summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEric Brayeur <eb@ibelgique.com>2000-11-09 17:37:11 +0000
committerEric BRAYEUR <esca@src.gnome.org>2000-11-09 17:37:11 +0000
commitd817468111816726c9ff538038d5c5b4b7981b46 (patch)
tree130c543043cd0cdd95707f249127a652e8002636
parentc996b05099cda54950b9624a5a61220e1639d5dd (diff)
downloadnautilus-d817468111816726c9ff538038d5c5b4b7981b46.tar.gz
Updated French translation.
2000-11-09 Eric Brayeur <eb@ibelgique.com> * fr.po: Updated French translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/fr.po3564
2 files changed, 2269 insertions, 1299 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6d3e888ee..9c946adb8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2000-11-09 Eric Brayeur <eb@ibelgique.com>
+
+ * fr.po: Updated French translation.
+
2000-11-09 Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>
* fi.po: Added Finnish translation
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 93a94a0ab..48b783c50 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000.
#
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:362
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:368
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:371
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:374
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:377
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:380
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:386
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:392
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:395
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:398
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-10-08 22:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-11-07 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-27 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Config files"
msgstr "Fichiers de configuration"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:671
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:683
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid "System Calls"
msgstr "Appels système"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:393
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:405
msgid "Info"
msgstr "Info"
@@ -126,10 +126,71 @@ msgstr " (voir \""
msgid " (see also \""
msgstr " (voir aussi \""
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:698
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:675
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo"
+#. Setup the title
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:149
+msgid "Change your Eazel password..."
+msgstr "Changez votre mot de passe Eazel..."
+
+#. username
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:163
+msgid "User Name: "
+msgstr "Nom:"
+
+#. old password
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:182
+msgid "Current password: "
+msgstr "Mot de passe actuel: "
+
+#. new password
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:193
+msgid "New password: "
+msgstr "Nouveau mot de passe: "
+
+#. repeat password
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:204
+msgid "New password (again): "
+msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation): "
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227
+msgid " Change my password! "
+msgstr " Changer mon mot de passe! "
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:249
+msgid " I need some help! "
+msgstr " Aide "
+
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:309
+msgid "Password changed!"
+msgstr "Mot de passe changé avec succès!"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:7
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Détruire vue"
+
+#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:8
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Détruit la vue"
+
+#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:9
+#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:10
+#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:10
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:81 po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:9
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:10
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Détruire vue"
+
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
@@ -141,38 +202,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée."
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Kill Content View toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Vous avez cliqué sur le bouton de destruction de la vue."
-
-#. BonoboUIHandler
-#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:250
-msgid "_Kill Content View"
-msgstr "_Destruction vue"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue"
-#. menu item user-displayed label
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:251
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Détruit la vue de test"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:7
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Détruire Panneau"
-#. BonoboUIHandler
-#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:270
-msgid "Kill Content View"
-msgstr "Détruit la vue"
+#: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:8
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Détruire le Panneau"
-#. button user-displayed label
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:271
-msgid "Kill the Loser content view."
-msgstr "Détruit la vue de test"
+#: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:10
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Détruire Panneau"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
@@ -185,181 +234,223 @@ msgstr ""
"\n"
"Panneau de test."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Vous avez cliquez sur boutton de destruction de la vue."
-
-#. BonoboUIHandler
-#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:253
-msgid "_Kill Sidebar View"
-msgstr "_Detruire vue"
-
-#. menu item user-displayed label
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:254
-msgid "Kill the Loser sidebar view"
-msgstr "Détruit la vue de test"
-
-#. BonoboUIHandler
-#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:273
-msgid "Loser"
-msgstr "Test"
-
-#. button user-displayed label
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:274
-msgid "Kill the Loser sidebar view."
-msgstr "Détruit la vue de test"
#.
-#. * Create our mozilla menu item.
-#. *
-#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
-#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
-#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#. BonoboUIHandler
-#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:572
-msgid "_Mozilla"
-msgstr "_Mozilla"
-
-#. menu item user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:573
-msgid "This is a mozilla merged menu item"
-msgstr "Ceci est un élément du menu fusionné Mozilla"
-
-#. hint that appears in status bar
-#. position within menu; -1 means last
-#. pixmap type
-#. pixmap data
-#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
-#. accelerator key modifiers
-#. callback function
-#. callback function data
-#.
-#. * Create our mozilla toolbar button.
-#. *
-#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
-#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
-#.
-#. BonoboUIHandler
-#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:590
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#. button user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:591
-msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
-msgstr "Ceci est un bouton de barre d'outil fusionnée Mozilla"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:7
+msgid "Mozilla Test"
+msgstr "Test Mozilla"
+
+#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:8
+msgid "This is a Mozilla merged menu item"
+msgstr "Menu Mozilla"
+
+#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:9
+msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
+msgstr "Barre d'outils Mozilla"
+
+#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:11
+msgid "_Mozilla Test"
+msgstr "Test _Mozilla"
+
+#. FIXME: I think this is not portable. It works in gcc, but not other C compilers.
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Track "
msgstr "Piste "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Year"
msgstr "Année"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Bitrate "
msgstr "Taux "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Time "
msgstr "Durée "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:208
+#: components/music/nautilus-music-view.c:220
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taux d'échantillonage"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:857
-msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet! "
+#: components/music/nautilus-music-view.c:319
+msgid "Set Cover Image"
+msgstr "Définir une couverture d'album"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:478
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas un fichier image reconnu."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:480
+#: src/nautilus-property-browser.c:905 src/nautilus-property-browser.c:1000
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Pas une image"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:528
+msgid "Select an image file for the album cover:"
+msgstr "Sélectionner une image pour créer la couverturede l'album:"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:995
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
-"Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants! "
+"Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:858
+#: components/music/nautilus-music-view.c:996
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1169
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1313
+msgid "Drag to seek within track"
+msgstr ""
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1336
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1182
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1351
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1195
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1366
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1208
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:404
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1380
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:408
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:426
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:444
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1221
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1394
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1407
msgid "Sound hardware missing or busy!"
msgstr "Carte son absente ou occupée!"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1287
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1512
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1288
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1513
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Impossible de lire le répertoire"
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1589
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1589
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1632
+#, c-format
+msgid "%s by %s"
+msgstr "%s par %s"
+
#. set up the window title
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:182
#, c-format
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Vérification de %s..."
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107
+#, c-format
+msgid "%s would not work anymore\n"
+msgstr "%s ne fonctionnera plus\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:110
+#, c-format
+msgid "%s would break other installed packages\n"
+msgstr "%s endommagera d'autres packages installés\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:115
+#, c-format
+msgid "%s is needed, but could not be found\n"
+msgstr "%s est nécessaire, mais n'a pas été trouvé\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120
+#, c-format
+msgid "%s was already installed\n"
+msgstr "%s a déjà été installé\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:123
+#, c-format
+msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
+msgstr "%s engendre un problème de dépendance circulaire\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142
+#, c-format
+msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "L'installation de %s a échoué à cause de:\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:144
+#, c-format
+msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "La dé-installation de %s a échoué à cause de:\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:241
+msgid "Uninstall failed..."
+msgstr "Echec de la dé-installation..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242
+msgid "Uninstall Failed"
+msgstr "Echec de la dé-installation"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:244
+msgid "Install failed..."
+msgstr "Echec de l'installation..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Echec de l'installation"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:297
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1112
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Mot de passe incorrect."
+
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:146
msgid "Package Contents"
-msgstr "Contenu de l'archive"
+msgstr "Contenu du paquetage"
#. allocate the name field
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:189
msgid "Package Title"
-msgstr "Nom de l'archive"
+msgstr "Nom du paquetage"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:212
msgid "Size: "
@@ -425,12 +516,12 @@ msgstr "Description"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:631
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
-msgstr "L'archive contient: %d fichiers"
+msgstr "Le paquetage contient: %d fichiers"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:643
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
-msgstr "Archive \"%s\" "
+msgstr "Paquetage \"%s\" "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:708
#, c-format
@@ -451,56 +542,26 @@ msgstr "erreur dans le fichier %s!"
msgid "Verification completed."
msgstr "La vérification est terminée."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108
-#, c-format
-msgid "%s would not work anymore\n"
-msgstr "%s ne fonctionnera plus\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111
-#, c-format
-msgid "%s would break other installed packages\n"
-msgstr "%s endommagera d'autres packages installés\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
-#, c-format
-msgid "%s is needed, but could not be found\n"
-msgstr "%s est nécessaire, mais n'a pas été trouvé\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121
-#, c-format
-msgid "%s was already installed\n"
-msgstr "%s a déjà été installé\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140
-#, c-format
-msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
-msgstr "L'installation de %s a échoué à cause de:\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142
-#, c-format
-msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
-msgstr "La dé-installation de %s a échoué à cause de:\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:219
-msgid "Uninstall failed..."
-msgstr "Echec de la dé-installation..."
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:7
+msgid "Sample"
+msgstr "Exemple"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:220
-msgid "Uninstall Failed"
-msgstr "Echec de la dé-installation"
+#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:8
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:222
-msgid "Install failed..."
-msgstr "Echec de l'installation..."
+#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:9
+msgid "This is a sample merged tool bar button"
+msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:223
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Echec de l'installation"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:267
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:899
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "Mot de passe incorrect."
+#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:11
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Exemple"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:83
msgid "(none)"
@@ -528,471 +589,546 @@ msgstr ""
"\n"
"Vous avez cliqué sur le bouton de la barre d'outils."
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:79
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
+msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
msgid "Show debug output"
msgstr "Mode debug"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "10 secondes d'attente après le début du service"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
msgid "Allow downgrades"
msgstr "Autorise la régression"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
msgid "Erase packages"
-msgstr "Suppression des archives"
+msgstr "Suppression des paquetages"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
msgid "RPM args are filename"
msgstr "Les arguments de RPM sont des fichiers"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
msgid "Force install"
msgstr "Force l'installation"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
msgid "Use ftp"
msgstr "Utiliser ftp"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
msgid "Use local"
msgstr "Utiliser local"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
msgid "Use http"
msgstr "Utiliser http"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100
+msgid "RPM args are Eazel Ids"
+msgstr "Les arguments de RPM sont des identifiants Eazel"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101
+msgid "Don't print fancy percent output"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102
msgid "Specify package file"
msgstr "Sécifier le fichier du package"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103
msgid "Set port numer (80)"
msgstr "Positionner le numero de port (80)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104
+msgid "RPM args are needed files"
+msgstr "Les arguments RPM sont des fichiers"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105
msgid "Run Query"
msgstr "Lancer la requête"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
msgid "Revert"
msgstr "Retourner"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
msgid "Set root"
msgstr "Se positionner root"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
msgid "Specify server"
msgstr "Spécifier le serveur"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
+msgid "Perform ssl renaming"
+msgstr "Changer le nom via ssl"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
msgid "Test run"
msgstr "Tester le lancement"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
msgid "Set tmp dir (/tmp)"
msgstr "Positionner le répertoire temporaire (/tmp)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
+msgid "Allow username"
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Autorise la mise à jour"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
msgid "Verbose output"
msgstr "Afficher trace"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr ""
-"Spécifier la liste d'archive a utiliser (/var/eazel/service/package-list.xml)"
+"Spécifier la liste de paquetages a utiliser "
+"(/var/eazel/service/package-list.xml)"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr ""
-"Utiliser le fichier spécifié afin de générer une liste d'archive, nécessite "
-"--packagelist"
+"Utiliser le fichier spécifié afin de générer une liste de paquetages, "
+"nécessite --packagelist"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:187
+#, c-format
+msgid "Reading the install package list %s"
+msgstr "Lecture de la liste des paquetages %s à installer"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:266
+#, c-format
+msgid "Will download %s"
+msgstr "Chargera %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:281
+#, c-format
+msgid "%s already installed"
+msgstr "%s a déjà été installé"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:466
+#, c-format
+msgid "Category = %s"
+msgstr "Catégorie = %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:742
+#, c-format
+msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction (%s)! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:765
+#, c-format
+msgid "Writing transaction to %s"
+msgstr "Ecriture de la transaction dans %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1000
+msgid "Failed to lock the downloaded file"
+msgstr "Le vérouillage du fichier a échoué"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1015
+#, c-format
+msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
+msgstr "Erreur MD5, le paquetage %s est peut être corrompu"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1097
+#, c-format
+msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)"
+msgstr "Estimation (%ld octets, %ld paquetages)"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1265
+#, c-format
+msgid "Removing package %s (0x%x) %s"
+msgstr "Suppression paquetage %s (0x%x) %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1374
+msgid "Preparing package system"
+msgstr "Préparation du système de paquetages"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1491
+#, c-format
+msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
+msgstr "%s-%s version %s-%s est déjà installée"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1495
+#, c-format
+msgid "%s version %s already installed"
+msgstr "%s version %s est déjà installée"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1504
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1509
+#, c-format
+msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
+msgstr "%s permet la mise à jour de la version %s-%s vers %s-%s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1518
+#, c-format
+msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
+msgstr "%s permet de revenir de la version %s-%s vers %s-%s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s downgrades from version %s to %s"
+msgstr "%s permet de revenir de la version %s vers %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1545
+#, c-format
+msgid "%s installs version %s-%s"
+msgstr "%s installe la version %s-%s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1550
+#, c-format
+msgid "%s installs version %s"
+msgstr "%s installe la version %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:172
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2156
+msgid "Dependencies appear ok"
+msgstr "Les dépendances sont semble t'il correctes"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2159
+msgid "But there are file conflicts"
+msgstr "Mais il y des conflits de fichiers"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr ""
"Impossible de déterminer le type d'URL d'après le fichier de configuration!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:742
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:582
+#, c-format
+msgid "Transactions are stored in %s"
+msgstr "Les transactions sont archivées dans %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:585
+msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
+msgstr ""
+"Les transactions ne sont pas archivées, impossible de trouver le répertoire "
+"de l'utilisateur"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:772
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
-msgstr "Chargement de la liste d'archive à partir du serveur distant ...\n"
+msgstr "Chargement de la liste de paquetages à partir du serveur distant ...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:762
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:792
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Impossible de récupérer le fichier package-list.xml!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:807
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:863
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:905
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:983
msgid "Install failed"
msgstr "L'installation a échoué"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:941
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1026
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Echec de la dé-installation"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:224
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:237
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Chargement de %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:403
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:140
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:429
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier destination %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:141
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:337
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:355
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Impossible de créer la requête http !"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:148
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:362
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr "Proxy: Uri invalide !"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:153
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:342
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:159
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:368
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Url invalide !"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:160
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:352
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:166
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:378
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Impossible de préparer la requête http !"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:164
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:357
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:171
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:383
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Impossible d'obtenir un mode asynchrone"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:367
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:197
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:393
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "Erreur HTTP: %d %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:199
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:207
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Impossible de récupérer le corps de la requête!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:225
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:238
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP non supporté"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:404
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:435
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Vérification du fichier local %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:476
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:496
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "Echec dans la récupération de %s!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:545
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:565
#, c-format
-msgid "Could not get a URL for %s"
+msgid "Could not get an URL for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir une URL pour %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:563
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:614
-msgid "File download failed"
-msgstr "Le chargement de fichier a échoué"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:584
+msgid "Downloaded package does not have the correct name"
+msgstr "Le paquetage télé-chargé n'a pas le nom adéquat"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:585
+#, c-format
+msgid "Package %s should have had name %s"
+msgstr "Le paquetage %s devrait avoir comme nom %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:592
-msgid "Using local protocol cannot fetch by id"
-msgstr ""
-"L'utilisation du protocol local ne permet pas la récupération par identifiant"
+msgid "Downloaded package does not have the correct version"
+msgstr "Le paquetage télé-chargé n'est pas dans la bonne version"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:601
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:593
#, c-format
-msgid "Could not get a URL for package id %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir une URL pour le package %s"
+msgid "Package %s had version %s and not %s"
+msgstr "Le paquetage %s est en version %s et non %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:745
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:750
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:612
+msgid "File download failed"
+msgstr "Le chargement de fichier a échoué"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:757
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:762
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir une URL pour %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:755
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:767
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for id %s"
msgstr "Impossible d'obtenir une URL pour l'identifiant %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:205
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:510
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:63
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
msgstr "Mode test activé. Les pacquetages ne seront pas installés..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:231
-#, c-format
-msgid "Reading the install package list %s"
-msgstr "Lecture le la liste d'installation %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:308
-#, c-format
-msgid "Will download %s"
-msgstr "Chargera %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:322
-#, c-format
-msgid "%s already installed"
-msgstr "%s est déjà installée"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:483
-#, c-format
-msgid "Category = %s"
-msgstr "Catégorie = %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:800
-#, c-format
-msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-msgstr "*** Impossible de créer le répertoire de transaction (%s)! ***\n"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:823
-#, c-format
-msgid "Writing transaction to %s"
-msgstr "Ecriture de la transaction vers %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1023
-msgid "Failed to lock the downloaded file"
-msgstr "Impossible de verrouiller le fichier téléchargé"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1038
-#, c-format
-msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
-msgstr "MD5 erroné, le package %s est probablement corrompu"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1098
-#, c-format
-msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)"
-msgstr "Estimation (%ld octets, %ld packages)"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1135
-msgid "rpm running..."
-msgstr "exécution rpm..."
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1227
-#, c-format
-msgid "Removing package %s %s"
-msgstr "Suppression de l'archive %s %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1318
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:251
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr "Fermeture de la base pour %s (ouverte)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1323
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:256
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr "Fermeture de la base pour %s (non ouverte)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1377
-msgid "RPM package database query failed !"
-msgstr "Echec de la recherche dans la base des archives RPM!"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1380
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:317
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
-msgstr "Ouverture de la base des archives dans %s"
+msgstr "Ouverture de la base des paquetages dans %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1382
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:322
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
-msgstr "Echec de l'ouverture de la base des archives dans %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1399
-msgid "Preparing package system"
-msgstr "Preparation du système de package"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1674
-#, c-format
-msgid "%s upgrades from version %s to %s"
-msgstr "%s permet la mise à jour de la version %s vers %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1679
-#, c-format
-msgid "%s downgrades from version %s to %s"
-msgstr "%s permet de revenir de la version %s vers %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1686
-#, c-format
-msgid "%s version %s already installed"
-msgstr "%s version %s est déjà installée"
+msgstr "Echec de l'ouverture de la base des paquetages dans %s"
#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires
#. B that is not installed.
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2035
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:481
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s nécessite %s"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2102
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:617
#, c-format
msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
msgstr "La paquetage %s est en conflit avec %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2116
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:631
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
msgstr "Liste des dépendances de %s, nécessite la librairie %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2123
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:638
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
-msgstr "Liste des dépendances de %s, nécessite le package %s"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2350
-msgid "Dependencies are ok"
-msgstr "Les dépendances sont correctes"
+msgstr "Liste des dépendances de %s, nécessite le paquetage %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
-msgstr "*** Début chargement archive ***\n"
+msgstr "*** Début chargement paquetage ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
msgid "*** End pkg dump ***\n"
-msgstr "*** Fin chargement archive ***\n"
+msgstr "*** Fin chargement paquetage ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:129
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:136
-msgid "*** No package nodes! ***"
-msgstr "*** Aucun package! ***"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-types.c:462
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:131
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:138
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:142
+msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
+msgstr "*** Aucun paquetage! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:144
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:152
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
-msgstr "*** Recherche des packages! ***"
+msgstr "*** Recherche des paquetages! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:150
+msgid "*** No package nodes! ***"
+msgstr "*** Aucun paquetage! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:143
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:156
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr "*** Balise des paquetages corrompue!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:153
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165
+msgid "*** No depends nodes! ***"
+msgstr "*** Aucune balise de dépendance! ***"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr "*** Balise des dépendances corrompue!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:195
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr "*** Balise inconnue '%s'"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:212
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
-msgstr "*** La liste des packages est vide! ***\n"
+msgstr "*** La liste des paquetages est vide! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:189
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:217
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:190
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:218
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Recherche des catégories! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:196
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:224
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Aucunes catégories! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:197
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:225
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Recherche de la catégorie! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:251
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:279
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml TRANSACTION! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:253
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:261
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:281
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:289
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr "*** Recherche de la transaction! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:259
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:287
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** Aucun packages! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:323
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr "*** Aucune catégorie! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:299
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:327
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:321
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:361
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr "*** Balise inconnue %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:414
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:454
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Erreur dans la génération de la liste xml du package! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:461
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:501
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
-msgstr "*** Erreur durant la lecture le l'archive! ***\n"
+msgstr "*** Erreur durant la lecture de la liste de paquetages! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:665
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:719
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** Le fichier osd xml est vide! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:670
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:724
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr "*** Recherche de osd! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:723
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:777
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "Impossible de traiter le fichier xml (de longueur %d)"
#. Setup the title
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:103
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:112
msgid "Easy Install"
msgstr "Installation facile"
#. Setup the progress header
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:208
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:208
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:498
-msgid "Complete!"
-msgstr "Terminé!"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:544
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:587
#, c-format
msgid "Downloading package %s"
-msgstr "Chargement de l'archive %s"
+msgstr "Chargement du paquetage %s"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:551
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:594
#, c-format
msgid "Downloading package %s ..."
-msgstr "Chargement de l'archive %s..."
+msgstr "Chargement du paquetage %s..."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:576
+#. done! turn progress bar into a label
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:599
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:812
+msgid "Complete!"
+msgstr "Terminé!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:623
#, c-format
msgid "Dependency check: Package %s needs %s"
-msgstr "Vérification des dépendances: Le package %s a besoin de %s"
+msgstr "Vérification des dépendances: Le paquetage %s a besoin de %s"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:617
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:685
msgid ""
"I'm about to install the following packages:\n"
"\n"
@@ -1000,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"Les paquetages suivants seront installés:\n"
"\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:635
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:708
msgid ""
"\n"
"Is this okay?"
@@ -1008,150 +1144,351 @@ msgstr ""
"\n"
"Les informations sont-elles correctes?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:655
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:728
msgid "Preparing to install 1 package"
msgstr "Préparation à l'installation d'un package"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:657
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:730
#, c-format
msgid "Preparing to install %d packages"
-msgstr "Préparation à l'installation de %d packages"
+msgstr "Préparation à l'installation de %d paquetages"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:678
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:751
#, c-format
msgid "Download of package %s failed!"
-msgstr "Le chargement du package %s a échoué!"
+msgstr "Le chargement du paquetage %s a échoué!"
#. starting a new package -- create new progress indicator
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:695
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:768
#, c-format
msgid "Installing package %d of %d"
-msgstr "Installation du package %d sur %d"
+msgstr "Installation du paquetage %d sur %d"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:701
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:783
#, c-format
msgid "Installing package %s ..."
-msgstr "Installation du package %s ..."
+msgstr "Installation du paquetage %s ..."
#. first package is the main one. update top info, now that we know it
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:709
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Installation de \"%s\""
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:716
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:800
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Version: %s"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:772
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:853
+#, c-format
+msgid " · %s is in the KDE menu.\n"
+msgstr " · %s est dans le menu KDE.\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:864
+#, c-format
+msgid " · %s is in the Gnome menu under %s.\n"
+msgstr " · %s est dans le menu Gnome sous %s.\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:868
+#, c-format
+msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
+msgstr " · %s est dans le menu Gnome.\n"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:904
+msgid "I ran into problems while installing."
+msgstr ""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:905
+msgid "I'd like to try the following :"
+msgstr "Je veux essayer :"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:914
+msgid "Is this ok ?"
+msgstr "Les informations sont-elles correctes ?"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:955
msgid "Installation complete!"
msgstr "Installation terminée!"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:774
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:957
msgid "Installation aborted."
msgstr "Installation annulée."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:776
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959
msgid "Installation failed!"
msgstr "Echec de l'installation!"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:790
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:972
#, c-format
-msgid "%s %s: would not work anymore\n"
-msgstr "%s %s: ne fonctionnera plus\n"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:793
-#, c-format
-msgid "%s %s: couldn't find this package\n"
-msgstr "%s %s: impossible de trouver ce package\n"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:796
-#, c-format
-msgid "%s %s: source package (not supported)\n"
-msgstr "%s %s: package source (non supporté)\n"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:799
-#, c-format
-msgid "%s %s: would break other installed packages\n"
-msgstr "%s %s: endommagera d'autres packages installés\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s\n"
+"Erase the leftover RPM files?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s\n"
+"Ecraser les fichiers RPM?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:803
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:976
#, c-format
-msgid "%s %s: conflicts with installed files\n"
-msgstr "%s %s: sont en conflit avec des fichiers installés\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Erase the leftover RPM files?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ecraser les fichiers RPM?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:806
-#, c-format
-msgid "%s %s: already installed\n"
-msgstr "%s %s: déjà installée\n"
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:996
+msgid ""
+"\n"
+"A core package of Nautilus has been\n"
+"updated, you should restart Nautilus.\n"
+"\n"
+"Do you wish to do that now ?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un paquetage principal de Nautilus a été \n"
+"mis à jour.Vous devriez re-démarrer Nautilus.\n"
+"\n"
+"Voulez vous le faire maintenant .\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:837
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1072
msgid "This package has already been installed."
-msgstr "Ce package a déjà été installé"
+msgstr "Ce paquetage a déjà été installé"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:844
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1086
+#, c-format
msgid ""
-"Installation Failed!\n"
+"Installation failed on %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"L'installation a échoué!\n"
+"L'installation a échoué durant %s\n"
"\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:863
-msgid "Should I delete the leftover RPM files?"
-msgstr ""
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1010
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1231
msgid "Downloading remote package"
-msgstr "Chargement de l'archive distante"
+msgstr "Chargement du paquetage distant"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1012
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1233
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "Chargement de \"%s\""
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1047
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1235
+msgid "Downloading some package"
+msgstr "Chargement de certains paquetages"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1277
msgid "Contacting install server ..."
msgstr "Recherche du serveur d'installation..."
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:135
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1329
+msgid "Package download aborted."
+msgstr "Le chargement de paquetage a été interrompu"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1331
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompu."
+
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:137
msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
msgstr ""
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:184
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:188
msgid "There is no service data !\n"
msgstr "Il n'y a pas de données de service !\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:209
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:234
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:213
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:238
msgid "There is no eazel news data !\n"
msgstr "Il n'y a pas données d'information !\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:264
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:268
msgid "Could not fetch summary configuration !"
msgstr "Impossible de trouver la configuration du sommaire !"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:287
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:291
msgid "The summary configuration contains no data!\n"
msgstr "Le sommaire ne contient pas de données!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:292
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:296
msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
msgstr "Impossible de trouver la rubrique xml SUMMARY_DAT!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:294
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:298
msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
msgstr "Recherche de la rubrique SUMMARY_DATA!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:301
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:305
msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
msgstr "Impossible de trouver des données dans les sommaires!\n"
-#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:303
+#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:307
msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
msgstr "Recherche de la configuration du sommaire!\n"
+#. parse_summary_xml_file
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
+msgid "Configure your service preferences"
+msgstr "Configurer vos préférences de services"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
+msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
+msgstr "Aller au formulaire d'inscription aux services Eazel"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:9
+msgid "Log out from Eazel Services"
+msgstr "Déconnection des services Eazel"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:10
+msgid "Service _Preferences"
+msgstr "Préférences des services"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:11
+msgid "Show the log-in dialog box"
+msgstr "Afficher la boîte de dialogue de connection"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:12
+msgid "_Log in to Eazel Services"
+msgstr "_Connection aux services Eazel"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:13
+msgid "_Log out from Eazel Services"
+msgstr "_Déconnextion des services Eazel"
+
+#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:14
+msgid "_Register for Eazel Services"
+msgstr "_Abonnement aux services Eazel"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:282
+msgid "Register"
+msgstr "S'abonner"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:283
+msgid "Login"
+msgstr "Connexion"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:284
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:292
+msgid "Terms of Use"
+msgstr "Licence d'utilisation"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:285
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:293
+msgid "Privacy Statement"
+msgstr ""
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:290
+msgid "Account Preferences"
+msgstr "Préférences du compte"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:291
+msgid "Logout"
+msgstr "Déconnexion"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:345
+#, c-format
+msgid "Welcome Back %s!"
+msgstr "Bienvenue %s!"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:351
+msgid "You are not logged in!"
+msgstr "Vous n'êtes pas connecté!"
+
+#. add the tab
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:443
+msgid "Your Services"
+msgstr "Vos services"
+
+#. create the Additional Services pane
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:507
+msgid "Additional Services"
+msgstr "Services supplémentaires"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:527
+msgid ""
+"\n"
+"Check back here for new system management\n"
+"services that will help make Linux easier to use."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sélectionnez les services d'administration système\n"
+"qui vous rendront l'utilisation de Linux plus facile."
+
+#. add the tab
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:566
+msgid "Current Updates"
+msgstr "Mise à jour actuelles"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:599
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Version %s"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1199
+msgid "Service Error"
+msgstr "Erreur de service"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1264
+msgid "Register Now"
+msgstr "S'abonner maintenant"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1266
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1269
+msgid "Services Login"
+msgstr "Connection aux services"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1281
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1288
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe:"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1296
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1308
+msgid "Please log in to Eazel services"
+msgstr "Connection aux services Eazel"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1300
+msgid ""
+"Your user name or password were not correct, or you have not activated your "
+"account. Please try again, or check your email for an account activation "
+"notice."
+msgstr ""
+"Votre nom ou mot de passe sont incorrects, vous n'avez peut-être pas activé "
+"votre compte. Essayez à nouveau, ou relisez la notice d'activation de compte."
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1304
+msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
+msgstr "Votre nom ou mot de passe sont toujours incorrects."
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1504
+msgid ""
+"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
+"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter au serveur Eazel. Le serveur est peut être "
+"inactif en ce moment, ou votre ordinateur est mal configuré. Essayez un peu "
+"plus tard."
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1522
+msgid ""
+"Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com."
+msgstr ""
+"Erreur de donnée au niveau du serveur Eazel. Contactez support@eazel.com."
+
#: components/services/time/command-line/main.c:43
msgid "display service name and such"
msgstr "affiche le nom du service"
@@ -1165,28 +1502,28 @@ msgid "update the system clock"
msgstr "mise à jour de la date système"
#: components/services/time/command-line/main.c:46
-msgid "specify time url"
-msgstr "spécifie l'url donnant la date"
+msgid "specify time server"
+msgstr "spécifier le serveur d'obtention de l'heure"
-#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:103
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:113
msgid "Unable to get server time"
msgstr "Impossible d'obtenir l'heure du serveur"
-#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:105
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:115
#, c-format
msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d"
msgstr "Ecart de temps de %d, la différence maximum autorisée est %d"
-#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:282
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:292
#, c-format
msgid "Could not read time-service config from %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le service horaire de %s"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:446
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:473
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:461
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:494
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier log %s"
@@ -1229,139 +1566,39 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#. Today, use special word.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1835
-msgid "today %-I:%M %p"
-msgstr "aujourd'hui %H:%M"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1840
-msgid "yesterday %-I:%M %p"
-msgstr "hier %H:%M"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1845
-msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-msgstr "%A %-d/%-m/%Y %H:%M"
-
-#. Other dates.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1850
-msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%-m/%Y %H:%M"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2853
-msgid "0 items"
-msgstr "aucun élément"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2853
-msgid "0 folders"
-msgstr "aucun répertoire"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2854
-msgid "0 files"
-msgstr "aucun fichier"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2858
-msgid "1 item"
-msgstr "1 élément"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2858
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 répertoire"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2859
-msgid "1 file"
-msgstr "1 fichier"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2862
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u éléments"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2862
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u répertoires"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2863
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u fichiers"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3178
-msgid "unknown type"
-msgstr "type inconnu"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3180
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "type MIME inconnu"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3185
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:529
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3201
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "Lien vers %s"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3228
-msgid "link (broken)"
-msgstr "lien (rompu)"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3236
-msgid "program"
-msgstr "application"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:202
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:205
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:216
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:219
msgid "To:"
msgstr "À:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:376
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:389
#, c-format
msgid ""
-"Error while %s%s.\n"
+"Error while %s.\n"
+"%s is not readable."
+msgstr ""
+"Erreur durant %s.\n"
+"%s n'est pas lisible."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while %s items to \"%s\".\n"
"The destination is read-only."
msgstr ""
-"Erreur durant %s%s.\n"
+"Erreur durant la %s des éléments vers \"%s\".\n"
"La destination est en lecture seule."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:404
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:421
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:408
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:426
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:443
msgid "Error while Copying"
msgstr "Erreur durant la copie"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:395
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid ""
"Error while %s%s.\n"
@@ -1370,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"Erreur durant %s%s.\n"
"La destination n'a plus assez d'espace libre."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:433
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while %s%s.\n"
@@ -1379,17 +1616,17 @@ msgstr ""
"Erreur \"%s\" durant %s%s.\n"
"Voulez vous continuer?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:473
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:444
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:495
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:509
msgid "Skip"
msgstr "Suivant"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:444
msgid "Retry"
msgstr "Ré-essayer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:461
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists.\n"
@@ -1398,21 +1635,31 @@ msgstr ""
"Le fichier %s existe déjà\n"
"Voulez vous le remplacer?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:472
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:486
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:494
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:508
msgid "Conflict while Copying"
msgstr "Erreur dans la copie du fichier"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:473
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:495
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:509
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:509
msgid "Replace All"
msgstr "Remplacer tout"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:532
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:557
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Lien vers %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:560
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "un autre lien vers %s"
@@ -1421,372 +1668,505 @@ msgstr "un autre lien vers %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:548
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:576
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%der lien vers %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:551
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:579
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd lien vers %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:554
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:582
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dème lien vers %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:557
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dème lien vers %s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:658
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:692
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:700
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:817
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1275
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:859
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d inconnu"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1185
msgid "Moving files"
msgstr "Déplacement de fichiers"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1186
msgid "moved"
msgstr "déplacés"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1119
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1402
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1187
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1477
msgid "Moving"
msgstr "Déplacement"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1120
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Préparation du déplacement..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1121
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1189
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Déplacement terminé..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1130
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198
msgid "Creating links to files"
msgstr "Création des liens sur les fichiers"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1131
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1199
msgid "linked"
msgstr "liés"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1132
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200
msgid "Linking"
msgstr "liaison"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1133
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Préparation de la création de liens..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1134
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Création de liens terminée..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1140
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
msgid "Copying files"
msgstr "Copie de fichiers"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1141
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1209
msgid "copied"
msgstr "copiés"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1142
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210
msgid "Copying"
msgstr "Copie"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1143
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1211
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Préparation de la copie..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1162
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Impossible de copier ces éléments dans la corbeille"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1163
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1231
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Impossible de copier dans la corbeille"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1179
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1360
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1247
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1435
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "La corbeille doit rester sur le bureau."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1248
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Copie de la corbeille impossible."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1182
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1436
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Impossible de changer l'emplacement de la corbeille"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1183
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1251
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Impossible de copier la corbeille"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1269
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossible de déplacer un répertoire sur lui même."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1270
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Impossible de copier un répertoire sur lui même."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1203
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1271
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ne peut être déplacé sur soi-même"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1298
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1373
msgid "untitled folder"
msgstr "nouveau répertoire"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1368
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1443
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Impossible de déplacer \"%s\" dans la corbeille."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1372
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1447
msgid "Error Moving to Trash"
msgstr "Erreur dans le déplacement vers la corbeille"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1400
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1475
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Deplacer des fichiers dans la corbeille"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1401
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1476
msgid "thrown out"
msgstr "vidé"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1403
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1478
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Préparation du déplacement vers la corbeille..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1444
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1519
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression de fichiers"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1445
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1492
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1520
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1567
msgid "deleted"
msgstr "Supprimés"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1446
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1493
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1521
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1568
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1447
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1522
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Préparation de la suppression..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1491
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1566
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1494
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1569
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1527
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la "
"corbeille?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1529
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1530
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605
msgid "Empty"
-msgstr "Vide"
+msgstr "Vider"
#. test the next duplicate name generator
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659
msgid " (another copy)"
msgstr " (une autre copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1585
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1585
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1593
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1670
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1586
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (copie)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ".foo.txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".foo (copie).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1586
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1587
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1587
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1594
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1671
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1588
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1588
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1608
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1685
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1589
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1589
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copie).txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1590
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1590
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copie)txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1591
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1668
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1591
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1668
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1592
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1669
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1592
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1669
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (une autre copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1593
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1595
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1670
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1672
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (une autre copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1594
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1596
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1671
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1673
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (une autre copie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1595
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1672
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ème copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1596
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1673
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ème copie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1597
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (une autre copie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1597
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ème copie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1598
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1675
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ème copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1598
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1600
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1675
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1677
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ème copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1599
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1676
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ème copie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1599
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1676
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1678
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ème copie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1600
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1677
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1679
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23ème copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1601
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1603
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1678
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1680
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23ème copie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1679
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1681
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24ème copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1603
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1680
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1682
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24ème copie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1681
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25ème copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1682
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25ème copie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1606
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1683
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24ème copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1606
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1683
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25ème copie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1607
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1684
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24ème copie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1607
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1684
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25ème copie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1608
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1685
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000ème copie).txt"
+#. Today, use special word.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1945
+msgid "today %-I:%M %p"
+msgstr "aujourd'hui %H:%M"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1950
+msgid "yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "hier %H:%M"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1955
+msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%A %-d/%-m/%Y %H:%M"
+
+#. Other dates.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1960
+msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%-m/%Y %H:%M"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2985
+msgid "0 items"
+msgstr "aucun élément"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2985
+msgid "0 folders"
+msgstr "aucun répertoire"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2986
+msgid "0 files"
+msgstr "aucun fichier"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2990
+msgid "1 item"
+msgstr "1 élément"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2990
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 répertoire"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2991
+msgid "1 file"
+msgstr "1 fichier"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2994
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u éléments"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2994
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u répertoires"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2995
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u fichiers"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3295
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3309
+msgid "? items"
+msgstr " ? éléments"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313
+msgid "unknown type"
+msgstr "type inconnu"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3315
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "type MIME inconnu"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3320
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3366
+msgid "folder"
+msgstr "répertoire"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3369
+msgid "program"
+msgstr "application"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3421
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lien (rompu)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321
+msgid "fixed"
+msgstr "fixe"
+
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
msgid "Font"
msgstr "Police"
@@ -1837,7 +2217,7 @@ msgstr "Réglage de l'apparence"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:207
msgid "Smoother Graphics"
-msgstr "Graphiques élaborés"
+msgstr "Rendu graphique"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214
msgid "Fonts"
@@ -1845,214 +2225,230 @@ msgstr "Polices"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220
msgid "Views"
-msgstr "Vues"
+msgstr "Panneaux"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:238
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:249
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Accélération affichage"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:245
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:250
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr "Réglage de l'accélération de l'affichage"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:247
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:252
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Afficher le texte dans les icones"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:254
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:259
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Afficher des mini-images pour les fichiers images"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:262
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:267
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
-msgstr ""
+msgstr "L'apparence des répertoires est public"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:274
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:279
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:275
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:280
msgid "Search Settings"
msgstr "Paramètres recherche"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:282
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Complexité de recherche"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:283
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:288
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr "Options de recherche"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:291
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:296
msgid "Search Locations"
msgstr "Où chercher"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:301
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:302
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:307
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Paramètres de navigation"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:304
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:309
msgid "Home Location"
msgstr "Répertoire personnel"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:311
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:316
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Paramètres du Proxy"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:652
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:335
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "Signets par défaut"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:665
msgid "always"
msgstr "toujours"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:653
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:657
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:670
msgid "local only"
msgstr "uniquement local"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:658
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:671
msgid "Local Files Only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675
msgid "never"
msgstr "jamais"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:758
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:771
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Utiliser un Proxy HTTP"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:764
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:777
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:770
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:783
msgid "HTTP Proxy Port"
msgstr "Port du Proxy HTTP"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:824
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:837
msgid "current theme"
msgstr "theme courant"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:836
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:849
msgid "Open each item in a new window"
msgstr "Ouvrir chaque élément dans une nouvelle fenêtre"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:843
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:856
msgid "Ask before deleting items from the trash"
msgstr "Demander avant de détruire des éléments de la corbeille"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:850
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:863
msgid "Click policy"
msgstr "Click"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:856
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:869
msgid "single"
msgstr "simpe"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:857
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:870
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Active les éléments avec un simple click"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:861
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:874
msgid "double"
msgstr "double"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:862
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:875
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Active les éléments avec un double click"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:867
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:880
msgid "Display text in icons"
msgstr "Affiche le texte dans les icônes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:873
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886
msgid "Show thumbnails for image files"
msgstr "Affiche des mini-images pour les fichiers images"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:879
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:892
msgid "Read and write metadata in each folder"
msgstr "Lit et écrit les metadata dans chaque répertoire"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:889
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-msgstr "Utilise une résolution d'image élevée (mais plus lente)"
+msgstr "Utilise un rendu anti-aliasé (mais plus lent)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:895
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908
msgid "Font family used to display file names"
msgstr "Fonte utilisée pour l'affichage des noms de fichiers"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:915
msgid "Display tool bar in new windows"
-msgstr "Affiche la barre d'outils dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Affiche la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:921
msgid "Display location bar in new windows"
-msgstr "Affiche la barre de localisation dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Affiche la barre de localisation dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:914
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:927
msgid "Display status bar in new windows"
-msgstr "Affiche la barre d'état dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Affiche la barre d'état dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:920
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:933
msgid "Display sidebar in new windows"
-msgstr "Affiche le paneau latéral dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Affiche le paneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:928
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:939
+msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946
msgid "Always do slow, complete search"
msgstr "Effectue toujours une recherche complète"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:935
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:953
msgid "search type to do by default"
msgstr "recherche par défaut"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:941
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:959
msgid "search by text"
msgstr "recherche par nom"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:942
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:960
msgid "Search for files by text only"
msgstr "Rechercher de fichiers par nom seulement"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:964
msgid "search by text and properties"
msgstr "recherche par nom et propriétés"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:947
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965
msgid "Search for files by text and by their properties"
-msgstr "recherche de fichiers par nom et par propriétés"
+msgstr "Recherche de fichiers par nom et par propriétés"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:952
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:970
msgid "Search Web Location"
msgstr "Moteur de recherche Web"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:959
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977
msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
msgstr "Affiche les fichiers cachés (commançant par \".\")"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983
msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
msgstr "Affiche les fichiers de sauvegarde (commançant par \"~\")"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:971
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:989
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:995
msgid "Can add Content"
msgstr "Possibilité d'ajouter des éléments"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:720
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1001
+msgid "Don't include the built-in bookmarks"
+msgstr "Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:731
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2062,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit? Ceci changera le "
"mode de réorganisation en manuel."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:724
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2072,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit? Ceci changera "
"le mode de réorganisation en manuel."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:730
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2080,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez vous "
"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2088,15 +2484,22 @@ msgstr ""
"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez vous "
"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:749
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Basculer en réorganisation manuelle?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:739
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:750
+#: src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Switch"
msgstr "Basculer"
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine
+#. * the font it uses
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2253
+msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1498
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
@@ -2117,12 +2520,13 @@ msgstr "Recommencer saisie"
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Restaurer le nom modifié"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine
-#. * the font it uses
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2206
-msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
-msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-label.c:180
+msgid " -_,;.?/&"
+msgstr " -_,;.?/&"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201
+msgid "Prefs Box"
+msgstr "Préférences"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1086
#, c-format
@@ -2144,12 +2548,8 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Les autres erreurs sont indiquées dans le terminal"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201
-msgid "Prefs Box"
-msgstr "Préférences"
-
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
-#: src/nautilus-window.c:725
+#: src/nautilus-window.c:809
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vue par %s"
@@ -2213,92 +2613,93 @@ msgstr "Est utilisé par défault pour les éléments de type \"%s\"."
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Est utilisé par défault pour les éléments de type \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1040
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:967
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modifier \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1064
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:991
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Inclure dans le menu pour les éléments de type \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1071
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:998
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Utiliser par défault pour les éléments de type \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1078
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
-msgstr "Utiliser dans le menu uniquement pour \"%s\""
+msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1084
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1011
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Utiliser par défault uniquement pour \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1091
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1255
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1794
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:169 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1182
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1890
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:161 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1258
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1185
msgid "Status"
msgstr "Etat"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1306
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1233
msgid "Open with Other"
-msgstr "Ouvrir avec autre chose"
+msgstr "Ouvrir avec"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1307
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1234
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Choisir une application pour ouvrir \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1311
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1238
msgid "View as Other"
-msgstr "Visualiser avec autre chose"
+msgstr "Visualiser avec"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1239
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Choisir la vue pour \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1319
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1246
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248
+#: src/nautilus-property-browser.c:345
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1383
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1310
msgid "Modify..."
msgstr "Modifier..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1394
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Type de fichiers et de programmes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1403
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1330
msgid "Go There"
msgstr "Aller à"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1412
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1339
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -2313,7 +2714,7 @@ msgstr ""
#. * where to put it, and who would delete it
#. * when done.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:259
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:253
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
@@ -2323,39 +2724,39 @@ msgstr ""
"distant. Si vous désirez l'ouvrir avec %s, effectuez tout d'abord une copie "
"en local."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:263
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:257
msgid "Can't open remote file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier distant"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:207
#, c-format
msgid "that have \"%s\" in the name"
-msgstr "dont le nom est composé de \"%s\""
+msgstr "dont le nom contient \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:210
#, c-format
msgid "that start with \"%s\""
-msgstr "qui commence par \"%s\""
+msgstr "commançant par \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:213
#, c-format
msgid "that end with %s"
-msgstr "qui fini par \"%s\""
+msgstr "se terminant par \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "that don't contain \"%s\""
-msgstr "qui ne contient pas \"%s\""
+msgstr "ne contenant pas \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:219
#, c-format
msgid "that match the regular expression \"%s\""
-msgstr "qui ressemble à l'expression \"%s\""
+msgstr "ressemblant à l'expression régulière \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
#, c-format
msgid "that match the file pattern \"%s\""
-msgstr "qui ressemble au type de fichier \"%s\""
+msgstr "ressemblant à \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
msgid "regular files"
@@ -2363,7 +2764,7 @@ msgstr "fichiers normaux"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238
msgid "text files"
-msgstr "fichiers textes"
+msgstr "fichiers texte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:241
msgid "applications"
@@ -2411,90 +2812,118 @@ msgstr "ont un UID différent de \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:290
#, c-format
msgid "that are larger than %s bytes"
-msgstr "qui sont plus gros que %s octets"
+msgstr "dont la taille est supérieure à %s octets"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:293
#, c-format
msgid "that are smaller than %s bytes"
-msgstr "qui sont plus petit que %s octets"
+msgstr "dont la taille est inférieure à %s octets"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:296
#, c-format
msgid "that are %s bytes"
-msgstr "qui ont %s octets"
+msgstr "dont la taille est de %s octets"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:307
-#, c-format
-msgid "modified after %s"
-msgstr "modifiés depuis %s"
+msgid "modified today"
+msgstr "modifiés aujourd'hui"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310
+msgid "modified yesterday"
+msgstr "modifiés hier"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:313
+#, c-format
+msgid "modified on %s"
+msgstr "modifiés le %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316
+#, c-format
+msgid "not modified on %s"
+msgstr "non pas été modifiés le %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:319
#, c-format
msgid "modified before %s"
-msgstr "modifiés avant %s"
+msgstr "modifiés avant le %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322
#, c-format
-msgid "marked with \"%s\""
-msgstr "marqué avec \"%s\""
+msgid "modified after %s"
+msgstr "modifiés depuis le %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:325
#, c-format
+msgid "modified within a week of %s"
+msgstr "modifiés une des semaines %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:328
+#, c-format
+msgid "modified within a month of %s"
+msgstr "modifiés l'un des mois %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
+#, c-format
+msgid "marked with \"%s\""
+msgstr "marqués avec \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
+#, c-format
msgid "not marked with \"%s\""
-msgstr "pas marqué avec \"%s\""
+msgstr "ne sont pas marqués avec \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:339
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:357
#, c-format
-msgid "with all the words %s"
-msgstr "avec tous les mots %s"
+msgid "with all the words \"%s\""
+msgstr "contenant tous les mots \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:342
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:360
#, c-format
-msgid "containing one of the words %s"
-msgstr "contenant un des mots %s"
+msgid "containing one of the words \"%s\""
+msgstr "contenant l'un des mots \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:345
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
#, c-format
-msgid "without all the words %s"
-msgstr "sans les mots %s"
+msgid "without all the words \"%s\""
+msgstr "sans les mots \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:348
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:366
#, c-format
-msgid "without any of the words %s"
-msgstr "sans aucun des mots %s"
+msgid "without any of the words \"%s\""
+msgstr "sans aucun des mots \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:365
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:383
msgid "that"
msgstr "qui"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:485
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:503
msgid "are directories"
msgstr "sont des répertoires"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:529
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:547
msgid " and "
msgstr " et "
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:594
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:612
#, c-format
msgid "Items %s%s"
-msgstr "Elements %s%s"
+msgstr "Eléments %s%s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:597
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:615
#, c-format
msgid "Items %s %s%s"
msgstr "Elements %s %s%s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:724
msgid "Items that have \"stuff\" in the name."
msgstr "Elements qui contiennent \"stuff\" dans le nom."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:708
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:726
msgid "Items that have \"stuff\" in the name and are regular files."
msgstr ""
"Eléments qui contiennent \"stuff\" dans le nom et sont des fichiers normaux."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:711
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:729
msgid ""
"Items that have \"stuff\" in the name, are regular files and that are "
"smaller than 2000 bytes."
@@ -2502,29 +2931,29 @@ msgstr ""
"Eléments qui contiennent \"stuff\" dans le nom, sont des fichiers normaux et "
"dont la taille est inférieure à 2000 octets."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:732
msgid "Items that have \"medusa\" in the name and are directories."
msgstr ""
"Eléments qui contiennent \"medusa\" dans le nom et sont des répertoires."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:403
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:415
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:413
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:453
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:465
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:455
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:467
msgid "Details"
msgstr "Détails"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:485
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:497
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:285
+#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:286
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
@@ -2560,128 +2989,137 @@ msgstr "Intermédaire"
msgid "Advanced"
msgstr "Expert"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:505
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:504
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volume inconnu"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1165
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1164
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume de type ISO 9660"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1172
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1171
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Volume de type Ext2"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1178
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1177
msgid "Floppy"
msgstr "Disquette"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:135
-msgid "_Cut Text"
-msgstr "Co_uper texte"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Effacer le texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:136
-msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
-msgstr "Couper le texte sélectionné dans le presse papier"
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papier"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:140
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papier"
+
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Coller le texte contenu dans le presse-papier"
+
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Effacer le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papier"
+
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copier texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:141
-msgid "Copies the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copier le texte sélectionné dans le presse papier"
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+msgid "_Cut Text"
+msgstr "Co_uper texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:145
+#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Paste Text"
msgstr "C_oller texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:146
-msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
-msgstr "Coller le texte contenu dans le presse papier"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:150
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Effacer le texte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:151
-msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Efface le texte sélectionné sans le copier dans le presse papier"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:420
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:431
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:449
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:460
msgid "New Terminal"
msgstr "Nouveau terminal"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:458
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:469
msgid "Disks"
msgstr "Disques"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:528
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Réinitialiser le fond d'écran"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:525
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:536
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Changer le fond d'écran"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:398
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:546
+msgid "Quit Nautilus Desktop"
+msgstr "Quitter le bureau Nautilus"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:423
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Voulez vous continuer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:425
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Ouvrir %d fenêtres?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1176
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 répertoire sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1181
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d répertoires sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1187
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1205
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (sans élément)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1207
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contenant 1 élément)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contenant %d éléments)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1220
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" sélectionné (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d éléments sélectionnés (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 autre élément sélectionné (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
@@ -2693,12 +3131,25 @@ msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1263
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
+msgid ""
+"We're sorry, but the directory you're viewing has more files than we're able "
+"to display. As a result, we are only able to show you the first 4000 files "
+"it contains. \n"
+"This is a temporary limitation in this Preview Release of Nautilus, and will "
+"not be present in the final shipping version.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1380
+msgid "Too many Files"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2444
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -2706,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez vous le supprimer "
"immédiatement?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2235
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2449
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -2715,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
"Voulez vous les supprimer immédiatement?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2239
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2453
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -2724,21 +3175,21 @@ msgstr ""
"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
"Voulez vous supprimer ces %d éléments immédiatement?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Supprimer immédiatement?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2462
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2503
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer définitivement \"%s\" de la corbeille?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2496
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -2747,137 +3198,142 @@ msgstr ""
"Voulez vous vraiment supprimer définitivement les %d éléments sélectionnés "
"de la corbeille?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2288
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2502
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Supprimer de la corbeille?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2544
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2739
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2547
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2742
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2550
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2745
msgid "Other Application..."
msgstr "Autre application..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2552
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2747
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Autre visualiseur..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2556
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2751
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2558
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2753
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2570
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2765
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau répertoire"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2575
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2770
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Supprimer de la corbeille..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2577
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2772
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "_Supprimer de la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2580
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2775
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Déplacer dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2584
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2779
msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Dupliquer"
+msgstr "D_upliquer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2588
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2783
msgid "Create _Links"
msgstr "Créer des _Liens"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2590
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2785
msgid "Create _Link"
msgstr "Créer un _Lien"
#. No ellipses here because this command does not require further
#. * information to be completed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2597
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2792
msgid "Show _Properties"
msgstr "Voir _Propriétés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2601
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2796
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Vider la corbeille..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2603
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2798
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2802
msgid "_Select All Files"
msgstr "_Sélectionner tous les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2611
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2806
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "_Enlever les images personnalisées"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2613
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2808
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "_Enlever l'image personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2812
msgid "Reset _Background"
msgstr "_Réinitialiser le fond"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2774
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2976
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nouveau répertoire"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2883
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3140
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3084
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualiseur %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3178
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Déplacer tous les éléments sélectionnés dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3204
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Choisir un programme pour ouvrir l'élément sélectionné"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Choisir une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
-msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-msgstr "Choisir un autre visualiseur pour voir l'élément sélectionné"
+#. NOTE to translators: DO NOT translate "Control*" part, it is a parsed string
+#. Only change the "t" part to something that makes sense in your language.
+#. This string defines Ctrl-T as "Move all selected items to the Trash"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3370
+msgid "*Control*t"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the trash?"
@@ -2885,7 +3341,7 @@ msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez vous envoyer "
"ce lien dans la corbeille?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3505
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -2894,15 +3350,15 @@ msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible \"%s\" n'existe pas. Voulez vous "
"envoyer ce lien dans la corbeille?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3691
msgid "Broken Link"
msgstr "Lien rompu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
msgid "Throw Away"
msgstr "Passer outre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3575
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -2910,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site "
"distant pour des raisons de sécurité."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossible de lancer le lien distant"
@@ -2970,12 +3426,12 @@ msgstr "Impossible de changer les droits de \"%s\"."
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Erreur dans l'attribution des permissions"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s."
msgstr "Changement du nom de %s en %s."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Annuler le changement de nom?"
@@ -3036,122 +3492,106 @@ msgstr ""
"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui vont apparaître "
"seront nombreuses."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:139
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 src/file-manager/fm-icon-view.c:152
msgid "by _Name"
-msgstr "par _Nom"
+msgstr "Par _Nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 src/file-manager/fm-icon-view.c:153
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:146
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Size"
-msgstr "par T_aille"
+msgstr "Par T_aille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 src/file-manager/fm-icon-view.c:160
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:153
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Type"
-msgstr "par _Type"
+msgstr "Par _Type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 src/file-manager/fm-icon-view.c:167
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "par _Date de Modification"
+msgstr "Par _Date de Modification"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 src/file-manager/fm-icon-view.c:174
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par date"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by _Emblems"
-msgstr "par _Emblèmes"
+msgstr "Par _Emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 src/file-manager/fm-icon-view.c:181
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:442
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 src/file-manager/fm-icon-view.c:504
msgid "_Stretch Icon"
-msgstr "Redimen_sionner l'icone"
+msgstr "_Redimensionner l'icône"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:450
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 src/file-manager/fm-icon-view.c:513
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
-msgstr "_Restaurer les icones à leur taille initiale"
+msgstr "Rest_aurer les icône à leur taille initiale"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:452
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:515
msgid "_Restore Icon's Original Size"
-msgstr "_Restaurer l'icônes à sa taille initiale"
+msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:456
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 src/file-manager/fm-icon-view.c:520
msgid "_Icon Captions..."
msgstr "Texte des _icônes..."
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:459
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 src/file-manager/fm-icon-view.c:523
msgid "_Rename"
-msgstr "_Renommer"
+msgstr "R_enommer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:463
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 src/file-manager/fm-icon-view.c:527
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:466
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:530
msgid "_Use Tighter Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Condensé"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:470
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 src/file-manager/fm-icon-view.c:534
msgid "Re_versed Order"
msgstr "In_verser l'ordre"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:474
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 src/file-manager/fm-icon-view.c:538
msgid "_Lay out items"
-msgstr "Eléments de _Présentation"
+msgstr "_Présentation des éléments"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:477
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 src/file-manager/fm-icon-view.c:541
msgid "_manually"
-msgstr "_manuellement"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1561
-msgid "Choose an order for the icons in this folder"
-msgstr "Choisir un ordre pour les icônes dans ce répertoire"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Passer en mode de réorganisation manuelle des icônes"
+msgstr "_Manuelle"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Affiche les icônes dans l'ordre inverse"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointe sur \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1800
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1896
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1806
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:287
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1902
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1812
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1908
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
@@ -3314,7 +3754,7 @@ msgstr "Exécution"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de déterminer les droits de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:275
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid "Where"
msgstr "Emplacement"
@@ -3323,7 +3763,8 @@ msgstr "Emplacement"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328
+#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:331
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"
@@ -3333,11 +3774,117 @@ msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:336
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:339
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Choisir une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "Choisir une autre visualiseur pour afficher l'élément sélectionné"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Créer un répertoire vide dans ce répertoire"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Créer un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Delete all items in the trash"
+msgstr "Effacer tous les éléments de la corbeille"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dupliquer chaque élément sélectionné"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Autre _Application..."
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "Autre _Visualiseur..."
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Remove any custom images from selected icons"
+msgstr "Enlever toutes les images personnalisées de l'icône sélectionné"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette fenêtre"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Voir ou modifier les propriétés de chaque élément sélectionné"
+
+#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
+msgstr "Choisir les informations qui apparaîtront sous le nom des icônes"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre inverse"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Basculer en mode de réorganisation manuel"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Redimensionner de l'icône sélectionné"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Rename selected icon"
+msgstr "Renommer l'élément sélectionné"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Repositionne les icônes afin d'éviter tout chevauchement"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restaurer chaque icône sélectionné à sa taille initiale"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Utiliser une présentation condensée"
+
+#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
+msgid "_Tighter Layout"
+msgstr "_Condensé"
+
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:106
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
@@ -3393,24 +3940,46 @@ msgstr ""
"cliquez\n"
"sur le boutton \"Mettre à jour\" pour l'index désiré.\n"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:7
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr ""
+
+#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:8
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "Afficher _Indexation"
+
+#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:9
+msgid "Show status of indexing used by searching"
+msgstr "Afficher l'état du processus d'indexation utilisé par la recherche"
+
#. set the window title
-#: src/nautilus-about.c:142
+#: src/nautilus-about.c:139
msgid "About Nautilus"
-msgstr "_A propos..."
+msgstr "A propos de Nautilus"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#. draw the authors title
+#: src/nautilus-about.c:355
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: src/nautilus-application.c:234
msgid "User Directory"
msgstr "Répertoire de l'utilisateur"
-#: src/nautilus-application.c:228
+#: src/nautilus-application.c:239
msgid "User Main Directory"
msgstr "Répertoire principal de l'utilisateur"
-#: src/nautilus-application.c:233
+#: src/nautilus-application.c:244
msgid "Desktop Directory"
msgstr "Répertoire du bureau"
-#: src/nautilus-application.c:248
+#: src/nautilus-application.c:259
msgid "Missing Directories"
msgstr "Répertoires manquants"
@@ -3424,7 +3993,7 @@ msgstr "Répertoires manquants"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:347
+#: src/nautilus-application.c:358
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
@@ -3433,7 +4002,7 @@ msgstr ""
"re-installer Nautilus."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:351
+#: src/nautilus-application.c:362
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
@@ -3457,11 +4026,11 @@ msgstr ""
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:376 src/nautilus-application.c:394
+#: src/nautilus-application.c:387 src/nautilus-application.c:405
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue."
-#: src/nautilus-application.c:377
+#: src/nautilus-application.c:388
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -3469,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance "
"d'OAF."
-#: src/nautilus-application.c:395
+#: src/nautilus-application.c:406
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory."
@@ -3477,7 +4046,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance "
"d'OAF."
-#: src/nautilus-application.c:536
+#: src/nautilus-application.c:547
msgid ""
"You are running Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -3489,23 +4058,19 @@ msgstr ""
"Vous pouvez ainsi endommager le système par erreur (suppression de \n"
"fichiers systèmes par exemple) et Nautilus ne vous en empêchera pas."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:133
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:125
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:182
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:174
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:808
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:187 src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:200
-msgid "Include built-in bookmarks in menu"
-msgstr "Inclure les signets par défaut dans le menu"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:112
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:136
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
@@ -3520,17 +4085,17 @@ msgstr ""
"l'assistant.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:348
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:390
msgid ""
-"User levels provide a way to adjust the software to\n"
-"your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
+"User levels provide a way to adjust the software to your\n"
+"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
"feel comfortable with; you can always change it later."
msgstr ""
-"Les niveaux d'utilisateur sont une manière d'adapter le logiciel à votre "
-"niveau technique. Choisissez un niveau initial qui vous semble adéquat. Vous "
-"pourrez toujours le changer par la suite."
+"Les niveaux d'utilisateur sont une manière d'adapter le logiciel\n"
+"à votre niveau technique. Choisissez un niveau initial qui vous\n"
+"semble adéquat. Vous pourrez toujours le changer par la suite."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:358
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:400
msgid ""
"For beginner users that are not yet\n"
"familiar with the working of GNOME and Linux."
@@ -3538,80 +4103,83 @@ msgstr ""
"Pour les utilisateurs débutant qui ne sont pas\n"
"encore habitués à l'utilisation de GNOME et Linux."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:365
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:407
msgid ""
"For non-technical users that are comfortable with\n"
"their GNOME and Linux environment."
msgstr ""
-"Pour les utilisateurs non techniques connaissant\n"
-"leur environnment GNOME et Linux."
+"Pour les utilisateurs non techniques mais qui\n"
+"connaissent l'environnment GNOME et Linux."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:371
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:413
msgid ""
"For users that have the need to be exposed\n"
"to every detail of their operating system."
msgstr ""
-"Pour les utilisateurs qui veulent tout \n"
-"savoir sur leur système d'exploitation."
+"Pour les utilisateurs expérimentés qui veulent\n"
+"tout maîtriser sur leur système d'exploitation."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:406
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:448
msgid ""
-"Eazel offers a growing number of services to \n"
-"help you install and maintain new software and manage \n"
-"your files across the network. If you want to find out more \n"
-"about Eazel services, just press the 'Next' button. "
+"Eazel offers a growing number of services to help you\n"
+" install and maintain new software and manage your files\n"
+" across the network. Choose an option below, and the\n"
+"information will be presented in Nautilus after you've\n"
+"finished setting up."
msgstr ""
-"Eazel offre un nombre croissant de services afin de vous aider à installer \n"
-"et maintenir de nouvelles applications et vous permet aussi de gérer vos \n"
-"fichiers en réseau. Si vous désirez en savoir plus sur les services Eazel \n"
-"cliquez sur le bouton Suivant. "
+"Eazel offre un nombre croissant de services afin de vous\n"
+"aider à installer et maintenir de nouvelles applications\n"
+"et vous permettant aussi de gérer vos fichiers en réseau.\n"
+"Choisissez une des options ci-dessous,les informations\n"
+"correspondantes seront présentées dans Nautilus à la fin\n"
+"de l'installation."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:410
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:452
msgid "Eazel Services"
msgstr "Les services Eazel"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:418
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:460
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Je veux en savoir plus sur les services Eazel."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:419
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:461
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Je veux m'enregistrer aux services Eazel maintenant."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:420
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:462
msgid "I've already signed up and want to login now."
-msgstr "Je me suis déjà enregistré et désire me connecter maintenant"
+msgstr "Je me suis déjà enregistré et désire me connecter maintenant."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:421
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:463
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
msgstr "Je ne veux pas en savoir plus sur les services Eazel pour le moment."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:448
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:490
msgid ""
"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n"
"web connection and download the latest updates. \n"
"Click the Next button to continue."
msgstr ""
-"Nautilus va maintenant contacter les services Eazel afin \n"
-"de vérifier votre connexion Web et charger les dernières \n"
-"mise à jour. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer."
+"Nautilus va maintenant contacter les services Eazel afin de\n"
+"vérifier votre connexion Web et charger les dernières mise à jour.\n"
+"Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:452
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:494
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "Mise à jour de Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:460
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:502
msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now."
-msgstr "Oui, vérifier ma connection Web et mise à jour de Nautilus."
+msgstr "Oui, vérifier ma connection Web et mettre à jour Nautilus."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:461
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:503
msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now."
-msgstr "Non, Je ne veux pas me connecter et mettre à jour Nautilus."
+msgstr "Non, je ne veux pas me connecter et mettre à jour Nautilus."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:492
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:534
msgid ""
"We are having troubles making an external web connection. \n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
@@ -3619,33 +4187,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Des problèmes de connexion Internet peuvent arriver. \n"
"Parfois, des firewalls nécessitent un serveur proxy pour accéder au Web. \n"
-"Indiquez le nom de port de votre serveur proxy ci-dessous si vous le "
+"Indiquez le nom de port de votre serveur proxy ci-dessous si vous le \n"
"connaissez."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:496
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:538
msgid "HTTP Proxy Configuration"
msgstr "Configuration du Proxy HTTP"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:508
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:550
msgid "No proxy server required."
msgstr "Aucun serveur proxy nécessaire."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:509
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:551
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Utiliser le serveur proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:534
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:576
msgid "Proxy address:"
-msgstr "Adresse du serveur proxy:"
+msgstr "Adresse proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:551
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:593
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:582
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:624
msgid ""
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
"web connection and update Nautilus."
@@ -3653,77 +4221,79 @@ msgstr ""
"Recherche des services Eazel pour test de votre connection \n"
"Web et mise à jour de Nautilus."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:587
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:629
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Chargement de la mise à jour de Nautilus..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:678
-msgid "Initial Preferences"
-msgstr "Préférences initiales"
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
+msgid "Nautilus First Time Setup"
+msgstr "Première configuration de Nautilus"
#. make the title label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:707
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:757
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Bienvenue dans Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:715
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:765
msgid ""
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
"to help personalize it for your use."
msgstr ""
-"Etant donné que c'est la première fois que vous\n"
-"utilisez Nautilus, nous voulons vous poser quelques\n"
-"questions afin de le personnaliser."
+"Il semble que ce soit la première fois que vous\n"
+"utilisez Nautilus, merci de répondre à ces quelques\n"
+"questions afin de personnaliser au mieux votre\n"
+"environnement."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:720
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:770
msgid "Press the next button to continue."
msgstr "Appuyez sur le bouton Suivant pour continuer."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:778
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:735
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:785
msgid ""
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
"We hope that you enjoy using it!"
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton Terminé pour lancer Nautilus.\n"
+"Cliquez sur le bouton Terminer pour lancer\n"
+"Nautilus.\n"
"Nous espérons que vous l'aimerez!"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:741
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:791
msgid "Select A User Level"
msgstr "Sélectionner un niveau d'utilisateur"
#. set up the service sign-up page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:745
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:795
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr "Abonnez vous aux services Eazel"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:749
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:799
msgid "Nautilus Update"
msgstr "Mise à jour Nautilus"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:757
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:807
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Mise à jour de Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:765
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:815
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Configuration du Proxy"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:833
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:896
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Mise à jour en cours..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:842
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:915
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
msgstr "Mise à jour terminée... Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer."
@@ -3737,20 +4307,20 @@ msgstr "Liens"
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr "Ajouter ou supprimer des liens "
-#: src/nautilus-location-bar.c:131
+#: src/nautilus-location-bar.c:134
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Voulez vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:138
+#: src/nautilus-location-bar.c:141
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:446 src/nautilus-location-bar.c:573
+#: src/nautilus-location-bar.c:449 src/nautilus-location-bar.c:591
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:575
+#: src/nautilus-location-bar.c:593
msgid " Go To:"
msgstr " Aller à:"
@@ -3774,162 +4344,158 @@ msgstr "Ne pas dessiner le fond et les icones sur le bureau."
msgid "Draw background and icons on desktop."
msgstr "Redessine le fond et les icônes sur le bureau."
-#: src/nautilus-main.c:178
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: l'option --check ne peut être utilisée avec les URLs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:182
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n"
-#: src/nautilus-main.c:186
+#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: l'option --quit ne peut être utilisée avec les URLs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: l'option --restart ne peut être utilisée avec les URLs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:194
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr ""
"nautilus: --quit et --start-desktop ne peuvent pas être utilisées ensemble.\n"
-#: src/nautilus-main.c:198
+#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr ""
"nautilus: --restart et --start-desktop ne peuvent pas être utilisées "
"ensemble.\n"
-#: src/nautilus-main.c:202
+#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr ""
"nautilus: --stop-desktop et --start-desktop ne peuvent pas être utilisées "
"ensemble.\n"
#. set the title
-#: src/nautilus-property-browser.c:226
+#: src/nautilus-property-browser.c:247
msgid "Customization Options"
msgstr "Options de personalisation"
#. add the title label
-#: src/nautilus-property-browser.c:289 src/nautilus-property-browser.c:1718
+#: src/nautilus-property-browser.c:310 src/nautilus-property-browser.c:1791
msgid "Select A Category:"
msgstr "Sélectionner une catégorie"
-#: src/nautilus-property-browser.c:324
+#: src/nautilus-property-browser.c:355
msgid "Add new..."
msgstr "Nouveau..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:335
+#: src/nautilus-property-browser.c:366
msgid "Remove..."
msgstr "Supprimer..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:737
+#: src/nautilus-property-browser.c:769
#, c-format
msgid "Sorry, but background %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais le fond %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:738 src/nautilus-property-browser.c:767
+#: src/nautilus-property-browser.c:770 src/nautilus-property-browser.c:799
msgid "Couldn't delete background"
msgstr "Impossible de supprimer le fond"
-#: src/nautilus-property-browser.c:766
+#: src/nautilus-property-browser.c:798
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:871 src/nautilus-property-browser.c:967
+#: src/nautilus-property-browser.c:903 src/nautilus-property-browser.c:999
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas un fichier image reconnu!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:873 src/nautilus-property-browser.c:968
-msgid "Not an Image"
-msgstr "Pas une image"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:898
+#: src/nautilus-property-browser.c:930
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Creer un nouvel emblème:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Keyword:"
msgstr "Mot-clé:"
#. set up a gnome file entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-property-browser.c:952
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Sélectionner un fichier pour créer le nouvel emblème"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1000
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
#, c-format
msgid "Sorry, but the background %s couldn't be installed."
msgstr "Désolé, mais le fond %s n'a pas pu être installé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1001
+#: src/nautilus-property-browser.c:1033
msgid "Couldn't install background"
msgstr "Impossible d'installer le fond"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1026
+#: src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "Select an image file to add as a background:"
msgstr "Sélectionner un fichier pour crée le nouveau fond"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1124
+#: src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1159
+#: src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you must specify a keyword for the new emblem."
msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un raccourci pour le nouvel emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1160 src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: src/nautilus-property-browser.c:1192 src/nautilus-property-browser.c:1220
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Impossible d'installer l'emblème"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1187
+#: src/nautilus-property-browser.c:1219
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1726 src/nautilus-theme-selector.c:491
+#: src/nautilus-property-browser.c:1799 src/nautilus-theme-selector.c:481
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Annuler la suppression"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
+#: src/nautilus-property-browser.c:1803
msgid "Add a new background"
-msgstr "Ajouter un fond"
+msgstr "Ajouter un nouveau fond"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1733
+#: src/nautilus-property-browser.c:1806
msgid "Add a new color"
-msgstr "Ajouter une couleur"
+msgstr "Ajouter une nouvelle couleur"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1736
+#: src/nautilus-property-browser.c:1809
msgid "Add a new emblem"
-msgstr "Ajouter un emblème"
+msgstr "Ajouter un nouvel emblème"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1760
+#: src/nautilus-property-browser.c:1833
msgid "Click on a background to remove it"
msgstr "Cliquer sur un fond afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1763
+#: src/nautilus-property-browser.c:1836
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1766
+#: src/nautilus-property-browser.c:1839
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1788
+#: src/nautilus-property-browser.c:1861
msgid "Remove a background"
msgstr "Supprimer un fond"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1791
+#: src/nautilus-property-browser.c:1864
msgid "Remove a color"
msgstr "Supprimer une couleur"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1794
+#: src/nautilus-property-browser.c:1867
msgid "Remove an emblem"
msgstr "Supprimer un emblème"
@@ -3943,7 +4509,7 @@ msgstr "Avec des Emblèmes"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
msgid "Last Modified"
-msgstr "Modifié"
+msgstr "Date modification"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:72
msgid "Owned By"
@@ -3959,7 +4525,7 @@ msgstr "commence par"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
msgid "ends with"
-msgstr "fini par"
+msgstr "se termine par"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:81
msgid "matches glob"
@@ -3967,23 +4533,23 @@ msgstr "ressemble à"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:82
msgid "matches regexp"
-msgstr "ressemble à expression"
+msgstr "ressemble à l'expression"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "includes all of"
-msgstr "possède tous"
+msgstr "a tous les mots"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "includes any of"
-msgstr "possède un de"
+msgstr "a l'un des mots"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "does not include all of"
-msgstr "ne possède pas tous"
+msgstr "n'a pas tous les mots"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "includes none of"
-msgstr "possède aucun de"
+msgstr "n'a pas l'un des mots"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123
@@ -4015,11 +4581,11 @@ msgstr "répertoire"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "larger than"
-msgstr "plus grand que"
+msgstr "est plus grande que"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "smaller than"
-msgstr "plus petit que"
+msgstr "est plus petite que"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:117
msgid "marked with"
@@ -4053,43 +4619,434 @@ msgstr "est dans l'une des semaines"
msgid "is within a month of"
msgstr "est dans l'un des mois"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:7
+msgid "Display support information for Eazel Services"
+msgstr "Affiche les informations concernant les services Eazel"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:8
+msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
+msgstr "Aller au sommaire des services Eazel"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:9
+msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
+msgstr "Aller au catalogue de logiciels"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:10
+msgid "Go to your online storage repository"
+msgstr "Aller sur votre dépot en ligne"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:11
+msgid "Services"
+msgstr "Services"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:12
+msgid "Software _Catalog"
+msgstr "_Catalogue de logiciels"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:13
+msgid "_Eazel Services Home"
+msgstr "Les services _Eazel"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:14
+msgid "_Online Storage"
+msgstr "Dépot en _ligne"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:15
+msgid "_Services"
+msgstr "_Services"
+
+#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:16
+msgid "_Support"
+msgstr "_Support"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid " Advanced"
+msgstr " Expert"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid " Beginner"
+msgstr " Débutant"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid " Intermediate"
+msgstr " Intermédaire"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Ajouter un signer sur l'emplacement actuel"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "C_hange Appearance..."
+msgstr "C_hanger apparence..."
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Afficher/Masquer la barre de localisation de cette fenêtre"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Afficher/Masquer le panneau latéral de cette fenêtre"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Change the visibility of this window's status bar"
+msgstr "Afficher/Masquer la barre d'état de cette fenêtre"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
+msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils de cette fenêtre"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "Fermer toutes les fenêtres Nautilus"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fermer cette fenêtre"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Custo_mization..."
+msgstr "_Personalisation..."
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Co_uper texte"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Editer les signets du menu"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Afficher la liste des créateurs de Nautilus"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Display on-line help for Nautilus"
+msgstr "Afficher l'aide en ligne de Nautilus"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Display the Property Browser, containing patterns, colors, and emblems"
+msgstr "Modifier le fond de la fenêtre, les couleurs et emblèmes"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "Rafraîchir le répertoire courant"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "Display the license for Nautilus"
+msgstr "Affiche la licence de Nautilus"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Display the set of available appearance themes"
+msgstr "Afficher la liste des thèmes disponibles"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "Edit Settings..."
+msgstr "Editer la configuration..."
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "Edit settings for the current user level"
+msgstr "Editer la configuration de l'utilisateur courant"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "For_get History"
+msgstr "Oublier l'historique"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Forward"
+msgstr "Suivant"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "Go to Eazel Services"
+msgstr "Aller aux services Eazel"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Aller à votre répertoire personnel"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+msgid "Go to the location that contains this one"
+msgstr "Remonter d'un niveau dans la hiérarchie"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Aller à l'emplacement suivant"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Aller à l'emplacement précédent"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "Hide Location Bar"
+msgstr "Cacher Barre de localisation"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-window-menus.c:432
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Cacher Panneau latéral"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:45 src/nautilus-window-menus.c:426
+msgid "Hide Status Bar"
+msgstr "Cacher Barre d'état"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:46 src/nautilus-window-menus.c:438
+msgid "Hide Tool Bar"
+msgstr "Cacher Barre d'outils"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "Home"
+msgstr "Rép. perso"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "Nautilus _Feedback..."
+msgstr "Votre sentiment sur Nautilus..."
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Ouvrir une autre fenêtre"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Enlever le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papier"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+msgid "Report Profiling"
+msgstr ""
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr ""
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+msgid "Search the World Wide Web"
+msgstr "Rechercher sur le Web"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Rechercher des fichiers en local"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+msgid ""
+"Show a page from which you can send feedback about Nautilus to its creators"
+msgstr ""
+"Affiche une page dans laquelle vous pouvez envoyer vos impressions sur "
+"Nautilus"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Afficher le contenu avec un niveau de détail normal"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "Start Profiling"
+msgstr ""
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr ""
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Annuler la dernière modification de texte"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "Up"
+msgstr "Haut"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "Use Advanced settings"
+msgstr "Utiliser la configuration expert"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+msgid "Use Beginner settings"
+msgstr "Utiliser la configuration débutant"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "Use Intermediate settings"
+msgstr "Utiliser la configuration intermédaire"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+msgid "Web Search"
+msgstr "Recherche Web"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+msgid "_About Nautilus..."
+msgstr "_A propos de Nautilus..."
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Ajouter Signet"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "S_ignets"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Fermer fenêtre"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Edition des Signets..."
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:82 src/nautilus-window-menus.c:1348
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Suivant"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+msgid "_Go"
+msgstr "_Aller"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+msgid "_Home"
+msgstr "_Rép perso"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+msgid "_Nautilus License"
+msgstr "Licence _Nautilus"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+msgid "_Nautilus User Manual"
+msgstr "_Manuel Nautilus"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nouvelle fenêtre"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Taille normale"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+msgid "_Profiler"
+msgstr ""
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Rafraîchir"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr ""
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr ""
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Sélectionner tout"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr ""
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr ""
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+msgid "_Up a Level"
+msgstr "_Remonter niveau"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:101
+msgid "_View"
+msgstr "_Vue"
+
+#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:102
+msgid "_Web Search"
+msgstr "Rechercher _Web"
+
#: src/nautilus-shell.c:167
msgid "Caveat"
msgstr "Introduction"
#: src/nautilus-shell.c:203
msgid ""
-"The Nautilus shell is under development; it's not\n"
-"ready for daily use. Some features are not yet done,\n"
-"partly done, or unstable. The program doesn't look\n"
-"or act exactly the way it will in version 1.0.\n"
+"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
+" \n"
+"As with any software under development, you should exercise caution when "
+"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
+"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
+"own risk.\n"
"\n"
-"If you do decide to test this version of Nautilus, \n"
-"beware. The program could do something \n"
-"unpredictable and may even delete or overwrite \n"
-"files on your computer.\n"
-"\n"
-"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
+"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
+"comments, and suggestions."
msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers évolué Nautilus est en cours de développement. \n"
-"Il n'est pas prêt pour un usage quotidient. De nombreuses fonctionnalités y "
-"\n"
-"compris les meilleures ne sont pas encore terminées ou sont encore \n"
-"instables. Le programme n'est pas encore représentatif de ce que sera la \n"
-"version 1.0.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez tester ce programme mais soyez prudent. Il peut faire des choses "
-"\n"
-"aléatoires et même supprimer ou écraser des fichiers.\n"
-"\n"
-"Pour plus d'informations, visitez le site http://nautilus.eazel.com."
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-sidebar.c:436
+#: src/nautilus-sidebar.c:444
msgid "Reset Background"
msgstr "Réinitialiser le fond"
-#: src/nautilus-sidebar.c:610
+#: src/nautilus-sidebar.c:617
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -4097,11 +5054,11 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste "
"une image pour en faire un icône personnalisé."
-#: src/nautilus-sidebar.c:612
+#: src/nautilus-sidebar.c:619
msgid "More Than One Image"
msgstr "Plus d'une image"
-#: src/nautilus-sidebar.c:634
+#: src/nautilus-sidebar.c:638
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -4110,11 +5067,11 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes "
"personnalisés."
-#: src/nautilus-sidebar.c:636
+#: src/nautilus-sidebar.c:640
msgid "Local Images Only"
msgstr "Uniquement les images locales"
-#: src/nautilus-sidebar.c:641
+#: src/nautilus-sidebar.c:645
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -4122,75 +5079,75 @@ msgstr ""
"Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez "
"utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés."
-#: src/nautilus-sidebar.c:643
+#: src/nautilus-sidebar.c:647
msgid "Images Only"
msgstr "Images uniquement"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1198
+#: src/nautilus-sidebar.c:1181
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1227
+#: src/nautilus-sidebar.c:1210
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-simple-search-bar.c:103
+#: src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "Lancer recherche!"
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:107
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
msgid "Search For:"
-msgstr "Chercher:"
+msgstr "Rechercher:"
#. set the title
-#: src/nautilus-theme-selector.c:146
+#: src/nautilus-theme-selector.c:157
msgid "Nautilus Theme Selector"
msgstr "Selection de theme Nautilus"
#. add the title label
-#: src/nautilus-theme-selector.c:180
+#: src/nautilus-theme-selector.c:191
msgid "Nautilus Theme:"
msgstr "Theme Nautilus:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:238
+#: src/nautilus-theme-selector.c:249
msgid "Add new theme"
-msgstr "Ajouter theme"
+msgstr "Ajouter un nouveau theme"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:250
+#: src/nautilus-theme-selector.c:261
msgid "Remove theme"
msgstr "Supprimer theme"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:383
+#: src/nautilus-theme-selector.c:373
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is not a valid theme directory."
msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas répertoire de thème reconnu."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:384
+#: src/nautilus-theme-selector.c:374
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:412
+#: src/nautilus-theme-selector.c:402
#, c-format
msgid "Sorry, but the theme %s couldn't be installed."
msgstr "Désolé, mais le thème %s n'a pas pu être installé."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:413
+#: src/nautilus-theme-selector.c:403
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Impossible d'installer le thème"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:454
+#: src/nautilus-theme-selector.c:444
msgid "Select a theme directory to add as a new theme:"
msgstr ""
"Sélectionner un répertoire de theme pour l'ajouter en tant que nouveau theme:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:487 src/nautilus-theme-selector.c:537
+#: src/nautilus-theme-selector.c:477 src/nautilus-theme-selector.c:527
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:540
+#: src/nautilus-theme-selector.c:530
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
@@ -4199,11 +5156,11 @@ msgstr ""
"l'apparence de Nautilus."
#. change the add button label back to it's normal state
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
+#: src/nautilus-theme-selector.c:542
msgid "Add New Theme"
msgstr "Ajouter un theme"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:580
+#: src/nautilus-theme-selector.c:570
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one"
@@ -4211,55 +5168,41 @@ msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Changez de thème "
"avant de le supprimer"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:581
+#: src/nautilus-theme-selector.c:571
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Impossible de supprimer le theme courant"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:602
+#: src/nautilus-theme-selector.c:592
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:603
+#: src/nautilus-theme-selector.c:593
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Impossible de supprimer le thème"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:692
+#: src/nautilus-theme-selector.c:682
#, c-format
msgid "No information available for the %s theme"
msgstr "Aucune information de disponible pour le theme %s"
-#: src/nautilus-window.c:957
-#, c-format
-msgid "View as %s..."
-msgstr "Vue par %s..."
-
-#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-window.c:979
-msgid "View as Other..."
-msgstr "Autre vue..."
-
-#: src/nautilus-window.c:1504
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:249 src/nautilus-window-menus.c:658
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:213 src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:639
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:578
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de visualiser \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:641
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:580
msgid "Inadequate Permissions"
msgstr "Permissions incorrectes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:801
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:744
msgid "View Failed"
msgstr "Echec de visualisation"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:755
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -4267,7 +5210,7 @@ msgstr ""
"Un des panneaux lattéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
"continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:759
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -4276,24 +5219,24 @@ msgstr ""
"Le panneau lattéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
"continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:821
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:764
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Echec panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1144
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossible de trouver \"%s\". Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1150
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Emplacement \"%s\" invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à nouveau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this "
@@ -4301,7 +5244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossible de visualiser \"%s\", car Nautilus ne reconnaît pas ce type."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
@@ -4309,25 +5252,43 @@ msgstr ""
"Impossible de visualiser \"%s\", car Nautilus ne reconnaît pas le type '%s'."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1180
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Impossible de visualiser \"%s\", car Nautilus ne reconnaît pas les "
"emplacements %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1186
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Impossible de visualiser \"%s\", car la tentative de connexion a échouée."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1191
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Impossible de visualiser \"%s\", car l'accès n'a pas été autorisé."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Impossible de visualiser \"%s\", car le serveur n'a pas été trouvé. Vérifiez "
+"que vos paramètres du proxy sont corrects."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1202
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Impossible de visualiser \"%s\", car le nom de serveur est vide. Vérifiez "
+"que vos paramètres du proxy sont corrects."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -4339,70 +5300,54 @@ msgstr ""
"service de recherche Medusa, et si vous n'avez pas d'index que l'indexeur "
"Medusa est en cours."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1283
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1218
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Recherche indisponible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1222
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossible d'afficher la localisation"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:360
+#: src/nautilus-window-menus.c:317
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Voulez vous réellement oublier tout l'historique?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:320
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Voulez vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:368
+#: src/nautilus-window-menus.c:325
msgid "Forget History?"
msgstr "Oublier l'historique?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:369
+#: src/nautilus-window-menus.c:326
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
-#: src/nautilus-window-menus.c:469
-msgid "Hide Status Bar"
-msgstr "Cacher Barre d'état"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:470
+#: src/nautilus-window-menus.c:427
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Afficher Barre d'état"
-#: src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Hide Sidebar"
-msgstr "Cacher Panneau latéral"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:476
+#: src/nautilus-window-menus.c:433
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Afficher Panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-menus.c:481
-msgid "Hide Tool Bar"
-msgstr "Cacher Barre d'outils"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:482
+#: src/nautilus-window-menus.c:439
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "Afficher Barre d'outils"
-#: src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Hide Location Bar"
-msgstr "Cacher Barre de localisation"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:488
+#: src/nautilus-window-menus.c:445
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Afficher Barre de localisation"
@@ -4411,7 +5356,7 @@ msgstr "Afficher Barre de localisation"
#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user
#. * level ("Advanced").
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:571
+#: src/nautilus-window-menus.c:528
#, c-format
msgid ""
"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
@@ -4425,23 +5370,27 @@ msgstr ""
#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate").
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-window-menus.c:540
#, c-format
msgid "Switch to %s Level?"
msgstr "Basculer vers le niveau %s?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:662
+#: src/nautilus-window-menus.c:633
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell \n"
"for GNOME that makes it \n"
"easy to manage your files \n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus est un environnement graphique \n"
-"pour GNOME permettant de gérer facilement \n"
-"vos fichiers et le reste de votre système."
+"Sous ce nom de Nautilus\n"
+"se cache un gestionnaire\n"
+"de fichier et de bureau\n"
+"pour GNOME permettant\n"
+"de gérér simplement\n"
+"les fichiers ainsi que\n"
+"l'ensemble du système."
-#: src/nautilus-window-menus.c:803
+#: src/nautilus-window-menus.c:784
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -4450,70 +5399,63 @@ msgstr ""
"L'emplacement \"%s\" n'existe pas. Voulez vous supprimer tout les signets "
"pointant sur cet emplacement de votre liste ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:807
+#: src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:821
+#: src/nautilus-window-menus.c:802
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "L'emplacement \"%s\" n'existe plus."
-#: src/nautilus-window-menus.c:822
+#: src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Aller à l'emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:894
+#: src/nautilus-window-menus.c:865
msgid "Go to the specified location"
-msgstr "Aller à l'emplacement"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1176
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1180
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edition"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1184
-msgid "_View"
-msgstr "_Vues"
+msgstr "Aller à l'emplacement indiqué"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1188
-msgid "_Go"
-msgstr "A_ller"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1192
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Signets"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1347
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Naviguer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1196
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+#. Localizers: This is the title of the user-level settings
+#. * dialog. %s will be replaced with the name of a user level
+#. * ("Beginner", "Intermediate", or "Advanced").
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:1543
+#, c-format
+msgid "Edit %s Settings"
+msgstr "Editer la configuration %s"
-#. Localizers: This is the menu hint for the user-level setting (%s is name of user
-#. * level, "Beginner", "Intermediate", or "Advanced")
+#. Localizers: This is the label for the menu item that brings
+#. * up the user-level settings dialog. %s will be replaced with
+#. * the name of a user level ("Beginner", "Intermediate", or
+#. * "Advanced").
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:1377
+#: src/nautilus-window-menus.c:1565
#, c-format
-msgid "Use %s settings"
-msgstr "Utiliser la configuration de %s"
+msgid "Edit %s Settings..."
+msgstr "Editer la configuration %s..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1498
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Annuler"
+#: src/nautilus-window.c:1030
+#, c-format
+msgid "View as %s..."
+msgstr "Vue par %s..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1498
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Annuler la dernière modification"
+#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-window.c:1052
+msgid "View as Other..."
+msgstr "Autre vue..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1548
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Parcourir"
+#: src/nautilus-window.c:1399
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1549
-msgid "_Find"
-msgstr "_Chercher"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:328
+msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
+msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#. This is marked for localization in case the % sign is not
#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
@@ -4522,3 +5464,27 @@ msgstr "_Chercher"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
+#~ msgid ""
+#~ "The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Some "
+#~ "features are not yet done, partly done, or unstable. The program doesn't "
+#~ "look or act exactly the way it will in version 1.0.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could "
+#~ "do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your "
+#~ "computer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le gestionnaire de fichiers évolué Nautilus est en cours de développement. \n"
+#~ "Il n'est pas prêt pour un usage quotidient. De nombreuses fonctionnalités y "
+#~ "\n"
+#~ "compris les meilleures ne sont pas encore terminées ou sont encore \n"
+#~ "instables. Le programme n'est pas encore représentatif de ce que sera la \n"
+#~ "version 1.0.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous pouvez tester ce programme mais soyez prudent. Il peut faire des choses "
+#~ "\n"
+#~ "aléatoires et même supprimer ou écraser des fichiers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour plus d'informations, visitez le site http://nautilus.eazel.com."
+