summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPaisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>2004-09-13 06:47:22 +0000
committerPaisa Seeluangsawat <paisa@src.gnome.org>2004-09-13 06:47:22 +0000
commitd8fcf8da779cdf983339e7e31fa002ca16bbfac7 (patch)
treed25eebef0bd04002996f444bac35030b6ef8d1ee
parentf226dddeccb42e2ccd320042e94ffa7251780823 (diff)
downloadnautilus-d8fcf8da779cdf983339e7e31fa002ca16bbfac7.tar.gz
Updated Thai translation.
2004-09-13 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net> * th.po: Updated Thai translation.
-rw-r--r--po/th.po50
1 files changed, 25 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 7f1140f56..5fa6b3a88 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-13 01:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 00:42-0500\n"
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "ลิงก์"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr "จุดลิงก์ไป%s"
+msgstr "ลิงก์ไป%s"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
msgid "link (broken)"
@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายไป \"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดลิงก์ใน \"%s\""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างลิงก์ใน \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายไป \"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดลิงก์ใน \"%s\""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างลิงก์ใน \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะย้าย
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดลิงก์ไป \"%s\""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างลิงก์ไป \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
#, c-format
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะย้าย"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดลิงก์"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างลิงก์"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
@@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
msgid "Error While Linking"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดลิงก์"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างลิงก์"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
msgid "Error While Deleting"
@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "เตรียมสร้างลิงก์..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "สร้างจุดลิงก์จะเสร็จแล้ว..."
+msgstr "สร้างลิงก์จะเสร็จแล้ว..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
@@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr "คุณจะคัดลอกแฟ้มไปลงถังขย
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "คุณจะสร้างจุดลิงก์ข้างในถังขยะไม่ได้"
+msgstr "คุณจะสร้างลิงก์ข้างในถังขยะไม่ได้"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
@@ -3650,7 +3650,7 @@ msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480
msgid "Link _name:"
-msgstr "ตั้ง_ชื่อจุดลิงก์:"
+msgstr "ตั้ง_ชื่อลิงก์:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
msgid "E_ject"
@@ -3716,12 +3716,12 @@ msgstr "_ลบถาวร"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "ส_ร้างจุดลิงก์"
+msgstr "ส_ร้างลิงก์"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "ส_ร้างจุดลิงก์"
+msgstr "ส_ร้างลิงก์"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
@@ -3748,20 +3748,20 @@ msgstr "_คัดลอกแฟ้ม"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr "จุดลิงก์ชี้ไปยังจุดหมายที่ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งจุดลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
+msgstr "ลิงก์ชี้ไปยังจุดหมายที่ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "จุดลิงก์นี้ใช้ไม่ได้มันไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย จะทิ้งจุดลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
+msgstr "ลิงก์นี้ใช้ไม่ได้มันไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย จะทิ้งลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "จุดลิงก์นี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งจุดลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
+msgstr "ลิงก์นี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
msgid "Broken Link"
-msgstr "จุดลิงก์ขาด"
+msgstr "ลิงก์ขาด"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
#, c-format
@@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "เนื้อที่ว่าง:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Link target:"
-msgstr "เป้าหมายจุดลิงก์:"
+msgstr "เป้าหมายลิงก์:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "MIME type:"
@@ -4712,19 +4712,19 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "จุดลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า"
+msgstr "ลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า"
#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "จุดลิงก์ชื่อ \"จุดลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า\" ถูกสร้างใว้บนพื้นโต๊ะ"
+msgstr "ลิงก์ชื่อ \"ลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า\" ถูกสร้างใว้บนพื้นโต๊ะ"
#: src/nautilus-application.c:361
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"ตำแหน่งโฟลเดอร์พื้นโต๊ะเปลี่ยนไปตั้งแต่ GNOME 2.4 คุณสามารถเปิดจุดลิงก์นี้ "
-"ย้ายแฟ้มเก่าๆมาที่พื้นโต๊ะใหม่ และลบจุดลิงก์นี้ทิ้ง"
+"ตำแหน่งโฟลเดอร์พื้นโต๊ะเปลี่ยนไปตั้งแต่ GNOME 2.4 คุณสามารถเปิดลิงก์นี้ "
+"ย้ายแฟ้มเก่าๆมาที่พื้นโต๊ะใหม่ และลบลิงก์นี้ทิ้ง"
#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
@@ -7439,7 +7439,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr ""
-#~ "สร้างจุดลิงก์ \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
+#~ "สร้างลิงก์ \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
#~ "\n"
#~ "จุดหมายมีที่ไม่พอ"
@@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr ""
-#~ "สร้างจุดลิงก์ใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
+#~ "สร้างลิงก์ใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
#~ "\n"
#~ "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนแฟ้มนี้"
@@ -7475,7 +7475,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr ""
-#~ "สร้างจุดลิงก์ใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
+#~ "สร้างลิงก์ใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
#~ "\n"
#~ "ดิสก์จุดหมายเขียนได้เท่านั้น"
@@ -7520,7 +7520,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดลิงก์\n"
+#~ "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างลิงก์\n"
#~ "\n"
#~ "จะสร้างต่อไหม?"