面圖示移動至 Nautilus 桌面。"
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "完成"
-
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "專輯"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "註解"
-
-#~ msgid "Last Modified"
-#~ msgstr "最後修改日期"
-
-#~ msgid "Owned By"
-#~ msgstr "擁有者"
-
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "目錄"
-
-#~ msgid "Interrupted!"
-#~ msgstr "中斷!"
-
-#~ msgid "Enter Text"
-#~ msgstr "輸入文字"
-
-#~ msgid "Album Title"
-#~ msgstr "專輯標題"
-
-#~ msgid "Song Title"
-#~ msgstr "歌曲名稱"
-
-#~ msgid "Remove selected text from selection"
-#~ msgstr "刪除選擇區段內的文字"
-
-#~ msgid "Undo Rename"
-#~ msgstr "取消重新命名"