diff options
author | Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> | 2002-11-25 18:58:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo del Campo <pablodc@src.gnome.org> | 2002-11-25 18:58:45 +0000 |
commit | d9c5bae3b4a6421799664c75503945a3479b2ad5 (patch) | |
tree | 74093f5b03f6efbc7f98e588ba66bea1880d2853 | |
parent | c3c0bf7ec713596504b6b3030ec74814583e7c6c (diff) | |
download | nautilus-d9c5bae3b4a6421799664c75503945a3479b2ad5.tar.gz |
es.po: Updated Spanish translation.
2002-11-25 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 2206 |
2 files changed, 995 insertions, 1215 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e1dcc6303..34cd76b14 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-11-25 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> + + es.po: Updated Spanish translation. + 2002-11-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> * *.po: Convert all to UTF-8. @@ -9,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-21 14:46GMT-03:00\n" -"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" -"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-25 05:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-25 14:59-0300\n" +"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" -"Origen para objetos que ajustan Controles Bonobo ordinarios o Incrustables " +"Origen para objetos que ajustan controles Bonobo ordinarios o incrustables " "para que se vean como Vistas Nautilus" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 @@ -44,21 +44,19 @@ msgstr "ha fallado bonobo_ui_init()." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Panel lateral de árbol de Nautilus" +msgstr "Panel lateral de emblemas de Nautilus" # src/nautilus-shell.c:157 #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Vista de ejemplo Nautilus" +msgstr "Vista de emblemas de Nautilus" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 #, c-format @@ -66,12 +64,13 @@ msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" +"No se ha podido quitar el emblema llamado «%s». Probablemente esto se deba a que es un " +"emblema permanente, y no ha sido agregado por usted mismo." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy msgid "Couldn't remove emblem" -msgstr "No se ha podido quitar el tema" +msgstr "No se ha podido quitar el emblema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 #, c-format @@ -79,24 +78,23 @@ msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" +"No se ha podido renombrar el emblema llamado «%s». Probablemente esto se deba a que es un " +"emblema permanente, y no ha sido agregado por usted mismo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 -#, fuzzy msgid "Couldn't rename emblem" -msgstr "No se ha podido instalar el emblema" +msgstr "No se ha podido renombrar el emblema" # src/nautilus-property-browser.c:2014 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 -#, fuzzy msgid "Rename Emblem" -msgstr "_Quitar un emblema..." +msgstr "Renombrar el emblema" # src/nautilus-property-browser.c:875 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 -#, fuzzy msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el nuevo emblema:" +msgstr "Ingrese un nombre nuevo para el emblema mostrado:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 @@ -107,62 +105,67 @@ msgstr "Renombrar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 -#, fuzzy msgid "Add Emblems..." -msgstr "_Agregar un emblema nuevo..." +msgstr "Agregar emblemas..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" +"Ingrese un nombre descriptivo junto a cada emblema. Este nombre sera usado en " +"otros lugares para identificar al emblema." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" +"Ingrese un nombre descriptivo junto al emblema. Este nombre sera usado en " +"otros lugares para identificar al emblema." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." msgstr "" +"Algunos de los archivos no han podido ser agregados como emblemas porque parecen no ser " +"imágenes válidas." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 -#, fuzzy msgid "Couldn't add emblems" -msgstr "No se ha podido agregar el tema" +msgstr "No se ha podido agregar emblemas" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" "None of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." msgstr "" +"Ninguno de los archivos han podido ser agregados como emblemas porque parecen no ser " +"imágenes válidas." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "" +msgstr "El texto arrastrado no fué una dirección de archivo válida." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 -#, fuzzy msgid "Couldn't add emblem" -msgstr "No se ha podido agregar el tema" +msgstr "No se ha podido agregar el emblema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "El archivo «%s» parece no ser una imagen válida." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "El archivo arrastrado parece no ser una imagen válida." # components/music/nautilus-music-view.c:1146 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 @@ -272,161 +275,42 @@ msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Panel lateral de histórico para Nautilus" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "_Imagen:" +msgstr "Imagen" # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 # components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Ejemplo de contenedor para componente de vista" +msgstr "Componente visor de contenido de propiedades de la imagen" # src/nautilus-window-manage-views.c:184 # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Vista del árbol de Nautilus" +msgstr "Vista de propiedades de la imagen de Nautilus" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89 -#, fuzzy +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90 msgid "Failed to load image information" -msgstr "Edita la información del lanzador" +msgstr "Ha fallado la carga de la información de la imagen" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142 #, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr "" +"<b>Tipo de imagen:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolución:</b> %dx%d pixels\n" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228 -#, fuzzy +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239 msgid "loading..." -msgstr "Cargando..." +msgstr "cargando..." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 -msgid "Content Loser" -msgstr "Contenido perdido" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2 -msgid "Content Loser Viewer" -msgstr "Visor de contenido perdido" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Content Loser" -msgstr "Contenido perdido de Nautilus" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus content loser component's factory" -msgstr "Origen del componente contenedor perdido Nautilus" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5 -msgid "Nautilus content loser factory" -msgstr "Origen para contenedor perdido Nautilus" - -# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6 -msgid "Nautilus content view that fails on command" -msgstr "Vista de contenedor Nautilus en que falla en comando" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7 -msgid "View as Content Loser" -msgstr "Ver como contenedor perdido" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Eliminar contenedor perdido" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Eliminar la vista de contenedor perdido" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Eliminar contenedor perdido" - -# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Esta es una vista de contenedor Nautilus que falla por demanda." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Ha intentado eliminar el contenedor perdido" - -# src/nautilus-shell.c:157 -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Sidebar Loser" -msgstr "Barra lateral de Nautilus perdida" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" -msgstr "Origen de componente perdido barra lateral de Nautilus" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus sidebar loser factory" -msgstr "Origen de barra lateral perdida Nautilus" - -# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -msgstr "Vista de barra lateral Nautilus que falla al usarla" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5 -msgid "Sidebar Loser" -msgstr "Barra lateral perdida" - -# src/nautilus-window-menus.c:1303 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Eliminar barra lateral perdida" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Eliminar el panel de la barra lateral perdida" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Eliminar barra lateral perdida" - -# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Loser sidebar." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Barra lateral perdida." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Ha intentado eliminar la barra lateral perdida" +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI mostrada actualmente" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Nodes side pane for Nautilus" @@ -442,105 +326,6 @@ msgstr "Notas" msgid "Notes side pane" msgstr "Panel lateral de notas" -# src/nautilus-shell.c:157 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Vista de ejemplo Nautilus" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Origen de vista ejemplo Nautilus" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Ejemplo" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Visor de ejemplos" - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Ejemplo de contenedor para componente de vista" - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Origen para componente de vista de contenido" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Ver como ejemplo" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Este es un ejemplo de menú insertado" - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Este es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Ejemplo" - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a sample Nautilus content view component." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Este es un ejemplo de componente de vista de contenido en Nautilus." - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You selected the Sample menu item." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ha seleccionado el elemento de menú Ejemplo." - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You clicked the Sample toolbar button." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Hizo clic en el botón de ejemplo de la barra." - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" - #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Origen para la vista de texto" @@ -656,7 +441,7 @@ msgstr "animación para indicar actividad en proceso" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579 msgid "throbber" msgstr "pulsador" @@ -668,7 +453,7 @@ msgstr "Original para pulsador" msgid "throbber object factory" msgstr "objeto pulsador original" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580 msgid "provides visual status" msgstr "provee un estado visual" @@ -684,7 +469,6 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Vista del árbol de Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 msgid "Tree" msgstr "Árbol" @@ -1515,40 +1299,6 @@ msgstr "Volumen XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Volumen Xenix" -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174 -msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187 -msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200 -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " -"installation." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224 -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240 -#, c-format -msgid "" -"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " -"installation" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315 -#, c-format -msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336 -#, c-format -msgid "Help document %s/%s not found" -msgstr "" - #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "Su proxy de HTTP requiere que inicie su sesión.\n" @@ -1608,17 +1358,15 @@ msgstr "Cancelar" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628 msgid "Set as background for _all directories" -msgstr "" +msgstr "Establecer como fondo para _todos los directorios" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633 -#, fuzzy msgid "Set as background for _this directory" -msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" +msgstr "Es_tablecer como fondo para este directorio" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." +msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 @@ -1630,8 +1378,7 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -1642,21 +1389,21 @@ msgstr "" #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "" -"Lo siento, pero «%s» es una descripción existente. Por favor escoja un " -"nombre diferente." +"Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s». Por favor escoja un nombre " +"distinto para nombrarlo." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "" +msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "" +msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre personalizado del emblema." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format @@ -2099,13 +1846,13 @@ msgstr "%der enlace hacia %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" @@ -2184,176 +1931,176 @@ msgstr " (%d" # src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Moviendo archivos a la Papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:962 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "Files thrown out:" msgstr "Archivos descartados:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850 msgid "Moving" msgstr "Moviendo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparando para Mover a la Papelera..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846 msgid "Moving files" msgstr "Moviendo archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "Files moved:" msgstr "Archivos movidos:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparando para mover..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:704 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 msgid "Finishing Move..." msgstr "Finalizando mover..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860 msgid "Creating links to files" msgstr "Creando enlaces a archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 msgid "Files linked:" msgstr "Archivos enlazados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:715 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864 msgid "Linking" msgstr "Enlazando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:716 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparándose para crear enlaces..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:717 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Finalizando la creación de enlaces..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Copying files" msgstr "Copiando archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Files copied:" msgstr "Archivos copiados:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:725 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 msgid "Copying" msgstr "Copiando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:726 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparando para copiar..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "No puede copiar elementos en la Papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "No puede copiar hacia la Papelera" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "La Papelera debe permanecer en el escritorio." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "No puede mover esta carpeta papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "No puede copiar la Papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "No puede copiar esta carpeta papelera." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "No puede cambiar la ubicación de la Papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "No se puede copiar la Papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro de sí misma." # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de sí misma." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "No se puede mover dentro de sí mismo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "No se puede copiar dentro de sí mismo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "No se puede copiar sobre sí mismo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2363,7 +2110,7 @@ msgstr "" "\n" "No tiene permisos para escribir en el destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2373,339 +2120,338 @@ msgstr "" "\n" "No hay espacio en el destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Error «%s» al crear una nueva carpeta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Error creating new folder" msgstr "Error al crear una nueva carpeta" # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta sin título" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1006 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Files deleted:" msgstr "Archivos eliminados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Deleting" msgstr "Eliminando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparándose para eliminar archivos..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:1056 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vaciando la Papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparandose para vaciar la Papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240 +msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la " "Papelera?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "_Empty" msgstr "_Vaciar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo (copy)" msgstr ".foo foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (copia).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo..." msgstr "foo..." # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (otra copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (otra copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (otra copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3ª copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3ª copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (otra copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3ª copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (copia 13)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (copia 14)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (copia 13).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (copia 14).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (copia 21)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (copia 22)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (copia 21).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (copia 22).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (copia 23)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo. (copia 23).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (copia 24)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (copia 24).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (copia 25)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (copia 25).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (copia 24)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (copia 25)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 24)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 25).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 100000000000000).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10ª copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (copia 11)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10ª copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (copia 11).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (copia 12)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (copia 12).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (copia 110)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (copia 111)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (copia 110).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (copia 111).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (copia 122)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (copia 123)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (copia 122).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (copia 123).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (copia 124)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (copia 124).txt" @@ -3264,110 +3010,105 @@ msgstr "Tipo MIME" msgid "none" msgstr "ninguno" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881 msgid "file icon" msgstr "icono de archivo" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028 msgid "editable text" msgstr "texto editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029 msgid "the editable label" msgstr "la etiqueta editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036 msgid "additional text" msgstr "texto adicional" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037 msgid "some more text" msgstr "un poco mas de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044 msgid "highlighted for selection" msgstr "resaltado para la selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "si destacamos para una selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "sobreiluminado a medida que toma el foco" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "como resaltaremos para dibujar el foco del teclado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061 msgid "highlighted for drop" msgstr "resaltado para soltar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "si resaltamos para soltar un A&S" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "Cuadro de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Dibujar un cuadro alrededor del texto no seleccionado" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 msgid "Selection Box Color" -msgstr "Seleccione un color a agregar" +msgstr "Caja de selección de color" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 msgid "Color of the selection box" -msgstr "Ir a la dirección de inicio" +msgstr "Color de la caja de selección" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Seleccionar todo" +msgstr "Caja de selección de Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "" +msgstr "Opacidad de la caja de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" -msgstr "" +msgstr "Resaltado alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "resaltado para la selección" +msgstr "Opacidad del resaltado de los iconos seleccionados" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Light Info Color" -msgstr "" +msgstr "Color de información claro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "" +msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 msgid "Dark Info Color" -msgstr "Corcho oscuro" +msgstr "Color de información oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "" +msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:690 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:725 @@ -3460,121 +3201,121 @@ msgstr "" "Si está empleando una versión empaquetada de Nautilus, la búsqueda rápida no " "se encuentra disponible.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 msgid "not in menu" msgstr "no está en el menú" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 msgid "in menu for this file" msgstr "en el menú para este archivo" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "en menú para «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 msgid "default for this file" msgstr "predeterminado para este archivo" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "predeterminado para «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:261 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "No está en el menú para los elementos «%s»." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:264 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Está en el menú para «%s»." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:267 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Está en el menú para los elementos «%s»." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:270 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Está en el menú para los elementos de tipo «%s»." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:273 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Es el predeterminado para «%s»." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:276 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Es el predeterminado para los elementos de tipo «%s»." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:279 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Es el predeterminado para todos los elementos «%s»." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Modificar «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1005 #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Incluir en el menú para los elementos de tipo «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1012 #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Usar como predeterminado para todos los elementos «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1005 #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Incluir en el menú sólo para «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1012 #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Usar como predeterminado sólo para «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1032 #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "No incluir en el menú para los elementos «%s»" @@ -3585,46 +3326,46 @@ msgstr "No incluir en el menú para los elementos «%s»" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "Nombre" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 msgid "Status" msgstr "Estado" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 msgid "C_hoose" msgstr "E_legir" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 msgid "Done" msgstr "Hecho" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1324 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "_Modify..." msgstr "_Modificar..." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1335 #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipos de archivos y programas" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 msgid "_Go There" msgstr "_Ir ahí" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -3633,44 +3374,44 @@ msgstr "" "en la ventana «Tipos de archivos y programas»." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 msgid "Open with Other Application" msgstr "Abrir con otra aplicación..." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Elija una aplicación con la cual abrir «%s»:" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1247 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Abrir con otro visualizador" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Elija una vista para «%s»:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "No hay visores disponibles para «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 msgid "No Viewers Available" msgstr "No hay visores disponibles" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "No hay una aplicación asociada con «%s»." # components/help/hyperbola-filefmt.c:398 # components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 msgid "No Application Associated" msgstr "No hay aplicaciones asociadas" @@ -3678,7 +3419,7 @@ msgstr "No hay aplicaciones asociadas" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3691,7 +3432,7 @@ msgstr "" "Puede configurar GNOME para asociar aplicaciones con tipos de archivos. " "¿Desea asociar una aplicación con este tipo de archivo ahora?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 msgid "Associate Application" msgstr "Asociar aplicación" @@ -3990,8 +3731,7 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "" -"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" +msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4038,11 +3778,6 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Elementos que tienen «medusa» en sus nombres y que son carpetas." -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476 -#, c-format -msgid "No description available for the \"%s\" theme" -msgstr "No hay una descripción disponible para el tema «%s»." - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" @@ -4263,12 +3998,11 @@ msgstr "Ver su carpeta de inicio en el administrador de archivos Nautilus" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la administración de archivos" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "File Management" -msgstr "Nombre de archivo" +msgstr "Administración de archivos" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4376,18 +4110,14 @@ msgstr "Lista de búsqueda" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "View as Icons" -msgstr "Ver como iconos" +msgid "View as _Icons" +msgstr "Ver como _iconos" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "View as List" -msgstr "Ver como lista" - -#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode inválido)" +msgid "View as _List" +msgstr "Ver como _lista" # src/nautilus-sidebar.c:424 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 @@ -4424,26 +4154,25 @@ msgstr "_Desmontar volumen" msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta de inicio de %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" +msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "¿Abrir %d ventanas?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" @@ -4451,7 +4180,7 @@ msgstr "" "seleccionados?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 msgid "Delete?" msgstr "¿Eliminar?" @@ -4560,10 +4289,8 @@ msgstr "Demasiados archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" +msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 #, c-format @@ -4635,12 +4362,21 @@ msgstr "Otro _visualizador..." msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "No se ha podido completar la acción especificada: %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "No se ha podido completar la acción especificada." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4650,11 +4386,11 @@ msgstr "" "«Guiones». Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión con " "cualquier elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241 msgid "About Scripts" msgstr "Acerca de los guiones" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4697,143 +4433,140 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» sera movido si selecciona el comando «Pegar Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634 msgid "Open _in This Window" msgstr "Abr_ir en esta ventana" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Abr_ir en una nueva ventana" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Abr_ir en %d nuevas ventanas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eliminar de la _Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la Papelera" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crear en_laces" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crear en_lace" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-information-panel.c:1018 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la Papelera" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar archivo" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Cor_tar archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar archivo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" msgstr "" -"Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Quiere poner " -"este enlace en la Papelera?" +"Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Desea mover " +"este enlace a la Papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 +#, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to move this link to the Trash?" msgstr "" -"Este enlace no puede ser usado porque el destino «%s» no existe. ¿Quiere " -"poner este enlace en la Papelera?" +"Este enlace no puede ser usado porque su destino «%s» no existe. ¿Quiere " +"mover este enlace a la Papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "Broken Link" msgstr "Enlace roto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4843,48 +4576,46 @@ msgstr "" "contenido?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 msgid "Run or Display?" msgstr "¿Ejecutar o ver?" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en una _Terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Abriendo «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Cancelar abrir?" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." +msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 @@ -4899,16 +4630,14 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado " "recientemente." @@ -4956,8 +4685,7 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -4997,8 +4725,7 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -5099,8 +4826,7 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "" -"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." +msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 msgid "Drag and Drop error" @@ -5189,49 +4915,49 @@ msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:543 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 msgid "Changing group" msgstr "Cambiando grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:688 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 msgid "Changing owner" msgstr "Cambiando propietario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 elemento, con tamaño %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:858 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d elementos, en total %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" @@ -5241,13 +4967,13 @@ msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250 msgid "Contents:" msgstr "Contenidos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603 msgid "Basic" msgstr "Básico" @@ -5257,158 +4983,158 @@ msgstr "Básico" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #. Name label -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Dirección:" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleccionar icono personal" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Quitar icono personal" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 msgid "E_xecute" msgstr "E_jecución" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004 msgid "Set _user ID" msgstr "Colocar ID del _usuario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009 msgid "Special flags:" msgstr "Atributos especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Colocar el ID del _grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "_Sticky" msgstr "P_egadizo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 msgid "File owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072 msgid "_File group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 msgid "File group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 msgid "Text view:" msgstr "Vista texto:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155 msgid "Number view:" msgstr "Vista número:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156 msgid "Last changed:" msgstr "Último cambio:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428 -#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438 +#: src/nautilus-window-menus.c:710 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5418,23 +5144,22 @@ msgstr "" "%s" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 msgid "Couldn't show help" -msgstr "No se ha podido agregar el tema" +msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 msgid "Creating Properties window" msgstr "Creando ventana de propiedades" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 msgid "Select an icon:" msgstr "Elija un icono:" @@ -5730,8 +5455,7 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Proteger el volumen seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón de fondo o el color de " "su escritorio" @@ -5808,8 +5532,7 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Edita la información del lanzador" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " "«Copiar archivos»" @@ -5881,8 +5604,7 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "" -"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 @@ -6233,7 +5955,6 @@ msgstr "_Marcadores" # src/nautilus-location-bar.c:401 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245 msgid "_Location:" msgstr "_Dirección:" @@ -6254,213 +5975,184 @@ msgstr "¡Encontrarlas!" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamiento</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predeterminada</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "Archivos de texto ejecutables" +msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de texto ejecutables</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Carpetas</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predeterminada de icono</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de imágenes</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de sonido</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de texto</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "_Siempre" +msgstr "Siempre" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "_Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos" +msgstr "Pr_eguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"informations appear as you zoom in closer." +"information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Elija el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de los " -"iconos.\n" -"Aparecerá más información a medida que amplíe la vista" +"Escoja el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de los " +"iconos. Aparecerá más información cuando aumente el acercamiento." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel de a_mpliación predeterminado:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "E_xecute scripts when they are clicked" -msgstr "E_jecutar archivos cuando son seleccionados" +msgstr "E_jecutar los guiones cuando son seleccionados" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "File Management Preferences" -msgstr "Reiniciar Vista para ajustarse a las preferencias" +msgstr "Preferencias de la administración de archivos" # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 -#, fuzzy -msgid "Files and Folder" -msgstr "carpeta sin título" +msgid "Files and Folders" +msgstr "Archivos y carpetas" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Incluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera" +msgstr "I_ncluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera" # src/file-manager/fm-icon-view.c:324 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384 msgid "Icon Captions" msgstr "Títulos de los Iconos" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "Local Files Only" -msgstr "Sólo archivos _locales" +msgstr "Sólo archivos locales" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "_Nunca" +msgstr "Nunca" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Escucha previa de archivos de sonido" +msgstr "Escucha previa de archivos de sonido:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "Show _number of items:" -msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas" +msgstr "Mostrar la ca_ntidad de elementos:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 -#, fuzzy msgid "Show _only folders" -msgstr "_Sólo mostrar carpetas" +msgstr "Sólo m_ostrar carpetas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 -#, fuzzy msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes" +msgstr "Mostrar minia_turas:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar archivos ocultos y de _respaldo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -#, fuzzy msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Mostrar texto en los iconos" +msgstr "Mostrar te_xto en los iconos:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -#, fuzzy msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Carpetas antes que _los archivos" +msgstr "P_oner las carpetas antes que los archivos" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 msgid "Sort in _reverse" msgstr "Ordenar inve_rsamente" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 -#, fuzzy msgid "Use _manual layout" -msgstr "Usar una disposición a_justada" +msgstr "Usar una disposición _manual" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 -#, fuzzy msgid "View _new folders using:" -msgstr "_Ver carpetas nuevas usando:" +msgstr "Ver carpetas _nuevas usando:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 -#, fuzzy msgid "_Arrange Items:" -msgstr "_Organizar elementos" +msgstr "_Organizar elementos:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nivel de ampliación _predeterminado:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 -#, fuzzy msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "N_o crear miniaturas de imágenes para archivos más grandes que:" +msgstr "Sól_o para archivos inferiores a:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 msgid "_Open each file or folder in a new window" msgstr "_Abrir cada archivo o carpeta en una ventana nueva" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "_Use compact layout" -msgstr "Usar una disposición a_justada" +msgstr "_Usar disposición a_justada" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 -#, fuzzy msgid "_View scripts when they are clicked" -msgstr "E_jecutar archivos cuando son seleccionados" +msgstr "_Ver guiones cuando son seleccionados" # src/nautilus-application.c:614 #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 @@ -6542,8 +6234,8 @@ msgstr "Reiniciar Nautilus." # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227 -#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 +#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6572,345 +6264,6 @@ msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con URI.\n" msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con más de una URI.\n" -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 -msgid "New Window Behavior" -msgstr "Nuevo comportamiento de ventana" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92 -msgid "New Window Display" -msgstr "Mostrar una nueva ventana" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 -msgid "Display _side pane" -msgstr "Mo_strar el panel lateral" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 -msgid "Display _toolbar" -msgstr "Mostrar la barra de herramien_tas" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 -msgid "Display location _bar" -msgstr "Mostrar la _barra de dirección" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 -msgid "Display st_atusbar" -msgstr "Mostr_ar la barra de estado" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 -msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "_Usar Nautilus para dibujar el escritorio" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 -msgid "Use your _home folder as the desktop" -msgstr "Usar su carpeta de _inicio como escritorio" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116 -msgid "Trash Behavior" -msgstr "Comportamiento de la Papelera" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 -msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "_Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118 -msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Incluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 -msgid "Click Behavior" -msgstr "Comportamiento del clic" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Archivos de texto ejecutables" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:324 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 -msgid "Show Options" -msgstr "Opciones de mostrar" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:744 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 -msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -msgstr "Archivos _ocultos (los nombres de archivos que comienzan con «.»)" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 -msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -msgstr "Copias de _seguridad (los nombres de archivos terminan con «~»)" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 -msgid "Special flags in _Properties dialog" -msgstr "Atributos especiales en la ventana _Propiedades" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 -msgid "Fo_lders before files" -msgstr "Carpetas antes que _los archivos" - -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161 -msgid "" -"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -"More information appears as you zoom in closer" -msgstr "" -"Elija el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de los " -"iconos.\n" -"Aparecerá más información a medida que amplíe la vista" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 -msgid "Default View" -msgstr "Vista predeterminada" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 -msgid "_View new folders using:" -msgstr "_Ver carpetas nuevas usando:" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Valores predeterminados para vista de iconos" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Organizar elementos:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 -msgid "_Sort in reverse" -msgstr "_Ordenar inversamente" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199 -msgid "Use co_mpact layout" -msgstr "Usar una disposición a_justada" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Valores predeterminados para vista de lista" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 -msgid "Arrange _items:" -msgstr "Organizar _elementos:" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:279 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 -msgid "Search Complexity Options" -msgstr "Opciones de búsqueda compleja" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:720 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234 -msgid "search type to do by default" -msgstr "buscar tipo para hacer predeterminado" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Home" -msgstr "Inicio" - -# src/nautilus-bookmarks-window.c:136 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 -msgid "Built-in Bookmarks" -msgstr "Marcadores incluídos" - -# src/nautilus-bookmarks-window.c:203 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 -msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -msgstr "_No mostrar los marcadores incluídos en el menú marcadores" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258 -#, fuzzy -msgid "Always show text in icons" -msgstr "Mostrar texto en los iconos" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 -#, fuzzy -msgid "Show text in icons for local files" -msgstr "El destino sólo soporta archivos locales" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 -#, fuzzy -msgid "Never show text in icons" -msgstr "Mostrar texto en los iconos" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 -#, fuzzy -msgid "Always show the number of items in folders" -msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 -#, fuzzy -msgid "Show the number of items in local folders" -msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266 -#, fuzzy -msgid "Never show the number of items in folders" -msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270 -msgid "Always show thumbnails" -msgstr "" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 -#, fuzzy -msgid "Show thumbnails for local files" -msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272 -msgid "Never show thumbnails" -msgstr "" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 -#, fuzzy -msgid "Always preview sound files" -msgstr "Escucha previa de archivos de sonido" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 -#, fuzzy -msgid "Preview local sound files" -msgstr "Escucha previa de archivos de sonido" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278 -#, fuzzy -msgid "Never preview sound files" -msgstr "Escucha previa de archivos de sonido" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282 -msgid "Show Text in Icons" -msgstr "Mostrar texto en los iconos" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 -msgid "Show Number of Items in Folders" -msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 -msgid "Show Thumbnails for Image Files" -msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 -msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" -msgstr "N_o crear miniaturas de imágenes para archivos más grandes que:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 -msgid "Preview Sound Files" -msgstr "Escucha previa de archivos de sonido" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 -msgid "Tabs" -msgstr "Solapas" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354 -msgid "_Show folders only" -msgstr "_Sólo mostrar carpetas" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362 -msgid "Maximum items per site" -msgstr "Elementos máximos por sitio" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 -msgid "_Maximum number of items displayed per site" -msgstr "_Máximo número de elementos mostrados por sitio" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367 -msgid "Update Minutes" -msgstr "Minutos de actualización" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 -msgid "_Update frequency in minutes" -msgstr "_Frecuencia de actualización en minutos" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 -msgid "Windows" -msgstr "Ventanas" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 -msgid "Desktop & Trash" -msgstr "Escritorio y Papelera" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 -msgid "Icon & List Views" -msgstr "Vistas icono y lista" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 -msgid "Side Panes" -msgstr "Paneles laterales" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/websearch/ntl-web-search.c:164 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276 -# src/nautilus-window-toolbars.c:144 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 -msgid "Performance" -msgstr "Rendimiento" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 -msgid "News Panel" -msgstr "Panel de noticias" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -7279,6 +6632,8 @@ msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" msgstr "" +"No se ha podido ejecutar nautilus\n" +"Asegúrese de que nautilus se encuentra en su ruta y que este correctamente instalado" #: src/nautilus-server-connect.c:387 #, c-format @@ -7287,27 +6642,31 @@ msgid "" "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " "address in the file manager directly" msgstr "" +"No se ha podido conectar la la URI %s\n" +"Por favor verifique que la dirección es correcta y alternativamente escriba esta dirección " +"directamente en el administrador de archivos." #: src/nautilus-server-connect.c:452 msgid "" "Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" msgstr "" +"No se encuentra el archivo Glade para conectarse al programa servidor .\n" +"Por favor verifique su instalación de nautilus" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "" +msgstr "Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "New Server" -msgstr "Nueva onda" +msgstr "Nuevo servidor" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -7336,8 +6695,7 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas de esta ventana" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "" -"Elige una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas" +msgstr "Elige una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -7364,8 +6722,7 @@ msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" @@ -7427,6 +6784,10 @@ msgstr "Ir a la carpeta de la Papelera" msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Location _Bar" @@ -7509,8 +6870,8 @@ msgstr "Arriba" # src/nautilus-window.c:843 #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533 -#: src/nautilus-window.c:1489 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 +#: src/nautilus-window.c:1477 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." @@ -7566,6 +6927,12 @@ msgstr "_Editar" msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + # src/nautilus-first-time-druid.c:290 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Find" @@ -7668,14 +7035,13 @@ msgstr "_Ver como..." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: src/nautilus-side-pane.c:395 -#, fuzzy msgid "Close the side pane" -msgstr "Panel lateral de notas" +msgstr "Cerrar el panel lateral" #: src/nautilus-side-pane.c:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Show %s" -msgstr "Mostrar la Papelera" +msgstr "Mostrar %s" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:290 @@ -7683,83 +7049,6 @@ msgstr "Mostrar la Papelera" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -# src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-theme-selector.c:115 -msgid "Click on a theme to remove it." -msgstr "Haga clic sobre un tema para quitarlo." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:118 -msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -msgstr "Haga clic sobre un tema para cambiar la apariencia de Nautilus." - -# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-theme-selector.c:140 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -msgstr "Lo siento, pero «%s» no es una carpeta de tema válida." - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158 -msgid "Couldn't add theme" -msgstr "No se ha podido agregar el tema" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:149 -#, c-format -msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -msgstr "Lo siento, pero el tema «%s» no ha podido ser instalado." - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-theme-selector.c:151 -msgid "Couldn't install theme" -msgstr "No se ha podido instalar el tema" - -# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-theme-selector.c:156 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo válido de tema." - -# src/nautilus-property-browser.c:985 -#: src/nautilus-theme-selector.c:196 -msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -msgstr "Seleccione una carpeta de tema para agregar como un tema nuevo:" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:306 -msgid "" -"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -"theme before removing this one." -msgstr "" -"Lo siento, pero no puede quitar el tema actual. Por favor seleccione otro " -"tema antes de intentar quitar este." - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:674 -#: src/nautilus-theme-selector.c:308 -msgid "Can't delete current theme" -msgstr "No se puede eliminar el tema actual" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:316 -msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -msgstr "Lo siento, ¡pero ese tema no ha podido ser quitado!" - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-theme-selector.c:317 -msgid "Couldn't remove theme" -msgstr "No se ha podido quitar el tema" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:545 -msgid "_Add Theme..." -msgstr "_Agregar un tema..." - -# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: src/nautilus-theme-selector.c:552 -msgid "_Remove Theme..." -msgstr "_Quitar un tema..." - -# src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: src/nautilus-theme-selector.c:558 -msgid "Cancel _Remove" -msgstr "Cancelar _quitar" - #: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" msgstr "un título" @@ -7772,11 +7061,16 @@ msgstr "el historial de navegación" msgid "the current selection" msgstr "la selección actual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:806 +#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/nautilus-window-manage-views.c:191 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:849 msgid "View Failed" msgstr "Ha fallado la vista" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:860 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7785,21 +7079,21 @@ msgstr "" "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede elegir otra " "vista o ir a una dirección diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:871 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba." # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Vista del archivo o directorio actual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7807,7 +7101,7 @@ msgstr "" "Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. " "Desafortunadamente no se ha podido determinar cual es." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7817,12 +7111,12 @@ msgstr "" "Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Ha fallado la solapa lateral" # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -7830,16 +7124,15 @@ msgstr "" "intente nuevamente." # src/nautilus-window-manage-views.c:1247 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " "pruébelo de nuevo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7849,14 +7142,14 @@ msgstr "" "de archivo es." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus no ha instalado un visor capaz de mostrar «%s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" @@ -7864,20 +7157,19 @@ msgstr "" "direcciones." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "" -"No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración." +msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque fue denegado.el acceso." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7888,7 +7180,7 @@ msgstr "" "configuración del proxy sea la adecuada." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7897,7 +7189,7 @@ msgstr "" "No se ha podido mostrar «%s» porque el nombre de máquina estaba vacío. " "Verifique que la configuración de su servidor proxy sea la correcta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7909,12 +7201,12 @@ msgstr "" "servicio Medusa de búsqueda y, en caso de no tener un índice, vea si el " "indexador Medusa esté ejecutándose." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Búsqueda no disponible" # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7927,30 +7219,30 @@ msgstr "" "ejecutándose." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 msgid "Can't Display Location" msgstr "No se puede mostrar la dirección" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646 msgid "Side Pane" msgstr "Panel lateral" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Contiene una vista del panel lateral" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:363 +#: src/nautilus-window-menus.c:362 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7958,11 +7250,11 @@ msgstr "" "¿Está seguro de que quiere borrar el historial? Si lo hace tendrá que " "visitar las direcciones guardadas nuevamente." -#: src/nautilus-window-menus.c:366 +#: src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "¿Está seguro de querer borrar la lista de direcciones que ha visitado?" -#: src/nautilus-window-menus.c:371 +#: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "Clear History" msgstr "Borrar histórico" @@ -7970,7 +7262,7 @@ msgstr "Borrar histórico" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:661 +#: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7978,7 +7270,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669 +#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" @@ -7986,7 +7278,7 @@ msgstr "" "Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>\n" "Ismael Olea <ismael@olea.org>" -#: src/nautilus-window-menus.c:674 +#: src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7995,7 +7287,7 @@ msgstr "" "sus archivos y el resto de su sistema." # src/nautilus-window-menus.c:584 -#: src/nautilus-window-menus.c:751 +#: src/nautilus-window-menus.c:750 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -8005,64 +7297,63 @@ msgstr "" "apuntan a esta dirección?" # src/nautilus-window-menus.c:599 -#: src/nautilus-window-menus.c:755 +#: src/nautilus-window-menus.c:754 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para dirección inexistente" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: src/nautilus-window-menus.c:756 +#: src/nautilus-window-menus.c:755 msgid "Remove" msgstr "Quitar" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-window-menus.c:767 +#: src/nautilus-window-menus.c:766 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "La dirección «%s» ya no existe." # src/nautilus-window-menus.c:1198 -#: src/nautilus-window-menus.c:768 +#: src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Ir a la dirección inexistente" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-window-menus.c:837 +#: src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:469 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:422 msgid "Go back a few pages" msgstr "Regresar algunas páginas" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:472 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:425 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Adelantar algunas páginas" -#: src/nautilus-window.c:676 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window.c:669 msgid "Information" -msgstr "Internacional" +msgstr "Información" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window.c:1195 +#: src/nautilus-window.c:1183 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Muestra esta dirección con el «%s»" -#: src/nautilus-window.c:2240 +#: src/nautilus-window.c:2210 msgid "Application ID" msgstr "ID de la aplicación" -#: src/nautilus-window.c:2241 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "The application ID of the window." msgstr "La ID de la ventana de la aplicación" -#: src/nautilus-window.c:2247 +#: src/nautilus-window.c:2217 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: src/nautilus-window.c:2248 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana." @@ -8097,14 +7388,498 @@ msgstr "Configura el nivel de acercamiento de la vista actual" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network Servers" -msgstr "Netraverse" +msgstr "Servidores de red" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Ver su carpeta de inicio en el administrador de archivos Nautilus" +msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 +#~ msgid "Content Loser" +#~ msgstr "Contenido perdido" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 +#~ msgid "Content Loser Viewer" +#~ msgstr "Visor de contenido perdido" + +#~ msgid "Nautilus Content Loser" +#~ msgstr "Contenido perdido de Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus content loser component's factory" +#~ msgstr "Origen del componente contenedor perdido Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus content loser factory" +#~ msgstr "Origen para contenedor perdido Nautilus" + +# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#~ msgid "Nautilus content view that fails on command" +#~ msgstr "Vista de contenedor Nautilus en que falla en comando" + +#~ msgid "View as Content Loser" +#~ msgstr "Ver como contenedor perdido" + +#~ msgid "Kill Content Loser" +#~ msgstr "Eliminar contenedor perdido" + +#~ msgid "Kill the Loser content view" +#~ msgstr "Eliminar la vista de contenedor perdido" + +#~ msgid "_Kill Content Loser" +#~ msgstr "_Eliminar contenedor perdido" + +# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Esta es una vista de contenedor Nautilus que falla por demanda." + +#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser" +#~ msgstr "Ha intentado eliminar el contenedor perdido" + +# src/nautilus-shell.c:157 +#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser" +#~ msgstr "Barra lateral de Nautilus perdida" + +#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" +#~ msgstr "Origen de componente perdido barra lateral de Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory" +#~ msgstr "Origen de barra lateral perdida Nautilus" + +# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" +#~ msgstr "Vista de barra lateral Nautilus que falla al usarla" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#~ msgid "Sidebar Loser" +#~ msgstr "Barra lateral perdida" + +# src/nautilus-window-menus.c:1303 +#~ msgid "Kill Sidebar Loser" +#~ msgstr "Eliminar barra lateral perdida" + +#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel" +#~ msgstr "Eliminar el panel de la barra lateral perdida" + +#~ msgid "_Kill Sidebar Loser" +#~ msgstr "_Eliminar barra lateral perdida" + +# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Loser sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Barra lateral perdida." + +#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +#~ msgstr "Ha intentado eliminar la barra lateral perdida" + +# src/nautilus-shell.c:157 +#~ msgid "Nautilus Sample view" +#~ msgstr "Vista de ejemplo Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus Sample view factory" +#~ msgstr "Origen de vista ejemplo Nautilus" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Ejemplo" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Sample Viewer" +#~ msgstr "Visor de ejemplos" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 +#~ msgid "Sample content view component" +#~ msgstr "Ejemplo de contenedor para componente de vista" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 +#~ msgid "Sample content view component's factory" +#~ msgstr "Origen para componente de vista de contenido" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#~ msgid "View as Sample" +#~ msgstr "Ver como ejemplo" + +#~ msgid "This is a sample merged menu item" +#~ msgstr "Este es un ejemplo de menú insertado" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 +#~ msgid "This is a sample merged toolbar button" +#~ msgstr "Este es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "_Sample" +#~ msgstr "_Ejemplo" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a sample Nautilus content view component." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Este es un ejemplo de componente de vista de contenido en Nautilus." + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You selected the Sample menu item." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Ha seleccionado el elemento de menú Ejemplo." + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You clicked the Sample toolbar button." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Hizo clic en el botón de ejemplo de la barra." + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85 +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(ninguno)" + +#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" +#~ msgstr "No hay una descripción disponible para el tema «%s»." + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (Unicode inválido)" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#~ msgid "New Window Behavior" +#~ msgstr "Nuevo comportamiento de ventana" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#~ msgid "New Window Display" +#~ msgstr "Mostrar una nueva ventana" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699 +#~ msgid "Display _side pane" +#~ msgstr "Mo_strar el panel lateral" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687 +#~ msgid "Display _toolbar" +#~ msgstr "Mostrar la barra de herramien_tas" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 +#~ msgid "Display location _bar" +#~ msgstr "Mostrar la _barra de dirección" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699 +#~ msgid "Display st_atusbar" +#~ msgstr "Mostr_ar la barra de estado" + +#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +#~ msgstr "_Usar Nautilus para dibujar el escritorio" + +#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" +#~ msgstr "Usar su carpeta de _inicio como escritorio" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#~ msgid "Trash Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento de la Papelera" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 +#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" +#~ msgstr "_Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos" + +#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "_Incluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#~ msgid "Click Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del clic" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Archivos de texto ejecutables" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:324 +#~ msgid "Show Options" +#~ msgstr "Opciones de mostrar" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:744 +#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +#~ msgstr "Archivos _ocultos (los nombres de archivos que comienzan con «.»)" + +#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +#~ msgstr "Copias de _seguridad (los nombres de archivos terminan con «~»)" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 +#~ msgid "Special flags in _Properties dialog" +#~ msgstr "Atributos especiales en la ventana _Propiedades" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Ordenar" + +#~ msgid "Fo_lders before files" +#~ msgstr "Carpetas antes que _los archivos" + +# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 +#~ msgid "" +#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" +#~ "More information appears as you zoom in closer" +#~ msgstr "" +#~ "Elija el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de " +#~ "los iconos.\n" +#~ "Aparecerá más información a medida que amplíe la vista" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Vista predeterminada" + +#~ msgid "_View new folders using:" +#~ msgstr "_Ver carpetas nuevas usando:" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Valores predeterminados para vista de iconos" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_Organizar elementos:" + +#~ msgid "_Sort in reverse" +#~ msgstr "_Ordenar inversamente" + +#~ msgid "Use co_mpact layout" +#~ msgstr "Usar una disposición a_justada" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Valores predeterminados para vista de lista" + +#~ msgid "Arrange _items:" +#~ msgstr "Organizar _elementos:" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:279 +#~ msgid "Search Complexity Options" +#~ msgstr "Opciones de búsqueda compleja" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:720 +#~ msgid "search type to do by default" +#~ msgstr "buscar tipo para hacer predeterminado" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:136 +#~ msgid "Built-in Bookmarks" +#~ msgstr "Marcadores incluídos" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:203 +#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" +#~ msgstr "_No mostrar los marcadores incluídos en el menú marcadores" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 +#, fuzzy +#~ msgid "Always show text in icons" +#~ msgstr "Mostrar texto en los iconos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show text in icons for local files" +#~ msgstr "El destino sólo soporta archivos locales" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 +#, fuzzy +#~ msgid "Never show text in icons" +#~ msgstr "Mostrar texto en los iconos" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 +#, fuzzy +#~ msgid "Always show the number of items in folders" +#~ msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 +#, fuzzy +#~ msgid "Show the number of items in local folders" +#~ msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 +#, fuzzy +#~ msgid "Never show the number of items in folders" +#~ msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 +#, fuzzy +#~ msgid "Show thumbnails for local files" +#~ msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always preview sound files" +#~ msgstr "Escucha previa de archivos de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview local sound files" +#~ msgstr "Escucha previa de archivos de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Never preview sound files" +#~ msgstr "Escucha previa de archivos de sonido" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 +#~ msgid "Show Text in Icons" +#~ msgstr "Mostrar texto en los iconos" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 +#~ msgid "Show Number of Items in Folders" +#~ msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 +#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" +#~ msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes" + +#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" +#~ msgstr "N_o crear miniaturas de imágenes para archivos más grandes que:" + +#~ msgid "Preview Sound Files" +#~ msgstr "Escucha previa de archivos de sonido" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Solapas" + +#~ msgid "_Show folders only" +#~ msgstr "_Sólo mostrar carpetas" + +#~ msgid "Maximum items per site" +#~ msgstr "Elementos máximos por sitio" + +#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" +#~ msgstr "_Máximo número de elementos mostrados por sitio" + +#~ msgid "Update Minutes" +#~ msgstr "Minutos de actualización" + +#~ msgid "_Update frequency in minutes" +#~ msgstr "_Frecuencia de actualización en minutos" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Ventanas" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 +#~ msgid "Desktop & Trash" +#~ msgstr "Escritorio y Papelera" + +#~ msgid "Icon & List Views" +#~ msgstr "Vistas icono y lista" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#~ msgid "Side Panes" +#~ msgstr "Paneles laterales" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/websearch/ntl-web-search.c:164 +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276 +# src/nautilus-window-toolbars.c:144 +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Buscar" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303 +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navegación" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/nautilus-first-time-druid.c:272 +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Rendimiento" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#~ msgid "News Panel" +#~ msgstr "Panel de noticias" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/nautilus-first-time-druid.c:272 +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencias" + +# src/nautilus-property-browser.c:2002 +#~ msgid "Click on a theme to remove it." +#~ msgstr "Haga clic sobre un tema para quitarlo." + +#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +#~ msgstr "Haga clic sobre un tema para cambiar la apariencia de Nautilus." + +# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es una carpeta de tema válida." + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#~ msgid "Couldn't add theme" +#~ msgstr "No se ha podido agregar el tema" + +#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +#~ msgstr "Lo siento, pero el tema «%s» no ha podido ser instalado." + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#~ msgid "Couldn't install theme" +#~ msgstr "No se ha podido instalar el tema" + +# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo válido de tema." + +# src/nautilus-property-browser.c:985 +#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" +#~ msgstr "Seleccione una carpeta de tema para agregar como un tema nuevo:" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +#~ "theme before removing this one." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, pero no puede quitar el tema actual. Por favor seleccione otro " +#~ "tema antes de intentar quitar este." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:674 +#~ msgid "Can't delete current theme" +#~ msgstr "No se puede eliminar el tema actual" + +#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +#~ msgstr "Lo siento, ¡pero ese tema no ha podido ser quitado!" + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#~ msgid "Couldn't remove theme" +#~ msgstr "No se ha podido quitar el tema" + +#~ msgid "_Add Theme..." +#~ msgstr "_Agregar un tema..." + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 +#~ msgid "_Remove Theme..." +#~ msgstr "_Quitar un tema..." + +# src/nautilus-property-browser.c:1985 +#~ msgid "Cancel _Remove" +#~ msgstr "Cancelar _quitar" #~ msgid "Factory for music view" #~ msgstr "Origen para vista música" @@ -9289,3 +9064,4 @@ msgstr "Ver su carpeta de inicio en el administrador de archivos Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 #~ msgid "Nautilus Release _Notes" #~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus" + |