diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2017-08-23 12:39:26 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-08-23 12:39:26 +0000 |
commit | ee9f23187ecb15438b6cc839de7e2d6e443a80ef (patch) | |
tree | 7eaf257d5d06e662cfff82b95781a1a37d7b6c75 | |
parent | 7e81239e9d4cfd853e64ac56361e64235d29e689 (diff) | |
download | nautilus-ee9f23187ecb15438b6cc839de7e2d6e443a80ef.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 944 |
1 files changed, 471 insertions, 473 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-07 15:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-09 12:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-23 07:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-23 14:38+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "" "di iconis e liste a arbul. Lis sôs funzions a puedin jessi aumentadis cui " "plugin e script." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3123 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086 msgid "Files" msgstr "File" @@ -172,27 +172,11 @@ msgstr "" "Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà di " "scancelâ file o disvuedâ la scovacere." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 -msgid "" -"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -"application" -msgstr "" -"Indiche dulà tirâ fûr i file striçâts invezit di vierziju intune altre " -"aplicazion" - #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -"instead of opening them in another application" -msgstr "" -"Se metût a vêr, alore Nautilus al tirarà fûr in automatic i file striçâts " -"invezit di vierziju intune altre aplicazion" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -205,11 +189,11 @@ msgstr "" "“local-only” alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a " "“never” alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -217,11 +201,11 @@ msgstr "" "Valôrs pussibii son “single” par fâ partî file cuntun singul clic o “double” " "par fâju partî cuntun dopli clic." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Il dafâsi cui file di test eseguibii cuant che a son ativâts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -232,11 +216,11 @@ msgstr "" "clic). I valôrs pussibii a son “launch” par inviâju come programs, “ask” par " "domandâ ce fâ cuntun dialic e “display” par mostrâju come file di test." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostre l'instaladôr di pachets pai gjenars MIME no cognossûts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -245,12 +229,12 @@ msgstr "" "si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade " "par doprâlu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -258,13 +242,13 @@ msgstr "" "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere da " "Control + Canc a nome Canc." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -273,11 +257,11 @@ msgstr "" "specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un al ven " "fracât." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -287,11 +271,11 @@ msgstr "" "e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -301,11 +285,11 @@ msgstr "" "e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -321,11 +305,11 @@ msgstr "" "iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i file dulà che " "si pues vê une anteprime." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -336,11 +320,11 @@ msgstr "" "miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par " "cjariâ o doprâ masse memorie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Default sort order" msgstr "Ordin predefinît" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -348,11 +332,11 @@ msgstr "" "Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a " "son “name”, “size”, “type” e “mtime”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -364,11 +348,11 @@ msgstr "" "vegnin metûts de “z” ae “a”; se metûts par dimension, invezit che in ordin a " "cressi a vegnaran metûts in ordin a diminuî." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Default folder viewer" msgstr "Viodude de cartele predefinide" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -378,11 +362,11 @@ msgstr "" "sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I " "valôrs pussibii a son “list-view” e “icon-view”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indiche se mostrâ i file platâts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -390,22 +374,22 @@ msgstr "" "Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf “show-hidden” di “org.gtk." "Settings.FileChooser” e ven doprade al so puest, cumò." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê " "metude in cheste configurazion." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Utilitât par tornâ a nomenâ in bloc" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -420,7 +404,7 @@ msgstr "" "comant. Se il non eseguibil nol è metût al percors complet, al vegnarà cirût " "tal percors di ricercje." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -428,7 +412,7 @@ msgstr "" "Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte " "operazion di strissinament e molâ" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -437,11 +421,11 @@ msgstr "" "la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un " "interval di timp." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Abilite gnovis viodudis sperimentâls" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -449,7 +433,7 @@ msgstr "" "Indiche se doprâ lis gnovis viodudis sperimentâls doprant i ultins widgets " "GTK+ cussì di judâ a dâ parês e miorâ lis lôr funzionalitâts." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -457,7 +441,7 @@ msgstr "" "Indiche se vê abilitât in maniere predefinide la ricercje di test complete " "cuant che si vierç un gnûf barcon/schede" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " @@ -467,19 +451,19 @@ msgstr "" "dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al puest " "jessi passât parsore tal popup de ricercje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Il formât predefinît par comprimi i file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Il formât che al vegnarà selezionât tal comprimi i file." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -491,19 +475,19 @@ msgstr "" "ingrandiment. Valôrs pussibii a son: “size”, “type”, “date_modified”, " "“owner”, “group”, “permissions” e “mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment icone predefinît" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a iconis." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Dimension predefinide de miniature de icone" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -511,12 +495,12 @@ msgstr "" "La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a iconis " "cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit scurtament test" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -548,35 +532,35 @@ msgstr "" "altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii a son: " "small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment liste predefinît" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a liste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "Dopre viodude a arbul" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -584,24 +568,24 @@ msgstr "" "Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te " "viodude a liste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "Caratar Scritori" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrizion dal gjenar di caratar doprât pes iconis sul scritori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icone Cjase visibile sul scritori" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -609,11 +593,11 @@ msgstr "" "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele Cjase a vegnarà metude sul " "scritori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icone de scovacere sul Scritori" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -621,11 +605,11 @@ msgstr "" "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae scovacere a vegnarà metude sul " "scritori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrâ i volums montâts sul scritori" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -633,11 +617,11 @@ msgstr "" "Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis sul " "scritori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icone dai servidôrs di rêt visibile sul scritori" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -645,16 +629,16 @@ msgstr "" "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae viodude dai Servidôrs di rêt e " "vegnarà metude sul scritori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Cjase'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Non icone Cjase sul scritori" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -662,16 +646,16 @@ msgstr "" "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone Cjase " "sul scritori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Scovacere'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Non icone Scovacere sul scritori" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -679,16 +663,16 @@ msgstr "" "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone " "Scovacere sul scritori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Servidôrs di Rêt'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "Non icone Servidôrs di rêt sul scritori" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -696,7 +680,7 @@ msgstr "" "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone " "Servidôrs di rêt sul scritori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -709,11 +693,11 @@ msgstr "" "l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di riis " "mostradis." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "Sfante il sfont cuant che al cambie" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -721,11 +705,11 @@ msgstr "" "Se metût a vêr, alore Nautilus al doprarà un efiet a disfantâ par cambiâ il " "sfont dal scritori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "La stringhe gjeometriche par un barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -733,38 +717,38 @@ msgstr "" "Une stringhe che e ten la gjeometrie salvade e la stringhe di coordenade pal " "barcon di navigazion." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion " "predefinide." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largjece dal panel laterâl" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil." @@ -777,7 +761,7 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:299 msgid "Show more _details" msgstr "Mostre plui _detais" @@ -785,12 +769,12 @@ msgstr "Mostre plui _detais" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 -#: src/nautilus-files-view.c:1673 src/nautilus-files-view.c:5979 -#: src/nautilus-files-view.c:6483 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567 -#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573 +#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941 +#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "S_cancele" @@ -817,8 +801,8 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729 -#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 #: src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Cjase" @@ -843,7 +827,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Invie file par pueste…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1412 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart." @@ -890,39 +874,39 @@ msgstr "" "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:911 +#: src/nautilus-application.c:937 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche." -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide." -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "GEOMETRY" msgstr "GJEOMETRIE" -#: src/nautilus-application.c:922 +#: src/nautilus-application.c:948 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostre la version dal program." -#: src/nautilus-application.c:924 +#: src/nautilus-application.c:950 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts" -#: src/nautilus-application.c:926 +#: src/nautilus-application.c:952 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert." -#: src/nautilus-application.c:928 +#: src/nautilus-application.c:954 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Va fûr di Nautilis." -#: src/nautilus-application.c:930 +#: src/nautilus-application.c:956 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr." -#: src/nautilus-application.c:931 +#: src/nautilus-application.c:957 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" @@ -955,7 +939,7 @@ msgstr "" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650 +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Eseguìs" @@ -970,26 +954,20 @@ msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” al pues causâ conflit cun un file esistent." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 -msgid "A file must have a name." -msgstr "Un file al scugne vê un non." +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Il non nol pues jessi vueit." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 -msgid "File names cannot contain “/”." -msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”." +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Il non nol pues contignî il caratar “/”." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 -msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”." +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "“.” nol è un non valit." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 -msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”." +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "“..” nol è un non valit." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 #, c-format @@ -1095,7 +1073,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:331 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Altris posizions" @@ -1104,7 +1082,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Il retangul di selezion" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159 msgid "Icon View" msgstr "Viodude a iconis" @@ -1117,7 +1095,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Non" @@ -1395,93 +1373,93 @@ msgstr "No si pues cambiâ non al element." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." -#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No si pues montâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:1384 +#: src/nautilus-file.c:1386 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No si pues dismontâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:1427 +#: src/nautilus-file.c:1429 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No si rive a parâ fûr chest file" -#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "No si pues fâ partî chest file" -#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567 +#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No si pues fermâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:2076 +#: src/nautilus-file.c:2078 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" -#: src/nautilus-file.c:2120 +#: src/nautilus-file.c:2122 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl" -#: src/nautilus-file.c:2155 +#: src/nautilus-file.c:2157 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit" -#: src/nautilus-file.c:2207 +#: src/nautilus-file.c:2209 msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5681 +#: src/nautilus-file.c:5699 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5686 +#: src/nautilus-file.c:5704 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5695 +#: src/nautilus-file.c:5713 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Îr" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5704 +#: src/nautilus-file.c:5722 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Îr %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Îr %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5721 +#: src/nautilus-file.c:5739 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5737 +#: src/nautilus-file.c:5755 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5766 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1489,7 +1467,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5758 +#: src/nautilus-file.c:5776 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e di %b %H:%M" @@ -1497,14 +1475,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5766 +#: src/nautilus-file.c:5784 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e di %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5777 +#: src/nautilus-file.c:5795 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e di %b dal %Y" @@ -1512,7 +1490,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5787 +#: src/nautilus-file.c:5805 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" @@ -1520,58 +1498,58 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5795 +#: src/nautilus-file.c:5813 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5807 +#: src/nautilus-file.c:5825 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6255 +#: src/nautilus-file.c:6273 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès" -#: src/nautilus-file.c:6578 +#: src/nautilus-file.c:6596 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari" -#: src/nautilus-file.c:6597 +#: src/nautilus-file.c:6615 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Il proprietari “%s” nol esist" -#: src/nautilus-file.c:6882 +#: src/nautilus-file.c:6900 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup" -#: src/nautilus-file.c:6901 +#: src/nautilus-file.c:6919 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Il grup “%s” nol esist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7043 +#: src/nautilus-file.c:7061 msgid "Me" msgstr "Gno" -#: src/nautilus-file.c:7075 +#: src/nautilus-file.c:7093 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:7076 +#: src/nautilus-file.c:7094 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" -#: src/nautilus-file.c:7077 +#: src/nautilus-file.c:7095 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1579,87 +1557,87 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564 -msgid "? items" -msgstr "? elements" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7570 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669 +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7582 +msgid "? items" +msgstr "? elements" + +#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" -#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695 +#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7630 +#: src/nautilus-file.c:7648 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7649 msgid "Font" msgstr "Caratar" -#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Figure" -#: src/nautilus-file.c:7633 +#: src/nautilus-file.c:7651 msgid "Archive" msgstr "Archivi" -#: src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7652 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636 +#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Text" msgstr "Test" -#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7639 +#: src/nautilus-file.c:7657 msgid "Contacts" msgstr "Contats" -#: src/nautilus-file.c:7640 +#: src/nautilus-file.c:7658 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7659 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" -#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" -#: src/nautilus-file.c:7697 +#: src/nautilus-file.c:7715 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7702 +#: src/nautilus-file.c:7720 msgid "Folder" msgstr "Cartele" -#: src/nautilus-file.c:7741 +#: src/nautilus-file.c:7759 msgid "Link" msgstr "Colegament" @@ -1668,13 +1646,13 @@ msgstr "Colegament" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Colegament a %s" -#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781 +#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799 msgid "Link (broken)" msgstr "Colegament (rot)" @@ -1702,8 +1680,23 @@ msgid "Re_name" msgstr "Cambie _non" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 -msgid "Replace" -msgstr "Sostituìs" +msgid "Re_place" +msgstr "_Sostituìs" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 msgid "A folder with that name already exists." @@ -1936,7 +1929,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri." #: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1478 +#: src/nautilus-window.c:1451 msgid "Empty _Trash" msgstr "Dis_vuede scovacere" @@ -2103,7 +2096,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6695 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No si pues entrâ in “%s”" @@ -2644,11 +2637,11 @@ msgid "Searching…" msgstr "Daûr a cirî…" #: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:841 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjamâ…" -#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937 +#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?" @@ -2667,28 +2660,28 @@ msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." #: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1670 +#: src/nautilus-files-view.c:1632 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione i elements compagns" -#: src/nautilus-files-view.c:1675 src/nautilus-files-view.c:5980 -#: src/nautilus-files-view.c:6484 +#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942 +#: src/nautilus-files-view.c:6446 msgid "_Select" msgstr "_Selezione" -#: src/nautilus-files-view.c:1683 +#: src/nautilus-files-view.c:1645 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" -#: src/nautilus-files-view.c:1689 +#: src/nautilus-files-view.c:1651 msgid "Examples: " msgstr "Esemplis: " -#: src/nautilus-files-view.c:2802 +#: src/nautilus-files-view.c:2764 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2696,19 +2689,19 @@ msgstr "" "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di " "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3318 src/nautilus-files-view.c:3365 +#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "selezionât “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3322 +#: src/nautilus-files-view.c:3284 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" -#: src/nautilus-files-view.c:3336 +#: src/nautilus-files-view.c:3298 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2716,14 +2709,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)" msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3351 +#: src/nautilus-files-view.c:3313 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3370 +#: src/nautilus-files-view.c:3332 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2731,7 +2724,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3379 +#: src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2742,7 +2735,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3394 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2754,115 +2747,115 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3427 +#: src/nautilus-files-view.c:3389 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5967 +#: src/nautilus-files-view.c:5929 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sielç destinazion spostament" -#: src/nautilus-files-view.c:5971 +#: src/nautilus-files-view.c:5933 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sielç destinazion copie" -#: src/nautilus-files-view.c:6480 +#: src/nautilus-files-view.c:6442 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Sielç destinazion di estrazion" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6723 +#: src/nautilus-files-view.c:6702 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impussibil gjavâ “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6751 +#: src/nautilus-files-view.c:6730 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No si pues parâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6774 +#: src/nautilus-files-view.c:6753 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6886 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impussibil fâ partî “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7782 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)" msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:7842 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "Eseguìs" -#: src/nautilus-files-view.c:7859 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "Tire fûr ca" -#: src/nautilus-files-view.c:7860 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" msgstr "Tire fûr su…" -#: src/nautilus-files-view.c:7864 +#: src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 +#: src/nautilus-files-view.c:7915 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Fâs partî" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Conetiti" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:7939 +#: src/nautilus-files-view.c:7933 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferme Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconet" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:7983 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:9654 +#: src/nautilus-files-view.c:9648 msgid "Content View" msgstr "Viodude Contignût" -#: src/nautilus-files-view.c:9655 +#: src/nautilus-files-view.c:9649 msgid "View of the current folder" msgstr "Viôt la cartele atuâl" @@ -3513,18 +3506,18 @@ msgstr "(Vueit)" msgid "Use Default" msgstr "Dopre predefinît" -#: src/nautilus-list-view.c:2104 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247 +#: src/nautilus-list-view.c:2114 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162 msgid "List View" msgstr "Viodude a liste" -#: src/nautilus-list-view.c:3013 +#: src/nautilus-list-view.c:3023 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonis visibilis" -#: src/nautilus-list-view.c:3033 +#: src/nautilus-list-view.c:3043 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:" @@ -3535,125 +3528,125 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vûstu viodi %d posizion?" msgstr[1] "Vûstu viodi %d posizions?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts." -#: src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Cualsisei" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Cartelis" -#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: src/nautilus-mime-actions.c:131 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrazion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "Musiche" -#: src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Figure" -#: src/nautilus-mime-actions.c:201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "File di test" -#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Il colegament “%s” nol funzione. Spostâlu te Scovacere?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Il colegament “%s” nol funzione." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Il colegament nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion." -#: src/nautilus-mime-actions.c:556 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Chest colegament nol pues jessi doprât parcè che la destinazion “%s” no " "esist." -#: src/nautilus-mime-actions.c:567 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mô_f te Scovacere" -#: src/nautilus-mime-actions.c:638 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Vuelistu eseguî “%s” o mostrâ il so contignût?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” al è un file di test eseguibil." -#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Eseguìs tal _Terminâl" -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "_Mostre" -#: src/nautilus-mime-actions.c:940 +#: src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1012 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "No rivi a mostrâ “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nissune aplicazion instalade par “%s” file" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "_Select Application" msgstr "_Sielç une aplicazion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1171 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" "Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis aplicazions:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impussibil cirî la aplicazion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1304 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3662,11 +3655,11 @@ msgstr "" "No je nissune aplicazion instalade par i file “%s”.\n" "Vûstu cirî une aplicazion par vierzi chest file?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Inviadôrs di aplicazion no fidât" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3675,26 +3668,26 @@ msgstr "" "L'inviadôr de aplicazion “%s” nol è segnât come fidât. Se no tu cognossis il " "sorzint di chest file, al podarès no jessi sigûr inviâlu." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1507 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 msgid "Trust and _Launch" msgstr "Fiditi e _invie" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Impussibil jentrâ te posizion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2273 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 msgid "Unable to start location" msgstr "Impussibil inviâ la posizion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Daûr a vierzi “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2369 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3774,7 +3767,7 @@ msgid "Create" msgstr "Cree" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 msgid "Folder name" msgstr "Non de cartele" @@ -3932,7 +3925,7 @@ msgstr "Conflit di file" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Nissun" @@ -4276,16 +4269,16 @@ msgstr "_Invertìs" msgid "_Open" msgstr "_Vierç" -#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" msgstr "Cîr" -#: src/nautilus-query.c:520 +#: src/nautilus-query.c:529 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Cîr “%s”" @@ -4310,7 +4303,7 @@ msgstr "Posizion rimote — daûr a cirî nome ta cheste cartele" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 msgid "File name" msgstr "Non dal file" @@ -4318,41 +4311,41 @@ msgstr "Non dal file" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade" -#: src/nautilus-search-popover.c:293 +#: src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Mostre une liste par selezionâ la date" -#: src/nautilus-search-popover.c:299 +#: src/nautilus-search-popover.c:307 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Mostre un calendari par selezionâ la date" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:413 +#: src/nautilus-search-popover.c:421 msgid "Any time" msgstr "In cualsisei moment" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:510 +#: src/nautilus-search-popover.c:518 msgid "Other Type…" msgstr "Altri gjenar…" -#: src/nautilus-search-popover.c:570 +#: src/nautilus-search-popover.c:578 msgid "Select type" msgstr "Sielç gjenar" -#: src/nautilus-search-popover.c:574 +#: src/nautilus-search-popover.c:582 msgid "Select" msgstr "Selezione" -#: src/nautilus-search-popover.c:659 +#: src/nautilus-search-popover.c:667 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Sielç Datis…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 msgid "Trash" msgstr "Scovacere" @@ -4474,51 +4467,51 @@ msgstr "Indaûr" msgid "Forward" msgstr "Indenant" -#: src/nautilus-window.c:1497 +#: src/nautilus-window.c:1470 msgid "_Properties" msgstr "_Propietâts" -#: src/nautilus-window.c:1509 +#: src/nautilus-window.c:1482 msgid "_Format…" msgstr "_Formate…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1817 +#: src/nautilus-window.c:1790 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” eliminât" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1824 +#: src/nautilus-window.c:1797 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d file eliminât" msgstr[1] "%d file eliminâts" -#: src/nautilus-window.c:1947 +#: src/nautilus-window.c:1920 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Vierç %s" -#: src/nautilus-window.c:2049 +#: src/nautilus-window.c:2007 msgid "_New Tab" msgstr "_Gnove schede" -#: src/nautilus-window.c:2059 +#: src/nautilus-window.c:2017 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposte schede a _çampe" -#: src/nautilus-window.c:2067 +#: src/nautilus-window.c:2025 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposte schede a _drete" -#: src/nautilus-window.c:2078 +#: src/nautilus-window.c:2036 msgid "_Close Tab" msgstr "_Siere Schede" -#: src/nautilus-window.c:3125 +#: src/nautilus-window.c:3088 msgid "Access and organize your files." msgstr "Dopre e organize i tiei file." @@ -4526,41 +4519,41 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3134 +#: src/nautilus-window.c:3098 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n" "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1418 +#: src/nautilus-window-slot.c:1420 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele." -#: src/nautilus-window-slot.c:1422 +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele." -#: src/nautilus-window-slot.c:1431 +#: src/nautilus-window-slot.c:1433 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e " "torne prove." -#: src/nautilus-window-slot.c:1440 +#: src/nautilus-window-slot.c:1442 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis." -#: src/nautilus-window-slot.c:1445 +#: src/nautilus-window-slot.c:1447 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion." -#: src/nautilus-window-slot.c:1453 +#: src/nautilus-window-slot.c:1455 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade." -#: src/nautilus-window-slot.c:1459 +#: src/nautilus-window-slot.c:1461 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade." @@ -4569,7 +4562,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1470 +#: src/nautilus-window-slot.c:1472 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4577,12 +4570,12 @@ msgstr "" "Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere " "juste o lis impostazions di rêt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1489 +#: src/nautilus-window-slot.c:1491 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1661 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "Unable to load location" msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion" @@ -5189,133 +5182,36 @@ msgstr "Nissun risultât cjatât" msgid "Try a different search" msgstr "Prove une ricercje diferente" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 -msgid "Always" -msgstr "Simpri" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Dome file locâi" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 -msgid "Small" -msgstr "Piçul" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 -msgid "Large" -msgstr "Larc" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 -msgid "By Name" -msgstr "Par non" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 -msgid "By Size" -msgstr "Par dimension" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 -msgid "By Type" -msgstr "Par gjenar" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Par date di modifiche" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 -msgid "By Access Date" -msgstr "Par date di acès" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Par date di eliminazion" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferencis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Ordene" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Permet di pandi lis cartelis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 msgid "Experimental" msgstr "Sperimentâl" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 msgid "Use the new _views" msgstr "Dopre lis gnovis _viodudis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 msgid "Icon View Captions" msgstr "Didascaliis viodude iconis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5324,163 +5220,212 @@ msgstr "" "Aumentant l'ingrandiment a vignaran mostradis plui informazions." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Secont" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tierce" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Prime" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgid "Views" msgstr "Viodudis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 msgid "Open Action" msgstr "Vierç azion" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clic _singul par vierzi i elements" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 msgid "Link Creation" msgstr "Creazion colegament" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Mostre azion par creâ co_legaments simbolics" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 msgid "Executable Text Files" msgstr "File di test eseguibii" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 msgid "_Display them" msgstr "_Mostriju" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 msgid "_Run them" msgstr "_Eseguìsiju" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Domande ce fâ" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Mostre azion par eliminâ _par simpri i file e lis cartelis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817 -msgid "Compressed Files" -msgstr "File comprimûts" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831 -msgid "E_xtract the files on open" -msgstr "Tire _fûr i file tal vierziju" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 msgid "Behavior" msgstr "Compuartament" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 msgid "List Columns" msgstr "Colonis de liste" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Cîr tes cartelis sotanis:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 msgid "_On this computer only" msgstr "_Dome su chest computer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 msgid "_All locations" msgstr "_Dutis lis posizions" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 msgid "_Never" msgstr "_Mai" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 msgid "Full Text Search:" msgstr "Ricercje test complete:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843 msgid "Set as _default" msgstr "Met come _predefinît" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Mostre miniaturis:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Nome file su chest computer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "A_ll files" msgstr "_Ducj i file" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "N_ever" msgstr "M_ai" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Dome par file plui pi_çui di:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010 msgid "File count" msgstr "Conte di file" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Conte il numar di file tes cartelis:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Nome _cartelis su chest computer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054 msgid "All folder_s" msgstr "Dutis lis carteli_s" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071 msgid "Ne_ver" msgstr "M_ai" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103 msgid "Search & Preview" msgstr "Cîr & anteprime" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233 +msgid "Always" +msgstr "Simpri" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Dome file locâi" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +msgid "Small" +msgstr "Piçul" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222 +msgid "Large" +msgstr "Larc" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190 +msgid "By Name" +msgstr "Par non" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193 +msgid "By Size" +msgstr "Par dimension" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196 +msgid "By Type" +msgstr "Par gjenar" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Par date di modifiche" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +msgid "By Access Date" +msgstr "Par date di acès" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Par date di eliminazion" + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Cuant" @@ -5779,6 +5724,59 @@ msgstr "Coneti al _servidôr" msgid "Enter server address…" msgstr "Scrîf direzion servidôr…" +#~ msgid "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" +#~ msgstr "" +#~ "Indiche dulà tirâ fûr i file striçâts invezit di vierziju intune altre " +#~ "aplicazion" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" +#~ msgstr "" +#~ "Se metût a vêr, alore Nautilus al tirarà fûr in automatic i file striçâts " +#~ "invezit di vierziju intune altre aplicazion" + +#~ msgid "A file must have a name." +#~ msgstr "Un file al scugne vê un non." + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KB" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KB" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 MB" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 MB" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 MB" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 MB" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 MB" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 GB" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 GB" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 GB" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "File comprimûts" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "Tire _fûr i file tal vierziju" + #~ msgid "This will open %d separate application." #~ msgid_plural "This will open %d separate applications." #~ msgstr[0] "Chest al vierzarà %d aplicazion separade." |