summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>2003-05-02 23:14:13 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2003-05-02 23:14:13 +0000
commite67b1023b2ab42a563fdf6649ef7f577f16390dc (patch)
treef94349f292d21868addd6ae82235035288068323
parent76b51b4e24650f0f2d49935056599e0780bd7703 (diff)
downloadnautilus-e67b1023b2ab42a563fdf6649ef7f577f16390dc.tar.gz
Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
2003-05-03 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nl.po1253
2 files changed, 913 insertions, 344 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 90a7ffe3b..0368aaeec 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-05-03 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
+
+ * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
+
2003-04-29 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
* he.po: Updated Hebrew translation.
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c2bcf08d8..f73447a23 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-30 16:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-02 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-02 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() niet gelukt."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemen"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "Tekst k_opiëren"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animatie om voortgaande activiteit aan te geven"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "animatietol"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "animatietol-fabriek"
msgid "throbber object factory"
msgstr "animatietol-objectfabriek"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "geeft de visuele status"
@@ -1033,6 +1033,460 @@ msgstr "Kan hbox niet vinden, normale bestandsselectie wordt gebruikt"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+"Een lijst van bijschriften onder een pictogram in pictogramweergave en op "
+"het werkblad. Het werkelijke aantal getoonde bijschriften hangt af van de "
+"zoomfactor. Mogelijke waarden zijn: grootte, type, datum_gewijzigd, "
+"datum_veranderd, datum_aangeroepen, eigenaar, groep, rechten, octale_rechten "
+"en mime_type"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr "Nautilus aan sessie toevoegen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr "Nieuw venster openen voor elk geopend bestand"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr "Criteria voor zoeken met de zoekbalk"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Criteria voor overeenkomende bestanden met waarnaar gezocht is in de "
+"zoekbalk. Als dit is ingesteld op zoeken_op_tekst, dan zal nautilus alleen "
+"op bestandsnaam zoeken naar bestanden. Als dit is ingesteld op "
+"zoeken_op_tekst_en_eigenschappen\", dan zal nautilus zoeken naar bestanden "
+"op bestandsnaam en bestandseigenschappen."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Huidig Nautilus-thema (verouderd)"
+
+# Set is hier een z.nw. en geen werkwoord?!
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Aangepaste achtergrondset"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Aangepaste zijpaneel-achtergrondset"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Standaard achtergrondkleur"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Standaard achtergrondbestandsnaam"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Standaard zijpaneel-achtergrondkleur"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Standaard zijpaneel-achtergrondbestandsnaam"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Standaard mapweergave"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standaard sorteervolgorde"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Standaard zoomfactor van pictogramweergave"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Standaard zoomfactor van pictogramweergave"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Standaard zoomfactor van lijstweergave"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Standaard zoomfactor van lijstweergave"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Werkblad-lettertype"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "'speciale' vlaggen inschakelen in bestandsvoorkeuren-dialoogvenster"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+"Bestandsnaam voor de standaard mapachtergrond. Alleen gebruikt als "
+"background_set waar is."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Bestandsnaam voor standaard zijpaneel-achtergrond. Alleen gebruikt als "
+"side_pane_background_set waar is."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "Standaard bladwijzers in het bladwijzermenu verbergen."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+"Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus alleen mappen in de boom-zijbalk. "
+"Anders toont het zowel mappen als bestanden."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Als ingesteld op waar, dan hebben nieuw geopende vensters een zichtbare "
+"locatiebalk."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr "Maximum aantal afhandelbare bestanden in een map"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Naam van het te gebruiken Nautilus-thema. Dit is verouderd sinds Nautilus "
+"2.2. Gelieve het pictogramthema in plaats ervan te gebruiken."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus neemt het tekenen van het werkblad voor zijn rekening"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Nautilus gebruikt de persoonlijke map van de gebruiker als werkblad"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr "Mappen slechts in de boom-zijbalk tonen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mogelijke waarden zijn \"single\" om bestanden met een enkele klik te "
+"starten, of \"double\" om ze met een dubbelklik te starten."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Mappen eerst tonen in vensters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Zijbalk tonen in nieuwe vensters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Statusbalk tonen in nieuwe vensters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Werkbalk tonen in nieuwe vensters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Zijpaneel-weergave"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "De standaardbreedte van de zijbalk in nieuwe vensters."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "De lettertypeomschrijving voor de pictogrammen op het werkblad."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "De zijpaneelweergave om in nieuw geopende vensters te tonen."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Handmatige lay-out gebruiken in nieuwe vensters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "Strakkere lay-out gebruiken in nieuwe vensters"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden bij activering"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Wanneer tekstvoorproefje in pictogrammen te tonen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Wanneer miniaturen van afbeeldingsbestanden te tonen"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Of een aangepaste standaard-mapachtergrond is ingesteld."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS Volume"
@@ -1626,7 +2080,7 @@ msgstr "Alles vervangen"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "verwijzing naar %s"
@@ -1960,7 +2414,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van Prullenbak legen..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1270
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
@@ -2253,64 +2707,64 @@ msgstr "foo (124e kopie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "vandaag om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandaag, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gisteren, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "Westers"
@@ -2319,132 +2773,132 @@ msgstr "Westers"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag 00 September 00 0000 om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 om 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 items"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 bestanden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 map"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 bestand"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u items"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekend MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2454,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2463,15 +2917,15 @@ msgstr ""
"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), "
"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "verwijzing"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "verwijzing (gebroken)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2775,51 +3229,51 @@ msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3690
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst omkaderen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3691
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3697
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kleur selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3698
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Naar van het selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-waarde selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3711
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha-waarde markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3712
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3718
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lichte informatiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3719
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3724
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Donkere informatiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3725
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond"
@@ -3072,25 +3526,34 @@ msgstr "Geen weergave beschikbaar voor \"%s\"."
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Geen weergave beschikbaar"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Er is geen programma geassocieerd met \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Geen programma's geassocieerd"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Er is geen actie geassocieerd met \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Geen actie geassocieerd"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3098,9 +3561,54 @@ msgstr ""
"U kunt GNOME configureren om toepassingen met bestandstypen te associëren. "
"Wilt u nu een toepassing met dit bestandstype associëren?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
-msgstr "Programma associëren"
+msgstr "Toepassing associëren"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "De weergave geassocieerd met \"%s\" is ongeldig."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr "Ongeldige weergave geassocieerd"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "De toepassing geassocieerd met \"%s\" is ongeldig."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Ongeldige toepassing geassocieerd"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "De actie geassocieerd met \"%s\" is ongeldig."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Ongeldige actie geassocieerd"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"U kunt GNOME configureren om toepassingen met bestandstypen te associëren. "
+"Wilt u nu een toepassing met dit bestandstype associëren?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Actie associëren"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
@@ -3112,11 +3620,20 @@ msgstr ""
"benaderen. Wilt u een ander programma kiezen?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" kan \"%s\" niet openen, want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet "
+"benaderen. Wilt u een ander programma kiezen?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Kan locatie niet openen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3128,19 +3645,31 @@ msgstr ""
"openen. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer "
"kopiëert."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" kan \"%s\" niet openen, want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet "
+"benaderen. Geen andere programma's zijn beschikbaar om dit bestand te "
+"openen. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer "
+"kopiëert."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Sorry, om veiligheidsredenen kunt u geen non-lokale opdrachten uitvoeren."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kan niet-lokale verwijzingen niet uitvoeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3150,12 +3679,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Details:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3166,12 +3695,12 @@ msgstr ""
"Om niet-lokale bestanden te openen, moet u ze naar een lokale map kopiëren "
"en ze opnieuw slepen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3435,7 +3964,7 @@ msgstr "Bezig met doorzoeken van schijven"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus doorzoekt uw schijven op Prullenbakken"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "op het werkblad"
@@ -3469,43 +3998,43 @@ msgstr "%s-weergave"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-weergave"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:824
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:951
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:952
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:981
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:953
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-drive"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:968
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1012
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1003
msgid "Root Volume"
msgstr "Root Volume"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1682
msgid "Mount Error"
msgstr "Aankoppelingsfout"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1682
msgid "Unmount Error"
msgstr "Afkoppelingsfout"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1755
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3514,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"diskette in het station."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1759
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3522,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"Nautilus was niet in staat het volume aan te koppelen. Er zit waarschijnlijk "
"geen medium in het apparaat"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1765
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3530,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"Nautilus was niet in staat het diskettestation aan te koppelen. De diskette "
"heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1768
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3538,20 +4067,20 @@ msgstr ""
"Nautilus was niet instaat in het geselecteerde volume aan te koppelen. Het "
"volume heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1773
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kan de geselecteerde diskette niet koppelen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet koppelen."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet ontkoppelen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1985
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO9660-volume"
@@ -3579,7 +4108,7 @@ msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Verwijder de geselecteerde tekst zonder deze op het klembord te zetten"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
@@ -3587,7 +4116,7 @@ msgstr "_Alles selecteren"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "Tekst _plakken"
@@ -3711,16 +4240,16 @@ msgstr "_Lijstweergave"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:957
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van hulpprogramma '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288
msgid "E_ject"
msgstr "Uit_werpen"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1388
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Volume _ontkoppelen"
@@ -3733,92 +4262,92 @@ msgstr "Volume _ontkoppelen"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1512
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's persoonlijke map"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Dit zal %d nieuwe vensters openen. Weet u zeker dat u dat wilt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d vensters openen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" geselecteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 map geselecteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mappen geselecteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (bevat 0 items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (bevat 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (bevat %d items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (bevat in totaal 0 items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (bevat in totaal 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (bevat in totaal %d items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d items geselecteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 ander item geselecteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andere items geselecteerd (%s)"
@@ -3830,7 +4359,7 @@ msgstr "%d andere items geselecteerd (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3839,7 +4368,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3848,11 +4377,11 @@ msgstr ""
"De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan. Niet alle bestanden "
"worden getoond."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Te veel bestanden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -3860,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het "
"rechtstreeks verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3869,7 +4398,7 @@ msgstr ""
"De %d geselecteerde items kunnen niet naar de Prullenbak verplaatst worden. "
"Wilt u ze rechtstreeks verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3878,16 +4407,16 @@ msgstr ""
"%d van de geselecteerd items kunnen niet naar de prullenbak verplaatst "
"worden. Wilt u ze deze %d items rechtstreeks verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Direct verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3895,49 +4424,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de %d items blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andere _toepassing..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Een _toepassing..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Andere _weergave..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Een _weergave..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3947,11 +4476,11 @@ msgstr ""
"menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met "
"de geselecteerde items als invoer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Scripts info"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3994,17 +4523,17 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige "
"venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4012,7 +4541,7 @@ msgstr ""
"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht 'Plak "
"Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4020,81 +4549,81 @@ msgstr ""
"De %d geselecteerde items worden gekopieeerd als u de opdracht 'Plak "
"Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Openen _in dit venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_Openen in nieuw venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Openen in %d _Nieuwe Vensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Verwijderen uit de _Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Verplaatsen naar Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Verwijzingen ma_ken"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Verwijzing ma_ken"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _legen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Bestand _knippen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Bestanden k_nippen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "Bestand _kopiëren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Bestanden _kopiëren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4102,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u "
"de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4111,11 +4640,11 @@ msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel \"%s\"ontbreekt. "
"Wilt u de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Loze verwijzing"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4124,28 +4653,28 @@ msgstr ""
"\"%s\"is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud "
"bekijken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uitvoeren of weergeven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "_Weergeven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Bezig met openenen: \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Openen afbreken?"
@@ -4325,48 +4854,48 @@ msgstr "op _Emblemen"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wijst naar \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Fout bij slepen en neerzetten"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
@@ -4520,87 +5049,87 @@ msgstr "_Aangepast pictogram selecteren..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram _verwijderen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Lezen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Schrijven"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Gebruikers-ID instellen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciale vlaggen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Groeps-ID instellen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "_Vast"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Bestandseigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "_Bestandsgroep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Bestandsgroep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstweergave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Numerieke weergave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Laatst gewijzigd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4609,19 +5138,19 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van hulptekst:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kan hulptekst niet tonen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Eigenschappenvenster annuleren?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Bezig met aanmaken eigenschappenvenster"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Kies een pictogram:"
@@ -5350,7 +5879,7 @@ msgstr ""
"het zoeken naar het shell object. Het stoppen van bonobo-activation-server "
"en het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd"
@@ -5358,7 +5887,7 @@ msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers bewerken"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "B_ladwijzers"
@@ -5592,11 +6121,27 @@ msgstr "Openen met %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Openen met..."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:230
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Ga naar:"
@@ -5610,64 +6155,64 @@ msgstr "Wilt u deze %d lokaties in aparte vensters weergeven?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "In meerdere vensters weergeven?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vensters slechts creëren voor expliciet gegeven URI's."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Het werkblad niet beheren (de voorkeuren in het voorkeurenvenster negeren)."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus afsluiten"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus herstarten"
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:710 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kan niet gebruikt worden met URI's.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan niet gebruik worden met andere opties.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kan niet gebruikt worden met URI's.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan niet gebruik worden met URI's.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n"
@@ -6000,7 +6545,7 @@ msgstr "[Bestandseigenaar] is [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Bestandseigenaar] is niet [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -6008,7 +6553,7 @@ msgstr ""
"Kan Nautilus niet uitvoeren\n"
"Zorg ervoor dat Nautilus in uw pad staat en correct geïnstalleerd is"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -6019,7 +6564,7 @@ msgstr ""
"Zorg er alstublieft voor dat het adres correct is. U kunt ook proberen dit "
"adres direct in te voeren in het bestandsbeheer"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6122,247 +6667,267 @@ msgid "Forward"
msgstr "Volgende"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Naar lege CD-map gaan"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Naar de 'Begin hier' map gaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Naar persoonlijke map gaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Naar de volgende bezochte lokatie gaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Naar de vorige bezochte lokatie gaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Eén niveau omhoog gaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lokatie_balk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normale _grootte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven locatie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Verversen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Profilering rapporteren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profilering terugzetten"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Op deze computer zoeken naar bestanden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Inhoud op normale grootte tonen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Inhoud minder gedetailleerd tonen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Inhoud meer gedetailleerd tonen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Beginnen met profileren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stoppen met profileren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Stoppen met het laden van deze locatie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Laatste tekstverandering ongedaan maken"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Boven"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Weergeven als..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Achtergronden en emblemen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "Geschiedenis _opschonen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers bewerken"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Zoeken"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Volgende"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "Persoonlijke _map"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokatie..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Verversen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "P_rofilering rapporteren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Profilering _herstellen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Begin hier"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Profilering _starten"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "S_top"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Profilering _stoppen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "_Prullenbak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Boven"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "B_eeld"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Weergeven als..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Schrijven naar CD"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zijpaneel sluiten"
@@ -6393,11 +6958,11 @@ msgstr "de huidige selectie"
msgid "Desktop"
msgstr "Werkblad"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Tonen is mislukt"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6406,20 +6971,20 @@ msgstr ""
"In de %s-weergave is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. U kunt "
"eventueel een andere weergave kiezen of naar een andere lokatie gaan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Huidig bestand of map weergeven"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6427,7 +6992,7 @@ msgstr ""
"In één van de zijpanelen is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. "
"Het is helaas niet mogelijk te bepalen welke."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6436,16 +7001,16 @@ msgstr ""
"In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en het het kan niet doorgaan. Als "
"dit vaker gebeurt, kunt het paneel wellicht beter uitschakelen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Laden van zijpaneel mislukt"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kan \"%s\" niet vinden. Controleer de spelling en probeer dan opnieuw."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -6453,7 +7018,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" is geen geldige lokatie. Controleer de spelling en probeer dan "
"opnieuw."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6461,29 +7026,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus het bestandstype niet kan vaststellen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus heeft geen component die \"%s\" kan weergeven."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, omdat Nautilus kan omgaan met %s: lokaties."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kan \"%s\" weergeven, omdat de aanmeldpoging mislukte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat de toegang werd geweigerd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6492,7 +7057,7 @@ msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat computer \"%s\" niet gevonden is. "
"Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6501,7 +7066,7 @@ msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat de computernaam niet ingevuld was. "
"Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6509,7 +7074,7 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus de SMB master browser"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6520,31 +7085,31 @@ msgstr ""
"de zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft "
"gestart en als u geen index hebt, dat de Medusa-indexeerder draait."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Zoeken niet beschikbaar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan lokatie niet weergeven"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Zijpaneel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Bevat een zijpaneel-beeld"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:398
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6552,12 +7117,12 @@ msgstr ""
"Weet u zeker dat u de geschiedenis wilt vergeten? Als u dat doet bent u "
"gedoemd deze te herhalen."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:401
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de lijst van lokaties die u bezocht hebt wilt wissen?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:406
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
@@ -6565,7 +7130,7 @@ msgstr "Geschiedenis wissen"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:700
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6573,14 +7138,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:707 src/nautilus-window-menus.c:708
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Dennis Smit, Dirk-Jan C. Binnema, Mendel Mobach, Almer S. Tigelaar, "
"Ludootje, Vincent van Adrighem, Ronald Hummelink, Jordi Bosveld, Reinout van "
"Schouwen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:713
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6588,7 +7153,7 @@ msgstr ""
"Nautilus is een grafische schil voor GNOME dat het makkelijk maakt om uw "
"bestanden en ook de rest van uw systeem te beheren."
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:790
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6597,24 +7162,24 @@ msgstr ""
"Lokatie \"%s\" bestaat niet. Wilt deze lokatie verwijderen uit uw "
"bladwijzers en van uw lokatielijst?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bladwijzer voor niet-bestaande lokatie"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:806
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "De Lokatie \"%s\" bestaat niet langer."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ga naar niet-bestaande lokatie"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:876
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ga naar de lokatie waarnaar deze bladwijzer verwijst"
@@ -6626,28 +7191,28 @@ msgstr "Ga een paar pagina's terug"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Ga een paar pagina's vooruit"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Toon deze lokatie met \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "Toepassings-ID"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Het toepassings-ID van het venster"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster"