diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2016-03-24 01:06:08 +0100 |
---|---|---|
committer | Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2016-03-24 01:06:08 +0100 |
commit | e508cfa0ef08f0ae68ad46f2779b08ddcdd78c14 (patch) | |
tree | 8a9c1c75538e137ece5f3ed94e9f9147380f1765 | |
parent | 6ddcaa54026fc51e500975d6e70891761028c01b (diff) | |
download | nautilus-e508cfa0ef08f0ae68ad46f2779b08ddcdd78c14.tar.gz |
Updated Basque language
-rw-r--r-- | po/eu.po | 4644 |
1 files changed, 2585 insertions, 2059 deletions
@@ -5,24 +5,33 @@ # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2010, 2011. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-14 14:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-11 21:06+0200\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" -"Language-Team: Basque <Basque <librezale@librezale.org>>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-24 01:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-24 00:55+0100\n" +"Last-Translator: dooteo <dooteo@zundan.com>\n" +"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -32,7 +41,7 @@ msgstr "" "kudeatzaile lehenetsia da. Zure fitxategiak kudeatzeko eta baita fitxategi-" "sistema arakatzeko modu bateratua eta xumea eskatzen du." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -52,19 +61,685 @@ msgid "Run Software" msgstr "Exekutatu softwarea" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2625 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-window.c:2727 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +msgid "New Window" +msgstr "Leiho berria" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"\"after-current-tab\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren " +"ondoren txertatuko dira. \"end\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen " +"zerrendaren amaieran erantsiko dira." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da " +"helbidearen barran, bide-barra erabili ordez." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Bilaketa errekurtsiboa landuko den ala ez" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are 'local-only', 'always', 'never'." +msgstr "" +"Nautilus-ek zer kokalekuan bilatu behar duen azpikarpetak. Balio " +"erabilgarriak: 'local-only' (lokalean soilik), 'always' (beti), " +"'never' (inoiz ere ez)." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "" +"Testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua erakutsiko den ala ez." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"True (egia) ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuaren betirako " +"ezabatzeko elementua erakutsiko du Zakarrontziari muzin eginez." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Testuinguruko menuko elementuak erakutsiko diren ala ez kopiatutako edo " +"hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuko elementuak erakutsiko " +"ditu kopiatutako edo hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "" +"Fitxategiak ezabatzea edo Zakarrontzia hustean berrespena eskatuko den ala ez" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak " +"ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean." + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. " +"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita " +"direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local-only\" (lokalak " +"bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen " +"ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, " +"fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren." + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez " +"edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: \"launch\" (abiarazi) programa " +"gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro " +"baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen " +"elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko " +"aplikazio bat bilatzeko asmoz." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +msgstr "" +"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa, Zakarrontzira botatzeko laster-" +"teklen aldaketei buruzkoa." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +"from Control + Delete to just Delete." +msgstr "" +"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa Zakarrontzira botatzeko laster-tekla " +"aldatzeko: 'Ktrl+Ezab'-etik Ezab teklara aldatzeko alegia." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen " +"leihoan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, " +"gako honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi " +"hauetariko bat sakatzean." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" +"Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, " +"gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen " +"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" +"Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, " +"gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen " +"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Abiadura-erlazioa fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar denerako. " +"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita " +"direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. \"local-only\" (lokalak " +"bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik " +"erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz fitxategiak " +"koadro txikian sartuko, ikono generiko bat erabiliko du. Izenak adieraz " +"dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten " +"die." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Tamaina hau baino handiagoko irudiak (bytetan) ez dira koadro txikian " +"sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten " +"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea." + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta " +"zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik." + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ordena lehenetsia" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: " +"\"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota) eta \"mtime\" (aldatze-" +"ordua)." + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " +"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko " +"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-" +"ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira; tamainaren arabera " +"ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira " +"ordenatuko dira." + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, karpeta jakin " +"horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: " +"\"list-view\" (zerrenda-ikuspegia) eta \"icon-view\" (ikono-ikuspegia)." + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\"-eko \"show-hidden\" gakoa erabiliko da." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Zer ikustaile erabili behar den bilaketan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "Bilatzean, Nautilus ikuspegi motara aldatuko da ezarpen honetan." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Izen-aldatze masibo tresna" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Ezarrita badago, Nautilusek hautatutako fitxategien URIak erantsiko ditu eta " +"emaitza izen-aldatze masiboko komando-lerro gisa tratatuko du. Izen-aldatze " +"masiboko aplikazioek gako honetan erregistra dezakete euren burua, gakoa " +"exekutagarriaren izena eta komando-lerroko edozein aukera dituen zuriunez " +"bereizitako karaktere-kate batera ezarriz. Exekutagarriaren izena ez badago " +"bide osoarekin ezarrita, bilaketaren bide-izenean bilatuko da." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin " +"eragiketa lantzean" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea " +"gainean kokatzen zaion karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Ikono-ikuspegiko eta mahaigaineko ikonoen azpiko epigrafe-zerrenda. " +"Erakusten diren epigrafe-kopurua zoom-mailaren araberakoa da. Hauek dira " +"balio erabilgarri batzuk: \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), " +"\"date_modified\" (aldatze-data), \"owner\" (jabea), \"group\" (taldea), " +"\"permissions\" (baimenak) eta \"mime_type\" (mime mota)." + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +msgstr "" +"Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegia " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD tamaina erabiltzean." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Testu-elipsiaren muga" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large." +msgstr "" +"Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean " +"(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza \"Zooma Maila:Osokoa" +"\" formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, emandako zenbaki " +"osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako lerroak baino " +"gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik jarriko " +"bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. \"Osokoa\" erako sarrera " +"lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek beste " +"zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten du. " +"Adibidez: 0 - beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 - hiru lerro baino " +"luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 - " +"laburtu zoomaren \"smallest\" mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-" +"izenak, eta \"smaller\" mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren " +"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: small (txikia), " +"standard (arrunta), large (handia)" + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +msgid "Use tree view" +msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz " +"motako zerrenda erabiliko den edo ez" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "''" + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +msgid "Desktop font" +msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa " +"mahaigainean agertuko da." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa " +"mahaigainean agertuko da." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak " +"mahaigainean agertuko dira." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta " +"dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "'Karpeta nagusia'" + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena" + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen " +"pertsonalizatua nahi baduzu." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "'Zakarrontzia'" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +msgid "Desktop Trash icon name" +msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen " +"pertsonalizatua nahi baduzu." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "'Sareko zerbitzariak'" + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena" + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen " +"pertsonalizatua nahi baduzu." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Zenbaki osoko bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko " +"mahaigainean. Zenbakia 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izena ez da " +"emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez " +"zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa" + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du " +"mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +msgid "The geometry string for a navigation window" +msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez." + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Albo-panelaren zabalera" + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan." + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." + #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -79,16 +754,16 @@ msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" #. Put up the timed wait window. #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1054 ../src/nautilus-files-view.c:1528 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5273 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" @@ -102,21 +777,20 @@ msgstr " (Unicode baliogabea)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:413 msgid "Other Locations" msgstr "Beste kokalekuak" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:411 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Karpeta nagusia" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 msgid "The selection rectangle" msgstr "Hautapen-errektangelua" @@ -129,7 +803,8 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1715 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Izena" @@ -187,7 +862,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Fitxategiaren taldea." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" @@ -200,8 +875,8 @@ msgid "MIME Type" msgstr "MIME mota" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Fitxategiaren mime mota." +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "Fitxategiaren MIME mota." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 @@ -267,7 +942,7 @@ msgid "_Link Here" msgstr "E_stekatu hemen" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 -#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" @@ -316,60 +991,60 @@ msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "Baliteke fitxategiaren edukia baliogabeko '.desktop' formatua izatea" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Atzo, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Atzo, %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -377,7 +1052,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b, %H:%M" @@ -385,14 +1060,14 @@ msgstr "%-e %b, %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y-%b-%-e" @@ -400,7 +1075,7 @@ msgstr "%Y-%b-%-e" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M" @@ -408,61 +1083,61 @@ msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 msgid "Me" msgstr "Ni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "Elementu %'u" msgstr[1] "%'u elementu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "Karpeta %'u" msgstr[1] "%'u karpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -470,97 +1145,97 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u" msgstr[1] "%'u fitxategi" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 msgid "? items" msgstr "? elementu" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6426 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 msgid "Audio" msgstr "Audioa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Irudia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 msgid "Archive" msgstr "Artxiboa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 msgid "Markup" msgstr "Marka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 msgid "Text" msgstr "Testua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 msgid "Video" msgstr "Bideoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Presentation" msgstr "Aurkezpena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkulu-orria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 msgid "Binary" msgstr "Bitarra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 msgid "Folder" msgstr "Karpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 msgid "Link" msgstr "Esteka" @@ -569,15 +1244,15 @@ msgstr "Esteka" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Estekatu hona: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 msgid "Link (broken)" msgstr "Esteka (hautsita)" @@ -647,130 +1322,153 @@ msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat \"%s\"(e)n." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat \"%s\"(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +msgid "Original folder" +msgstr "Jatorrizko karpeta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +msgid "Items:" +msgstr "Elementuak:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 msgid "Original file" msgstr "Jatorrizko fitxategia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Type:" msgstr "Mota:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Last modified:" msgstr "Azken aldaketa:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +msgid "Merge with" +msgstr "Batu honekin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 msgid "Replace with" msgstr "Ordeztu honekin" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 msgid "Merge" msgstr "Batu" # #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi guztiei" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562 msgid "Re_name" msgstr "Al_datu izena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Batu karpeta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Fitxategien eta karpeten gatazka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 msgid "File conflict" msgstr "Fitxategien gatazka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "S_kip All" msgstr "Saltatu _guztiak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Retry" msgstr "S_aiatu berriro" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "Delete _All" msgstr "Ezabatu _denak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Ordeztu _denak" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "_Merge" msgstr "_Batu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "Batu _denak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiatu _dena den" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "segundo %'d" msgstr[1] "%'d segundo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "minutu %'d" msgstr[1] "%'d minutu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "ordu %'d" msgstr[1] "%'d ordu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -778,7 +1476,7 @@ msgstr[0] "gutxi gorabehera ordu %'d" msgstr[1] "gutxi gorabehera %'d ordu" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Beste esteka hona: %s" @@ -787,25 +1485,25 @@ msgstr "Beste esteka hona: %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" @@ -815,12 +1513,12 @@ msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 msgid " (another copy)" msgstr " (beste kopia bat)" @@ -828,36 +1526,36 @@ msgstr " (beste kopia bat)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (beste kopia bat)%s" @@ -866,10 +1564,10 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" @@ -879,39 +1577,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -926,31 +1624,31 @@ msgstr[1] "" "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi " "dituzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 +#: ../src/nautilus-window.c:1301 msgid "Empty _Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -958,22 +1656,22 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 msgid "Deleted “%B”" msgstr "\"%B\" ezabatuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Deleting “%B”" msgstr "\"%B\" ezabatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatuta" msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -982,15 +1680,15 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzen" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1000,30 +1698,30 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T falta" msgstr[1] "%'d / %'d — %T falta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(fitxat. %d/seg)" msgstr[1] "(%d fitxat./seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Error while deleting." msgstr "Errorea ezabatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1031,56 +1729,56 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 msgid "_Skip files" msgstr "_Saltatu fitxategiak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ezin izan da %B karpeta kendu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Errorea gertatu da %B ezabatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Trashing “%B”" msgstr "\"%B\" zakarrontzira botatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 msgid "Trashed “%B”" msgstr "“%B” zakarrontzira botata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1088,36 +1786,36 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botata" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botata" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Ezin da \"%B\" zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "Trashing Files" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "Deleting Files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ezin da %V egotzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ezin da %V desmuntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1125,63 +1823,63 @@ msgstr "" "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. " "Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ez hustu zakarrontzia" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5698 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ezin da \"%s\" atzitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 msgid "Error while copying." msgstr "Errorea kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 msgid "Error while moving." msgstr "Errorea lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1189,42 +1887,42 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Helburua ez da karpeta bat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1232,70 +1930,70 @@ msgstr "" "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea " "lekua egiteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S leku gehiago behar da helburuan kopiatzeko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 msgid "The destination is read-only." msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" hona eramanda: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" hemen kopiatuta: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "\"%B\" bikoizten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "\"%B\" bikoiztuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramanda" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramanda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatuta" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoizten" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoizten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoiztuta" @@ -1303,8 +2001,8 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoiztuta" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1314,7 +2012,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T falta (%S/seg)" @@ -1325,13 +2023,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T falta (%S/seg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)" msgstr[1] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1339,11 +2037,11 @@ msgstr "" "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1351,92 +2049,92 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ezin izan da existitzen den %F fitxategia kendu." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 msgid "Copying Files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1444,450 +2142,444 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 msgid "Moving Files" msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen" msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errorea %B(e)rako esteka sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Setting permissions" msgstr "Baimenak ezartzea" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 msgid "Untitled Folder" msgstr "Izenik gabeko karpeta" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Izengabea %s" - # #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 msgid "Untitled Document" msgstr "Izenik gabeko dokumentua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errorea %B direktorioa sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errorea %B fitxategia sortzean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 msgid "Emptying Trash" msgstr "Zakarrontzia husten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Desegin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "Azken ekintza desegiten du" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148 +#: ../src/nautilus-window.c:462 msgid "Redo" msgstr "Berregin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Itzuli elementu %d '%s'(e)ra" msgstr[1] "Itzuli %d elementu '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Eraman elementu %d '%s'(e)ra" msgstr[1] "Eraman %d elementu '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Desegin elementu %d lekuz aldatzea" msgstr[1] "_Desegin %d elementu lekuz aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Berregin elementu %d lekuz aldatzea" msgstr[1] "_Berregin %d elementu lekuz aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Itzuli '%s' elementua '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Eraman '%s' '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "_Desegin lekuz aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "_Berregin lekuz aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Desegin zakarrontzitik berreskuratzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Berregin zakarrontzitik berreskuratzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira berriro" msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira berriro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Berreskuratu elementu %d zakarrontzitik" msgstr[1] "Berreskuratu %d elementu zakarrontzitik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Bota '%s' zakarrontzira berriro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Berreskuratu '%s' zakarrontzitik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Ezabatu kopiatutako elementu %d" msgstr[1] "Ezabatu kopiatutako %d elementu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Kopiatu elementu %d '%s'(e)n" msgstr[1] "Kopiatu %d elementu '%s'(e)n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Desegin elementu %d kopiatzea" msgstr[1] "_Desegin %d elementu kopiatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Berregin elementu %d kopiatzea" msgstr[1] "_Berregin %d elementu kopiatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Ezabatu '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopiatu '%s' '%s'(e)n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Desegin kopiatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Berregin kopiatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Ezabatu bikoiztutako elementu %d" msgstr[1] "Ezabatu bikoiztutako %d elementu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Bikoiztu elementu %d '%s'(e)n" msgstr[1] "Bikoiztu %d elementu '%s'(e)n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Desegin elementu %d bikoiztea" msgstr[1] "_Desegin %d elementu bikoiztea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Berregin elementu %d bikoiztea" msgstr[1] "_Berregin %d elementu bikoiztea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Bikoiztu '%s' '%s'(e)n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Desegin bikoiztea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Berregin bikoiztea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Ezabatu elementu %d(e)n estekak" msgstr[1] "Ezabatu %d elementuren estekak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Sortu elementu %d(e)n estekak" msgstr[1] "Sortu %d elementuren estekak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Ezabatu '%s'(r)en estekak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Sortu '%s'(r)en estekak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Desegin esteka sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Berregin esteka sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Sortu '%s' fitxategi hutsa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Desegin fitxategi hutsa sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Berregin fitxategi hutsa sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Sortu '%s' karpeta berria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Desegin karpeta sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Berregin karpeta sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Sortu '%s' fitxategi berria txantiloitik " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Desegin txantiloitik sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Berregin txantiloitik sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Aldatu '%s' izenez '%s' gisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Desegin izena aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Berregin izena aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira" msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Bota '%s' zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desegin zakarrontzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Berregin zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Leheneratu '%s'(e)ko elementuen jatorrizko baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(e)ko elementuen baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desegin baimen aldaketak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Berregin baimen aldaketak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Leheneratu '%s' jatorrizko baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Leheneratu '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desegin talde aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Berregin talde aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Leheneratu '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desegin jabe aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Berregin jabe aldaketa" @@ -1900,6 +2592,61 @@ msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu " msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CDa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Audio DVDa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 +msgid "Video DVD" +msgstr "Bideo DVDa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Video CD" +msgstr "Bideo CDa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CDa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Photo CD" +msgstr "Photo CDa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 +msgid "Picture CD" +msgstr "Argazkien CDa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Argazki digitalak ditu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 +msgid "Contains music" +msgstr "Musika du" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Contains software" +msgstr "Softwarea du" + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "\"%s\" gisa detektatuta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Musika eta argazkiak ditu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Argazkiak eta musika ditu" + #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" @@ -2002,632 +2749,56 @@ msgstr "Bertan behera utzita" msgid "Preparing" msgstr "Prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Bilatu '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Ezin da eskatutako bilaketa osatu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"\"after-current-tab\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren " -"ondoren txertatuko dira. \"end\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen " -"zerrendaren amaieran erantsiko dira." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da " -"helbidearen barran, bide-barra erabili ordez." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Bilaketa errekurtsiboa gaituko den ala ez" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "Bilaketa errekurtsiboa gaitzen edo desgaitzen du Nautilus-en." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Fitxategiak ezabatzea edo zakarrontzia hustutzean berrespena eskatuko den " -"ala ez" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak " -"ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. " -"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita " -"direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local-only\" (lokalak " -"bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen " -"ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, " -"fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez " -"edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: \"launch\" (abiarazi) programa " -"gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro " -"baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen " -"elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko " -"aplikazio bat bilatzeko asmoz." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "" -"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa (zakarrontzira botatzeko laster-" -"teklen aldaketei buruzkoa)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." -msgstr "" -"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa (zakarrontzira botatzeko laster-" -"teklen aldaketei buruzkoa, Ktrl+Ezab konbinaziotik)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen " -"leihoan" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, " -"gako honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi " -"hauetariko bat sakatzean." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, " -"gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen " -"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, " -"gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen " -"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Abiadura-erlazioa fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar denerako. " -"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita " -"direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. \"local-only\" (lokalak " -"bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik " -"erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz fitxategiak " -"koadro txikian sartuko, ikono generiko bat erabiliko du. Izenak adieraz " -"dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten " -"die." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Tamaina hau baino handiagoko irudiak (bytetan) ez dira koadro txikian " -"sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten " -"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta " -"zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ordena lehenetsia" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: " -"\"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota) eta \"mtime\" (aldatze-" -"ordua)." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko " -"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-" -"ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira; tamainaren arabera " -"ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira " -"ordenatuko dira." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, karpeta jakin " -"horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: " -"\"list-view\" (zerrenda-ikuspegia) eta \"icon-view\" (ikono-ikuspegia)." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\"-eko \"show-hidden\" gakoa erabiliko da." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "Bilaketan zerrendaren ikuspegira aldatuko den ala ez" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." -msgstr "" -"True (egia) gisa ezartzen bada, ikuspegiaren modua zerrendaren ikuspegira " -"aldatuko da bilaketa egitean. Hala ere, erabiltzaileak modua eskuz aldatzen " -"badu, hau desgaitu egingo da." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Izen-aldatze masibo tresna" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Ezarrita badago, Nautilusek hautatutako fitxategien URIak erantsiko ditu eta " -"emaitza izen-aldatze masiboko komando-lerro gisa tratatuko du. Izen-aldatze " -"masiboko aplikazioek gako honetan erregistra dezakete euren burua, gakoa " -"exekutagarriaren izena eta komando-lerroko edozein aukera dituen zuriunez " -"bereizitako karaktere-kate batera ezarriz. Exekutagarriaren izena ez badago " -"bide osoarekin ezarrita, bilaketaren bide-izenean bilatuko da." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "" -"Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin " -"eragiketa lantzean" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" -msgstr "" -"Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea " -"gainean kokatzen zaion karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Ikono-ikuspegiko eta mahaigaineko ikonoen azpiko epigrafe-zerrenda. " -"Erakusten diren epigrafe-kopurua zoom-mailaren araberakoa da. Hauek dira " -"balio erabilgarri batzuk: \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), " -"\"date_modified\" (aldatze-data), \"owner\" (jabea), \"group\" (taldea), " -"\"permissions\" (baimenak) eta \"mime_type\" (mime mota)." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "" -"Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegia " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL tamaina erabiltzean." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Testu-elipsiaren muga" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" -msgstr "" -"Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean " -"(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza \"Zooma Maila:Osokoa" -"\" formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, emandako zenbaki " -"osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako lerroak baino " -"gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik jarriko " -"bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. \"Osokoa\" erako sarrera " -"lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek beste " -"zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten du. " -"Adibidez: 0 - beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 - hiru lerro baino " -"luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 - " -"laburtu zoomaren \"smallest\" mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-" -"izenak, eta \"smaller\" mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren " -"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: small (txikia), " -"standard (arrunta), large (handia)" - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Use tree view" -msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" -"Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz " -"motako zerrenda erabiliko den edo ez" - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Desktop font" -msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa " -"mahaigainean agertuko da." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa " -"mahaigainean agertuko da." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak " -"mahaigainean agertuko dira." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta " -"dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena" - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen " -"pertsonalizatua nahi baduzu." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen " -"pertsonalizatua nahi baduzu." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena" - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen " -"pertsonalizatua nahi baduzu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Zenbaki osoko bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko " -"mahaigainean. Zenbakia 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izena ez da " -"emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez " -"zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa" - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du " -"mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko." - -#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Albo-panelaren zabalera" - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan" +#. days +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "duela egun %d" +msgstr[1] "duela %d egun" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." +#. weeks +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Aurreko astea" +msgstr[1] "duela %d aste" -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan" +#. months +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Aurreko hilabetea" +msgstr[1] "duela %d hilabete" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." +#. years +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Iaz" +msgstr[1] "duela %d urte" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 @@ -2642,21 +2813,12 @@ msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n" -"%s" - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Zerbait gaizki irten da." -#: ../src/nautilus-application.c:171 +#: ../src/nautilus-application.c:170 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2667,7 +2829,7 @@ msgstr "" "sortzeko behar dituen baimenak:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:176 +#: ../src/nautilus-application.c:175 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2678,100 +2840,75 @@ msgstr "" "karpetak sortzeko behar dituen baimenak:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.config/" -"nautilus direktoriora migratzen saiatu da" - -#: ../src/nautilus-application.c:658 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili." -#: ../src/nautilus-application.c:665 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ezin da URIekin erabili." -#: ../src/nautilus-application.c:673 +#: ../src/nautilus-application.c:582 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da." -#: ../src/nautilus-application.c:680 +#: ../src/nautilus-application.c:589 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop eta --force-desktop ezin dira elkarrekin erabili." -#: ../src/nautilus-application.c:740 +#: ../src/nautilus-application.c:702 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:841 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:848 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:848 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:749 +#: ../src/nautilus-application.c:850 msgid "Show the version of the program." msgstr "Erakutsi programaren bertsioa." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:852 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko." -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:854 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:856 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Ez kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:858 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Beti kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)." -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:860 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Irten Nautilus-etik." -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:862 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan." -#: ../src/nautilus-application.c:762 +#: ../src/nautilus-application.c:863 msgid "[URI...]" msgstr "[URIa...]" -# -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "Leiho _berria" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Sidebar" -msgstr "Albo-panela" - -# -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Hobespenak" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "_Laguntza" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "Honi _buruz" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "I_rten" - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format @@ -2804,42 +2941,12 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi." # -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 msgid "_Run" msgstr "_Exekutatu" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Ez da laster-markarik definitu" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Laster-markak" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Kendu" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Eraman gora" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Eraman behera" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Izena" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "_Kokalekua" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Ikono-ikuspegia" @@ -2865,7 +2972,7 @@ msgid "Command" msgstr "Komandoa" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:372 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" @@ -2975,229 +3082,300 @@ msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da." -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" +#: ../src/nautilus-files-view.c:377 +msgid "Searching…" +msgstr "Bilatzen…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Fitxategien hobespenak" +#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 +msgid "Loading…" +msgstr "Kargatzen…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Ikuspegi lehenetsia" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1045 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Antolatu elementuak:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du." +msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu." -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1050 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du." +msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu." -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "Ikuspegiak" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1054 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 +msgid "_OK" +msgstr "_Ados" -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "Portaera" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1525 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Hautatu bat datozen elementuak" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1530 ../src/nautilus-files-view.c:5274 +msgid "_Select" +msgstr "_Hautatu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1538 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Eredua:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1544 +msgid "Examples: " +msgstr "Adibideak: " -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1785 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere." -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1787 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere." -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1802 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki." -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Trash" -msgstr "Zakarrontzia" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1804 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki." -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1807 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Ikonoen epigrafeak" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1809 +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu." -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1812 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1814 +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2045 ../src/nautilus-files-view.c:2113 +msgid "Folder name" +msgstr "Karpeta-izena" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2047 +msgid "File name" +msgstr "Fitxategi-izena" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2112 +msgid "Create" +msgstr "Sorrera" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2114 +msgid "New Folder" +msgstr "Karpeta berria" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2555 msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena. Zoom " -"handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da." +"Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/" +"share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -msgid "List View" -msgstr "Zerrenda-ikuspegia" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2982 ../src/nautilus-files-view.c:3017 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "\"%s\" hautatuta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Arakatu zuhaitz bateko karpetak" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2984 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta" +msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta" -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "Bistaratu" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2994 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(elementu %'d du)" +msgstr[1] "(%'d elementu ditu)" -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:3005 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)" +msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "Zutabe-zerrenda" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3020 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta" +msgstr[1] "%'d elementu hautatuta" -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:" +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3027 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Beste elementu %'d hautatuta" +msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta" -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:" +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3041 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -msgid "Folders" -msgstr "Karpetak" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3065 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5263 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Hautatu helburua eramateko" -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "Aurrebista" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5265 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko" -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "Beti" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5725 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Ezin da \"%s\" kendu" -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Fitxategi lokalak soilik" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5752 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi" -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "Inoiz ez" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5774 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Ezin da unitatea gelditu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "Izenaren arabera" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5879 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "Tamainaren arabera" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)" +msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "Motaren arabera" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6670 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Ireki honekin: %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Aldatze-dataren arabera" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6679 +msgid "Run" +msgstr "Exekutatu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "Atzipen-dataren arabera" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6681 +msgid "Open" +msgstr "Ireki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6732 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 +msgid "_Start" +msgstr "_Abiatu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "Txikia" +# +#: ../src/nautilus-files-view.c:6735 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +msgid "_Connect" +msgstr "_Konektatu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Standard" -msgstr "Arrunta" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6738 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "Handia" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6741 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Desblokeatu unitatea" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6757 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Gelditu unitatea" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +# +#: ../src/nautilus-files-view.c:6760 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +# +#: ../src/nautilus-files-view.c:6763 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Deskonektatu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6766 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6769 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Blokeatu unitatea" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +# +#: ../src/nautilus-files-view.c:8238 +msgid "Content View" +msgstr "Eduki-ikuspegia" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +# +#: ../src/nautilus-files-view.c:8239 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Ikusi uneko karpeta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Testua.txt jareginda" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +msgid "dropped data" +msgstr "datuak jareginda" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" @@ -3329,14 +3507,8 @@ msgstr "Balioa" msgid "Failed to load image information" msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:644 -msgid "Loading…" -msgstr "Kargatzen…" - # -#: ../src/nautilus-list-model.c:369 +#: ../src/nautilus-list-model.c:373 msgid "(Empty)" msgstr "(Hutsa)" @@ -3344,13 +3516,18 @@ msgstr "(Hutsa)" msgid "Use Default" msgstr "Erabili lehenetsia" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1820 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +msgid "List View" +msgstr "Zerrenda-ikuspegia" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2641 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s zutabe ikusgaiak" # -#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2661 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:" @@ -3361,105 +3538,130 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?" msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du." msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 -msgid "_OK" -msgstr "_Ados" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +msgid "Anything" +msgstr "Edozer" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +msgid "Folders" +msgstr "Karpetak" + +# +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentuak" + +# +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustrazioa" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +msgid "Music" +msgstr "Musika" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +msgid "Picture" +msgstr "Irudia" + +# +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +msgid "Text File" +msgstr "Testu-fitxategia" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu, edo haren edukia bistaratu?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da." # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 msgid "_Display" msgstr "_Bistaratu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du." msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 msgid "_Select Application" msgstr "_Hautatu aplikazioa" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3468,11 +3670,11 @@ msgstr "" "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako.\n" "Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3481,15 +3683,15 @@ msgstr "" "\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren " "iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua izan daiteke." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Abiarazi dena den" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Markatu _fidagarri gisa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3497,74 +3699,38 @@ msgstr[0] "Honek bereiztutako aplikazio %d irekiko du." msgstr[1] "Honek bereiztutako %d aplikazio irekiko ditu." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 msgid "Unable to access location" msgstr "Ezin da kokalekua atzitu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 msgid "Unable to start location" msgstr "Ezin da kokalekua abiatu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "\"%s\" irekitzen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Elementu %d irekitzen." msgstr[1] "%d elementu irekitzen." -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da" - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar ezabatzeko. " -"Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean." - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "Hartuta" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "Saiatu bestelako bilaketa" - -#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Karpeta hutsik dago" - -#: ../src/nautilus-notebook.c:322 +#: ../src/nautilus-notebook.c:321 msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Ireki _fitxa berrian" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Ireki leiho _berrian" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Propietateak" +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 @@ -3587,85 +3753,85 @@ msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Jaregin irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia." # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Izena:" msgstr[1] "_Izenak:" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s(r)en propietateak" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s(r)en propietateak" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "nothing" msgstr "ezer ere ez" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "unreadable" msgstr "irakurtezina" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa" msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" @@ -3675,282 +3841,269 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 msgid "Contents:" msgstr "Edukia:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 msgid "used" msgstr "erabilita" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 msgid "Total capacity:" msgstr "Edukiera guztira:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 msgid "Filesystem type:" msgstr "Fitxategi-sistema mota:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 msgid "Link target:" msgstr "Estekaren helburua:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Parent Folder:" msgstr "Karpeta gurasoa:" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 msgid "Volume:" msgstr "Bolumena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 msgid "Accessed:" msgstr "Atzitze-data:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 msgid "Modified:" msgstr "Aldatze-data:" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 msgid "Free space:" msgstr "Leku librea:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 msgid "no " msgstr "ez " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 msgid "list" msgstr "zerrenda" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 msgid "read" msgstr "irakurri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 msgid "create/delete" msgstr "sortu/ezabatu" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 msgid "write" msgstr "idatzi" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 msgid "access" msgstr "sarbidetu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 msgid "List files only" msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 msgid "Access files" msgstr "Sarbidetu fitxategiak" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 msgid "Create and delete files" msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 msgid "Read-only" msgstr "Irakurtzeko soilik" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 msgid "Read and write" msgstr "Irakurri eta idatzi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 msgid "Access:" msgstr "Sarbidetu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 msgid "Folder access:" msgstr "Karpetaren sarbidea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 msgid "File access:" msgstr "Fitxategiaren sarbidea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "_Owner:" msgstr "_Jabea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 msgid "Owner:" msgstr "Jabea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 msgid "_Group:" msgstr "_Taldea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 msgid "Group:" msgstr "Taldea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 msgid "Others" msgstr "Besterik" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 msgid "Execute:" msgstr "Exekutatu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 msgid "Change" msgstr "Aldatu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 msgid "Others:" msgstr "Besterik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "Security context:" msgstr "Segurtasunaren testuingurua:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "aldatu baimenak fitxategi inguratuei…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu." # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Open With" msgstr "Ireki honekin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 msgid "Creating Properties window." msgstr "Propietateen leihoa sortzen." # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 msgid "_Revert" msgstr "_Leheneratu" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 -msgid "File Type" -msgstr "Fitxategi mota" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Soilik kokalekuak bilatzen" -# -#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumentuak" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +msgid "Searching devices only" +msgstr "Soilik gailuak bilatzen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 -msgid "Music" -msgstr "Musika" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Soilik sareko kokalekuak bilatzen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 -msgid "Picture" -msgstr "Irudia" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgstr "Urruneko kokalekua - soilik uneko karpeta bilatzen" -# -#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 -msgid "Illustration" -msgstr "Ilustrazioa" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Soilik uneko karpeta bilatzen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Erakutsi zerrenda data hautatzeko" -# -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 -msgid "Text File" -msgstr "Testu-fitxategia" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Erakutsi egutegia data hautatzeko" + +#. Add the no date filter element first +#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +msgid "Any time" +msgstr "Edozer ordu" + +#. Other types +#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +msgid "Other Type…" +msgstr "Bestelako mota…" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 msgid "Select type" msgstr "Hautatu mota" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 msgid "Select" msgstr "Hautatu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 -msgid "Any" -msgstr "Edozein" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 -msgid "Other Type…" -msgstr "Bestelako mota…" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Kendu irizpide hau bilaketatik" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 -msgid "Current" -msgstr "Unekoa" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 -msgid "All Files" -msgstr "Fitxategi guztiak" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Hautatu datak…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari" - -#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Urruneko kokalekua - soilik uneko karpeta bilatzen" - -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "_Aldatu izena" +#. trash +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." @@ -3963,107 +4116,6 @@ msgstr "" "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en " "menuan." -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "Karpeta _berria" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Fitxa berria" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Hautatu _dena" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Sartu _kokalekua" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "_Egin kokaleku honen laster-marka" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "Ekintzaren menua" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "Ireki ekintzaren menua" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Ikusi menua" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Ireki 'Ikusi' menua" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -msgid "Search files" -msgstr "Bilatu fitxategiak" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Egiten ari da" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Irekitzearen eragiketak egiten ari dira" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenatu" - -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Izena" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -msgid "_Size" -msgstr "_Tamaina" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "_Type" -msgstr "_Mota" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Azken _aldaketa" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Bilaketaren _garrantzia" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "Al_derantzizko ordena" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "_Zutabe ikusgaiak…" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak" - -# -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "_Berritu" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "Gel_ditu" - #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" msgstr "_Berrezarri" @@ -4081,658 +4133,1190 @@ msgstr "_Hutsa" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak" -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 -msgid "Searching…" -msgstr "Bilatzen…" +# +#: ../src/nautilus-window.c:1319 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietateak" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du." -msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu." +#: ../src/nautilus-window.c:1329 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatua…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1585 #, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du." -msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Hautatu bat datozen elementuak" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 -msgid "_Select" -msgstr "_Hautatu" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Eredua:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 -msgid "Examples: " -msgstr "Adibideak: " - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere." +msgid "“%s” deleted" +msgstr "\"%s\" ezabatuta" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki." +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1590 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta" +msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki." +#: ../src/nautilus-window.c:1692 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Ireki %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu." +#: ../src/nautilus-window.c:1780 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Fitxa berria" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu." +#: ../src/nautilus-window.c:1790 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu." +#: ../src/nautilus-window.c:1798 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu." +#: ../src/nautilus-window.c:1809 +msgid "_Close Tab" +msgstr "It_xi fitxa" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 -msgid "Folder name" -msgstr "Karpeta-izena" +#: ../src/nautilus-window.c:2729 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 -msgid "File name" -msgstr "Fitxategi-izena" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2738 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" +"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" +"Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 -msgid "Create" -msgstr "Sorrera" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 -msgid "New Folder" -msgstr "Karpeta berria" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/" -"share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da" +"Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " +"saiatu berriro." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 #, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "\"%s\" hautatuta" +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta" -msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(elementu %'d du)" -msgstr[1] "(%'d elementu ditu)" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu." -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)" -msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik." -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta" -msgstr[1] "%'d elementu hautatuta" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " +"saiatu berriro." -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 #, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "Beste elementu %'d hautatuta" -msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta" +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 #, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +msgid "Unable to load location" +msgstr "Ezin da kokalekua kargatu" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +msgid "Open with:" +msgstr "Ireki honekin:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Hautatu helburua eramateko" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Orokorra" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Leiho berria" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Ezin da \"%s\" kendu" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Itxi leihoa edo fitxa" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Ezin da unitatea gelditu" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Laster-markak" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Sortu uneko kokalekuaren laster-marka" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6440 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)" -msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Erakutsi 'Laguntza'" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6488 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Ireki honekin: %s" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Laster-teklak" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6497 -msgid "Run" -msgstr "Exekutatu" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Ireki-unea" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6499 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6550 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 -msgid "_Start" -msgstr "_Abiatu" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Ireki fitxa berrian" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Ireki leiho berrian" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Ireki elementuaren kokalekua (soilik bilaketak eta azken elementuak)" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Fitxak" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Fitxa berria" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Joan aurreko fitxara" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Joan hurrengo fitxara" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Ireki fitxa" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Eraman fitxa ezkerrera" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Eraman fitxa eskuinera" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigazioa" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Joan atzera" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Joan aurrera" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Joan gora" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Joan behera" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Joan karpeta nagusira" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Sartu kokalekua" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Kokaleku-barra erroarekin" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Kokaleku-barra karpeta nagusiarekin" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Ikusi" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Handiagotu" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Txikiagotu" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Berrezarri zooma" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Freskatu ikuspegia" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ezkutuko fitxategiak" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Erakutsi/Ezkutatu alboko barra" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ekintzaren menua" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Zerrenda-ikuspegia" -# -#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 -msgid "_Connect" -msgstr "_Konektatu" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Saretaren ikuspegia" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Edizioa" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Sortu karpeta" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Aldatu izena" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Bota zakarrontzira" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Ezabatu betirako" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiatu" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Itsatsi" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Hautatu dena" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Alderantzikatu hautapena" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Hautatu bat datozen elementuak" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6556 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Desegin" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6559 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Desblokeatu unitatea" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Berregin" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6575 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Gelditu unitatea" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak" # -#: ../src/nautilus-files-view.c:6578 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "Leiho _berria" + +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "Albo-panela" # -#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Deskonektatu" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Hobespenak" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6584 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Laster-teklak" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6587 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Blokeatu unitatea" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "_Laguntza" -# -#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 -msgid "Content View" -msgstr "Eduki-ikuspegia" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "Honi _buruz" -# -#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Ikusi uneko karpeta" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "I_rten" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Karpeta _berria" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 msgid "New _Document" msgstr "Dokumentu _berria" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +msgid "Create _Link" +msgstr "Sortu _esteka" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +msgid "Select _All" +msgstr "Hautatu _dena" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propietateak" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 msgid "_Keep aligned" msgstr "Edu_ki lerrokatuta" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 msgid "Change _Background" msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" # -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 msgid "_Scripts" msgstr "_Script-ak" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "I_reki script-en karpeta" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 msgid "_Open Item Location" msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Ireki _fitxa berrian" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Ireki leiho _berrian" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Mount" msgstr "_Muntatu" # -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" # -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "E_gotzi" # -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" # -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detektatu euskarria" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" # -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "I_tsatsi karpetan" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 msgid "Move to…" msgstr "Eraman hona…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Copy to…" msgstr "Kopiatu hemen…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ezabatu behin betiko" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Berreskuratu zakarrontzitik" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 msgid "Resize Icon…" msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Leheneratu ikonoen jatorrizko tamaina" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 msgid "Rena_me" msgstr "_Aldatu izena" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Ezarri horma-paper gisa" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Kendu oraintsukoetatik" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." +#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Karpeta hutsik dago" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" -"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." +"Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar ezabatzeko. " +"Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Hartuta" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Testua.txt jareginda" +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "datuak jareginda" +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Saiatu bestelako bilaketa" # -#: ../src/nautilus-window.c:1224 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietateak" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "Beti" -#: ../src/nautilus-window.c:1234 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatua…" +# +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Fitxategi lokalak soilik" -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1488 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "\"%s\" ezabatuta" +# +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ez" -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1493 -#, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta" -msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +msgid "Small" +msgstr "Txikia" -#: ../src/nautilus-window.c:1593 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Ireki %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +msgid "Standard" +msgstr "Arrunta" -#: ../src/nautilus-window.c:1681 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Fitxa berria" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +msgid "Large" +msgstr "Handia" -#: ../src/nautilus-window.c:1691 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +msgid "By Name" +msgstr "Izenaren arabera" -#: ../src/nautilus-window.c:1699 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +msgid "By Size" +msgstr "Tamainaren arabera" -#: ../src/nautilus-window.c:1710 -msgid "_Close Tab" -msgstr "It_xi fitxa" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +msgid "By Type" +msgstr "Motaren arabera" -#: ../src/nautilus-window.c:2627 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Aldatze-dataren arabera" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2636 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" -"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" -"Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +msgid "By Access Date" +msgstr "Atzipen-dataren arabera" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " -"saiatu berriro." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +msgid "Preferences" +msgstr "Hobespenak" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenatu" + +# +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "Baimendu karpetak _zabaltzea" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Ikonoen ikuspegien epigrafeak" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." +"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +"More information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " -"saiatu berriro." +"Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko.\n" +"Zoom handiagoarekin informazio gehiago agertuko da." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Bigarrena" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Ezin da kokalekua kargatu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Hirugarrena" -#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -msgid "_Files" -msgstr "_Fitxategiak" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Lehenengoa" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CDa" +# +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +msgid "Views" +msgstr "Ikuspegiak" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Audio DVDa" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +msgid "Open Action" +msgstr "Ireki ekintza" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "Bideo DVDa" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "Bideo CDa" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CDa" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +msgid "Link Creation" +msgstr "Estekaren sorrera" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "Photo CDa" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "Erakutsi ekintza _esteka sinbolikoak sortzeko" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "Argazkien CDa" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Argazki digitalak ditu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +msgid "_Display them" +msgstr "_Bistaratu haiek" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Musika du" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +msgid "_Run them" +msgstr "_Exekutatu haiek" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Softwarea du" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "_Galdetu zer egin" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "\"%s\" gisa detektatuta" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu aurretik" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Musika eta argazkiak ditu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "Erakutsi ekintza fitxategiak eta karpetak _betirako ezabatzeko" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Argazkiak eta musika ditu" +# +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +msgid "Behavior" +msgstr "Portaera" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "Ireki honekin:" +# +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmuntatu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +msgid "List Columns" +msgstr "Zutabe-zerrenda" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Bilatu azpikarpetetan:" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Azken zerbitzariak" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +msgid "_On this computer only" +msgstr "_Ordenagailu honetan soilik" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +msgid "_All locations" +msgstr "_Kokaleku guztietan" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +msgid "_Never" +msgstr "_Inoiz ere ez" -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197 -msgid "Con_nect" -msgstr "_Konektatu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Koadro txikiak" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "Erakutsi koadro txikiak:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "_Fitxategiak ordenagailu honetan soilik" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +msgid "A_ll files" +msgstr "Fitxategi _guztiak" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +msgid "N_ever" +msgstr "_Inoiz ere ez" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +msgid "File count" +msgstr "Fitxategi kopurua" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "Zenbatu karpetetako fitxategi kopurua:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +msgid "F_olders in this computer only" +msgstr "_Karpetak ordenagailu honetan soilik" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +msgid "All folder_s" +msgstr "Ka_rpeta guztiak" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +msgid "Ne_ver" +msgstr "_Inoiz ere ez" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +msgid "Search & Preview" +msgstr "Bilaketa eta aurrebista" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Aldatu izena" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +msgid "When" +msgstr "Noiz" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +msgid "Select a date" +msgstr "Hautatu data" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Garbitu unean hautatutako data" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +msgid "Since…" +msgstr "Noiztik…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +msgid "Last _modified" +msgstr "Azken al_daketa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +msgid "Last _used" +msgstr "Erabilitako az_kena" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +msgid "What" +msgstr "Zer" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Zer fitxategi mota bilatuko diren" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +msgid "Full Text" +msgstr "Testu osoa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Bilatu fitxategiaren edukian eta izenean" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +msgid "File Name" +msgstr "Fitxategi-izena" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan soilik" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Fitxa berria" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "Sartu _kokalekua" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "_Egin kokaleku honen laster-marka" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Ekintzaren menua" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Ireki ekintzaren menua" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Ikusi menua" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "Ireki 'Ikusi' menua" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "Bilatu fitxategiak" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Egiten ari da" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Irekitzearen eragiketak egiten ari dira" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "_Izena" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +msgid "_Size" +msgstr "_Tamaina" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +msgid "_Type" +msgstr "_Mota" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Azken _aldaketa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Bilaketaren _garrantzia" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "Al_derantzizko ordena" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Zutabe ikusgaiak…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak" + +# +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +msgid "_Reload" +msgstr "_Berritu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +msgid "St_op" +msgstr "Gel_ditu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Fitxategiak" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 msgid "Searching for network locations" msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 msgid "No network locations found" msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Konektatu" + #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 msgid "Cance_l" msgstr "_Utzi" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ireki _fitxa berrian" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ireki _leiho berrian" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "Networks" msgstr "Sareak" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "On This Computer" msgstr "Ordenagailu honetan" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s erabilgarri" +msgstr[1] "%s / %s erabilgarri" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmuntatu" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Azken zerbitzariak" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." + +#~ msgid "The mime type of the file." +#~ msgstr "Fitxategiaren mime mota." + +#~ msgid "Unable to rename desktop file" +#~ msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "Izengabea %s" + +#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +#~ msgstr "Bilaketa errekurtsiboa gaitzen edo desgaitzen du Nautilus-en." + +#~ msgid "Whether to switch to the list view on search" +#~ msgstr "Bilaketan zerrendaren ikuspegira aldatuko den ala ez" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "True (egia) gisa ezartzen bada, ikuspegiaren modua zerrendaren ikuspegira " +#~ "aldatuko da bilaketa egitean. Hala ere, erabiltzaileak modua eskuz " +#~ "aldatzen badu, hau desgaitu egingo da." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus 3.0n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.config/" +#~ "nautilus direktoriora migratzen saiatu da" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "Ez da laster-markarik definitu" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Kendu" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Eraman gora" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Eraman behera" + +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Izena" + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "Fitxategien hobespenak" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Ikuspegi lehenetsia" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_Antolatu elementuak:" + +# +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean" + +# +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean" + +# +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean" + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "Arakatu zuhaitz bateko karpetak" + +# +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Bistaratu" + +#~ msgid "File Type" +#~ msgstr "Fitxategi mota" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Edozein" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "Kendu irizpide hau bilaketatik" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Unekoa" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari" + #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "Konektatu zerbitzarira" @@ -4773,9 +5357,6 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ "Hautapenaren bukaeraren aurkako kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita " #~ "(karakteretan)." -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Hautatu dena" - #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota." @@ -4887,9 +5468,6 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ msgid "D_efault zoom level:" #~ msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:" -#~ msgid "Last _Opened" -#~ msgstr "Irekitako _azkena" - #~ msgid "Saved search" #~ msgstr "Gordetako bilaketa" @@ -5151,9 +5729,6 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" #~ msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak" -#~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "_Alderantzikatu hautapena" - #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" #~ msgstr "Hautatu guztiak eta unean hautatu gabe dauden elementuak soilik" @@ -5240,9 +5815,6 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Gelditu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#~ msgid "Open File and Close window" -#~ msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa" - #~ msgid "Sa_ve Search" #~ msgstr "_Gorde bilaketa" @@ -5443,9 +6015,6 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Itxi" -#~ msgid "Close this folder" -#~ msgstr "Itxi karpeta hau" - # #~ msgid "Open _Parent" #~ msgstr "Ireki g_urasoa" @@ -5459,15 +6028,9 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ msgid "Reload the current location" #~ msgstr "Kargatu berriro uneko helbidea" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "_Zooma handiagotu" - #~ msgid "Increase the view size" #~ msgstr "Handiagotu ikuspegiaren tamaina" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Zooma _txikiagotu" - #~ msgid "Decrease the view size" #~ msgstr "Gutxiagotu ikuspegiaren tamaina" @@ -5493,18 +6056,12 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da" -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "A_urrera" - #~ msgid "Go to the next visited location" #~ msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da" #~ msgid "Specify a location to open" #~ msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko" -#~ msgid "Add a bookmark for the current location" -#~ msgstr "Gehitu uneko helbidearen laster-marka" - #~ msgid "_Bookmarks…" #~ msgstr "_Laster-markak…" @@ -5514,33 +6071,21 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ msgid "_Previous Tab" #~ msgstr "_Aurreko fitxa" -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Aktibatu aurreko fitxa" - #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "_Hurrengo fitxa" -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa" - #~ msgid "Move current tab to left" #~ msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du" #~ msgid "Move current tab to right" #~ msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du" -#~ msgid "_Show Sidebar" -#~ msgstr "_Erakutsi albo-panela" - #~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" #~ msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du" #~ msgid "_Search for Files…" #~ msgstr "_Bilatu fitxategiak…" -#~ msgid "Search documents and folders by name" -#~ msgstr "Bilatu dokumentuak eta karpetak izenaren arabera" - #~ msgid "List" #~ msgstr "Zerrenda" @@ -5882,9 +6427,6 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ msgid "Show other applications" #~ msgstr "Erakutsi beste aplikazioak" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editatu" - #~ msgid "Undo Edit" #~ msgstr "Desegin edizioa" @@ -6001,9 +6543,6 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ msgstr "" #~ "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" -#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" -#~ msgstr "Karpetak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik erakutsi" - #~ msgid "Put labels beside icons" #~ msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan" @@ -6324,9 +6863,6 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ msgid "Select folder to search in" #~ msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko" -#~ msgid "Search Folder" -#~ msgstr "Bilaketako karpeta" - #~ msgid "Edit the saved search" #~ msgstr "Editatu gordetako bilaketa" @@ -6529,9 +7065,6 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ msgid "_Desktop" #~ msgstr "_Mahaigaina" -#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" -#~ msgstr "Kopiatu uneko hautapena mahaigainean" - #~ msgid "Move the current selection to the desktop" #~ msgstr "Eraman uneko hautapena mahaigainera" @@ -6551,9 +7084,6 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ msgid "%s - File Browser" #~ msgstr "%s - fitxategi-arakatzailea" -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus" - #~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgstr "" #~ "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." @@ -6639,10 +7169,6 @@ msgstr "Deskonektatu" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Joan" -# -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Fitxak" - #~ msgid "_Location..." #~ msgstr "_Helbidea..." |