diff options
author | Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com> | 2020-12-18 14:18:05 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-12-18 14:18:24 +0000 |
commit | f02652167d6544f66236736d2a408324dfc8aa07 (patch) | |
tree | ef2bd39216087fbf8f85559d626343d4f6b48a5b | |
parent | ac73fb7dd481c651d6dee2f7414397d53cbc1631 (diff) | |
download | nautilus-f02652167d6544f66236736d2a408324dfc8aa07.tar.gz |
Update Bengali (India) translation
(cherry picked from commit 8e67058fb368146183f0159292fa5ab483d9c4e9)
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 9953 |
1 files changed, 5914 insertions, 4039 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 8f3970a31..5fa61cfb2 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -8,34 +8,60 @@ # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008. # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010. # sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata. +# Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>, 2020. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-24 12:01+0000\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-02 12:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-18 19:41+0530\n" +"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Bengali <anubad@lists.ankur.org.in>\n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "সফ্টওয়্যার চালান" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-window.c:2997 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +msgid "Files" +msgstr "ফাইল" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +#| msgid "" +#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files " +#| "and browsing your file system." msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" -"Nautilus, যা ফাইল হিসাবেও পরিচিত, তা হল GNOME " -"ডেস্কটপের ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার। এটির সহজ এবং একত্রিত পদ্ধতি ব্যবহার করে ফাইল " -"ব্যবস্থাপনা এবং অাপনার ফাইল সিস্টেম ব্রাউজ করা যায়।" +"নটিলাস নামে পরিচিত ফাইলস হ'ল জিনোম ডেস্কটপের ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার। এটি আপনার " +"ফাইলগুলি পরিচালনা করার এবং আপনার ফাইল সিস্টেমটি ব্রাউজ করার একটি সহজ এবং সংহত " +"পদ্ধতি সরবরাহ করে।" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -43,517 +69,1712 @@ msgid "" "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"Nautilus, একটি ফাইল ম্যানেজারের সকল প্রাথমিক বৈশিষ্ট্য এবং অারো অনেক কিছু " -"সমর্থন করে। এটি অাপনার ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি অনুসন্ধান এবং ব্যবস্থাপনা করতে " -"পারে, স্থানীয় এবং একটি নেটওয়ার্ক - উভয় ভাবেই, অপসারণযোগ্য মিডিয়াতে বা থেকে " -"ডেটা পড়তে এবং লিখতে পারে, স্ক্রিপ্ট চালাতে পারে এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করতে " -"পারে। এটির তিনটি রূপ রয়েছে: অাইকন গ্রিড, অাইকন তালিকা, এবং ট্রি তালিকা। এটির " -"কার্যকারিতা প্লাগইন এবং স্ক্রিপ্ট দিয়ে বাড়ানো যেতে পারে।" - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "সফ্টওয়্যার চালান" +"Nautilus, একটি ফাইল ম্যানেজারের সকল প্রাথমিক বৈশিষ্ট্য এবং আরো অনেক কিছু সমর্থন " +"করে। এটি আপনার ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি অনুসন্ধান এবং ব্যবস্থাপনা করতে পারে, স্থানীয় " +"এবং একটি নেটওয়ার্ক - উভয় ভাবেই, অপসারণযোগ্য মিডিয়াতে বা থেকে ডেটা পড়তে এবং " +"লিখতে পারে, স্ক্রিপ্ট চালাতে পারে এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করতে পারে। এটির তিনটি রূপ " +"রয়েছে: আইকন গ্রিড, আইকন তালিকা, এবং ট্রি তালিকা। এটির কার্যকারিতা প্লাগইন এবং " +"স্ক্রিপ্ট দিয়ে বাড়ানো যেতে পারে।" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "জিনোম প্রকল্প" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +#| msgid "List View" +msgid "Tile View" +msgstr "টাইল ভিউ" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 +msgid "List View" +msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 -msgid "Connect to Server" -msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +msgid "Search" +msgstr "অনুসন্ধান" -# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero -#. Set initial window title -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 -#: ../src/nautilus-window.c:2288 -msgid "Files" -msgstr "ফাইল" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Other Locations" +msgstr "অন্যান্য অবস্থান" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "ফোল্ডার;পরিচালক;এক্সপ্লোর;ডিস্ক;ফাইলসিস্টেম;নটিলাস" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#| msgid "New _Window" +msgid "New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোতে নতুন খোলা ট্যাবগুলি কোথায় অবস্থান করতে পারে" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#| msgid "" +#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#| "the tab list." +msgid "" +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." +msgstr "" +"যদি \"after-current-tab\" সেট করা থাকে তবে বর্তমান ট্যাবের পরে নতুন ট্যাবগুলি " +"সন্নিবেশ করা হবে। যদি \"end\" এ সেট করা থাকে, তবে নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার " +"শেষের সাথে যুক্ত হবে।" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর " +"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#| "to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"যদি এটিতে সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, তারপরে নটিলাস ট্র্যাশকে বাইপাস করতে একটি " +"স্থায়ীভাবে প্রসঙ্গে মেনু আইটেম দেখায়।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#| "to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"যদি সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, তাহলে নটিলাস অনুলিপি করা বা নির্বাচিত ফাইলগুলি " +"থেকে লিঙ্ক তৈরি করতে প্রসঙ্গ মেনু আইটেমগুলি দেখায়" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +#| msgid "" +#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "" +"ফাইল মোছার সময় বা ট্র্যাশ ফাঁকা করার সময় নিশ্চিতকরণের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কিনা" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "ফোল্ডার;ম্যানেজার;এক্সপ্লোর;ডিস্ক;ফাইলসিস্টেম;" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার " +"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"একটি ফোল্ডারে আইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। \"সর্বদা\" সেট " +"থাকলে, সর্বদা আইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। " +"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের গণনা দেখান। \"কখনও নয়" +"\" এ সেট করা থাকলে, আইটেমের গণনা কখনই বিবেচনা করবেন না।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#| msgid "" +#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +#| "\"double\" to launch them on a double click." +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double" +"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" # FIXME -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 -msgid "X" -msgstr "X" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#| msgid "" +#| "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " +#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " +#| "display them as text files." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." +msgstr "" +"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। " +"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের মাধ্যমে " +"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি " +"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#| msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "অজানা MIME ধরণের জন্য প্যাকেজ ইনস্টলারটি দেখান" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 -msgid "Text" -msgstr "টেক্সট" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#| msgid "" +#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " +#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"কোনও অ্যাপ্লিকেশন পরিচালনা করার জন্য এটি অনুসন্ধান করার জন্য কোনও অজানা এমআইএমআই " +"টাইপ খোলা থাকলে ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়ালগ প্রদর্শন করা যায় কিনা।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "নটিলাসের ব্রাউজার উইন্ডোতে অতিরিক্ত মাউস বোতাম ইভেন্টগুলি ব্যবহার করুন" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#| msgid "" +#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +#| "pressed." +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"মাউসের যে ব্যবহারকারীদের কাছে \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে তাদের জন্য, " +"এই কীটি চাপবে যখন নটিলাসের অভ্যন্তরে কোনও পদক্ষেপ নেওয়া হয়েছে কিনা তা নির্ধারণ " +"করবে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "" +"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#| msgid "" +#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " +#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " +#| "window. Possible values range between 6 and 14." +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"মাউসের ব্যবহারকারীদের জন্য যাদের \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে, এই কীটি " +"সেট করবে যা কোন ব্রাউজার উইন্ডোয়ের \"Forward\" কমান্ডটি সক্রিয় করে। সম্ভাব্য " +"মানগুলি ৬ থেকে ১৪ এর মধ্যে থাকে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#| msgid "" +#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " +#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser " +#| "window. Possible values range between 6 and 14." +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"মাউসের ব্যবহারকারীদের জন্য যাদের \"Forward\" এবং \"Back\" বোতাম রয়েছে, এই কীটি " +"সেট করবে যা কোন ব্রাউজার উইন্ডোয়ের \"Back\" কমান্ডটি সক্রিয় করে। সম্ভাব্য মানগুলি " +"৬ থেকে ১৪ এর মধ্যে থাকে।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "দিশা" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "ফাইলগুলির থাম্বনেইল কখন দেখানো হবে" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" +#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " +#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " +#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " +#| "previewable file type." msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে " -"চিহ্নিত " -"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে " -"জানতে " -"GtkMisc::xalign দেখুন।" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "পংক্তি বিভাজন" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি আনুন। \"সর্বদা\" সেট করা " +"হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। " +"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের জন্য থাম্বনেইল দেখান। " +"\"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার নেই, " +"শুধু এক সাধারণ আইকন ব্যবহার করুন। নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো " +"পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#| msgid "" +#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of " +#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long " +#| "time to load or use lots of memory." +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." msgstr "" -"মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা " -"হবে।" +"এই আকারের (মেগাবাইটে) চিত্রগুলি থাম্বনেইল করা যাবে না। এই সেটিংটির উদ্দেশ্য হ'ল " +"বৃহত্তর চিত্রগুলিকে থাম্বনেইলিং এড়ানো এড়ানো যা প্রচুর মেমরি লোড করতে বা ব্যবহার করতে " +"দীর্ঘ সময় নিতে পারে।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "কার্সারের অবস্থান" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "Default sort order" +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#| msgid "" +#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" -"সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" +"আইকন ভিউতে আইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট সাজানোর ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল \"নাম\", \"আকার" +"\", \"প্রকার\", \"mtime\", \"atime\" এবং \"তারাচিহ্নিত\"।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#| msgid "" +#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " +#| "being incrementally they will be sorted decrementally." msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" -"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে " -"নির্ধারিত।" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -#: ../src/nautilus-view.c:7312 -msgid "Cu_t" -msgstr "কাটুন (_t)" +"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, " +"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম " +"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় " +"মাপে সাজানো হবে।" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:7316 -#| msgid "_Copy Here" -msgid "_Copy" -msgstr "কপি করুন (_C)" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 -msgid "_Paste" -msgstr "লেপন (_P)" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view" +#| "\", and \"icon-view\"." +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." +msgstr "" +"যখন কোনও ফোল্ডারটি পরিদর্শন করা হয় আপনি যদি সেই নির্দিষ্ট ফোল্ডারের জন্য অন্য ভিউ " +"নির্বাচন না করেন তবে এই দর্শক ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল \"তালিকা-দর্শন" +"\", এবং \"আইকন-ভিউ\"।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#| msgid "" +#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org." +#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#| msgid "" +#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#| "the desktop." +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"এটি যদি সত্য হিসাবে সেট করা থাকে, যখন একটি টেনে আনুন এবং ড্রপ ক্রিয়াকলাপ সম্পাদন " +"করবেন তখন সময়সীমা শেষ হওয়ার পরে হভার করা ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে খুলে যাবে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +#| "\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"আইকন ভিউতে আইকনের নীচে ক্যাপশনগুলির একটি তালিকা। প্রদর্শিত ক্যাপশনগুলির প্রকৃত " +"সংখ্যাটি জুম স্তরের উপর নির্ভর করে। কিছু সম্ভাব্য মানগুলি হ'ল: \"আকার\", \"প্রকার\", " +"\"তিথি_পরিবর্তিত\", \"মালিক\", \"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\" এবং \"মাইম_ টাইপ\"।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#| msgid "Default icon zoom level" +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " +#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." +msgstr "" +"একটি স্ট্রিং নির্দিষ্ট করে যে কীভাবে ওভারলং ফাইলের নামের অংশগুলি জুম স্তরের উপর " +"নির্ভর করে উপবৃত্ত দ্বারা প্রতিস্থাপন করা উচিত। তালিকার প্রতিটি এন্ট্রি ফর্মের \"Zoom " +"Level:Integer\" হয়। প্রতিটি নির্দিষ্ট জুম স্তরের জন্য, প্রদত্ত পূর্ণসংখ্যা ০-এর চেয়ে বড় " +"হলে ফাইলের নাম প্রদত্ত রেখার সংখ্যার বেশি হবে না। যদি পূর্ণসংখ্যা ০ বা তার চেয়ে " +"ছোট হয় তবে নির্দিষ্ট জুম স্তরে কোনও সীমাবদ্ধতা আরোপিত হয় না। কোনও নির্দিষ্ট জুম স্তর " +"ছাড়াই \"Integer\" ফর্মটির একটি ডিফল্ট এন্ট্রি অনুমোদিত এটি অন্যান্য সমস্ত জুম স্তরের " +"জন্য সর্বাধিক সংখ্যক লাইনের সংজ্ঞা দেয়। উদাহরণ: ০ - সর্বদা অতিরিক্ত ফাইলের নাম " +"প্রদর্শিত হয়; ৩ - ফাইলের নামগুলি যদি তারা তিনটি লাইন অতিক্রম করে; ক্ষুদ্রতম: ৫, " +"ছোট: ৪,০ - ফাইলের নাম সংক্ষিপ্ত করে যদি তারা জুম স্তরের \"smallest\" জন্য পাঁচটি " +"লাইন অতিক্রম করে। \"smaller\" জুম স্তরের জন্য যদি তারা চারটি লাইন অতিক্রম করে তবে " +"ফাইলের নামগুলি সংক্ষিপ্ত করুন। অন্যান্য জুম স্তরের জন্য ফাইলের নাম ছোট করবেন না। " +"উপলব্ধ জুম স্তরগুলি: small (ছোট),standard(মানক),large(বড়)।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#| msgid "Default list zoom level" +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#| msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "কলামগুলি তালিকার দৃশ্যে দৃশ্যমান" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#| msgid "Default column order in the list view" +msgid "Column order in list view" +msgstr "তালিকা দর্শনে কলাম ক্রম" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +msgid "Use tree view" +msgstr "ট্রি রূপ ব্যবহার করুন" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#| msgid "" +#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +#| "list" +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"কোনও গাছকে ফ্ল্যাট তালিকার পরিবর্তে তালিকার দর্শন নেভিগেশনের জন্য ব্যবহার করা উচিত।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#| msgid "" +#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " +#| "navigation windows." +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোর প্রাথমিক প্রস্থ এবং উচ্চতা সমেত একটি টুপল।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#| msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো সর্বাধিক করা উচিত কিনা" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো ডিফল্ট ভাবে বাড়ানো হবে কিনা।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 -msgid "Show more _details" -msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।" + +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 +msgid "Y" +msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 -#| msgid "Cancel" +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল (_C)" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।" -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" -# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 -msgid "Home" -msgstr "প্রথম পাতা" +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে" +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgid "0 Hz" +msgstr "০ হার্জ" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Select _All" -msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)" +# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +#| msgid "Change" +msgid "0 Channels" +msgstr "০ চ্যানেলগুলি" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#, c-format +#| msgid "%'d hour" +#| msgid_plural "%'d hours" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ঘন্টা" +msgstr[1] "%d ঘন্টা" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +#| msgid "%'d minute" +#| msgid_plural "%'d minutes" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%'d মিনিট" +msgstr[1] "%d মিনিট" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#, c-format +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d সেকেন্ড" +msgstr[1] "%d সেকেন্ড" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#, c-format +#| msgid "%s %s, %s %s" +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgid "0 seconds" +msgstr "০ সেকেন্ড" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f ফ্রেম প্রতি সেকেন্ড" +msgstr[1] "%0.2f ফ্রেম প্রতি সেকেন্ড" + +# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +#| msgid "Audio" +msgid "Audio/Video" +msgstr "অডিও/ভিডিও" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d কেবি/সে" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d হার্জ" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "চারপাশে" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "একপাশে" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "দুইপাশে" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "উ/ন" + +# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7461 +msgid "Audio" +msgstr "অডিও" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205 +msgid "Video" +msgstr "ভিডিও" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +#| msgid "Title" +msgid "Title:" +msgstr "শিরোনাম:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "শিল্পী:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +#| msgid "Location:" +msgid "Duration:" +msgstr "সময়কাল:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "বছর:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "অ্যালবাম:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +#| msgid "Comment" +msgid "Comment:" +msgstr "মন্তব্য:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +#| msgid "Contents:" +msgid "Container:" +msgstr "ধারক:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "মাত্রা:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "কোডেক: " + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +msgid "Frame rate:" +msgstr "চক্রের হার:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +msgid "Bit rate:" +msgstr "বিটের হার:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "তথ্যের হার:" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +#| msgid "Change" +msgid "Channels:" +msgstr "চ্যানেলগুলি:" + +# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +msgid "Loading…" +msgstr "লোড করা হচ্ছে ..." + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "ছবির ধরন" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d পিক্সেল" +msgstr[1] "%d পিক্সেল" + +# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "প্রস্থ" + +# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "উচ্চতা" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "ক্যামেরার মডেল" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "অ্যাপার্চারের মান" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO গতির মাত্রা" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড" + +# FIXME +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "সফ্টওয়্যার" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)" +# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "শিরোনাম" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +msgid "Description" +msgstr "বিবরণ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "নির্মাতা" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "এই তারিখে তৈরি করা হয়েছে" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "স্বত্বাধিকার" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "মাত্রা" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "সমন্বয়কারী" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7463 +msgid "Image" +msgstr "ছবি" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 +#| msgid "Send To…" +msgid "Send to…" +msgstr "এখানে পাঠান..." + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইল পাঠান…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইলগুলি পাঠান…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "ওহ হো! কিছু সমস্যা হয়েছে।" + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার তৈরি করুন, " +"বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি তৈরি করুন, " +"বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:607 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check, অন্য বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যায় না।" + +#: src/nautilus-application.c:615 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit, URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।" + +#: src/nautilus-application.c:624 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select, অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি URI এর সংগে ব্যবহার করতে হবে।" + +#: src/nautilus-application.c:777 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:969 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "\"%s\" একটি অভ্যন্তরীণ প্রোটোকল। এই অবস্থানটি সরাসরি খোলার পক্ষে সমর্থন নেই।" + +#: src/nautilus-application.c:1069 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।" + +#: src/nautilus-application.c:1072 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" + +#: src/nautilus-application.c:1074 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "ব্রাউজিং নির্দিষ্ট URI এর ক্ষেত্রে সর্বদা একটি নতুন উইন্ডো খুলুন।" + +#: src/nautilus-application.c:1076 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।" + +#: src/nautilus-application.c:1078 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডারে নির্দিষ্ট URI নির্বাচন করুন।" + +#: src/nautilus-application.c:1079 +#| msgid "[URI...]" +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"প্রোগ্রাম আরম্ভ করা গেল না:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান নির্দিষ্ট করা গেল না" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "ওহো! এই সফ্টওয়্যারটি চালাতে কোনো সমস্যা হয়েছে।" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। আপনি এটি চালাতে চান?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "আপনি যদি এই অবস্থানটিতে বিশ্বাস না করেন বা নিশ্চিত না হন, বাতিল চাপুন।" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +msgid "_Run" +msgstr "সঞ্চালন (_R)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "\"%s\" কোনও অনন্য নতুন নাম হবে না।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "\"%s\" এর একটি বিদ্যমান ফাইল সংঘাত হবে।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "নাম খালি থাকতে পারে না।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "নামটিতে \"/\" থাকতে পারে না।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "\".\" একটি বৈধ নাম নয়।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "\"..\" কোনও বৈধ নাম নয়।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#, c-format +#| msgid "Untitled Folder" +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "%d ফোল্ডারটির নাম পরিবর্তন করুন" +msgstr[1] "%d ফোল্ডারগুলির নাম পরিবর্তন করুন" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#, c-format +#| msgid "Rename selected item" +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "%d ফাইলটির নাম পরিবর্তন করুন" +msgstr[1] "%d ফাইলগুলির নাম পরিবর্তন করুন" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#, c-format +#| msgid "Untitled Folder" +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "%d ফাইল এবং ফোল্ডারটির নাম পরিবর্তন করুন" +msgstr[1] "%d ফাইলগুলির এবং ফোল্ডারগুলির নাম পরিবর্তন করুন" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "বাস্তবিক নাম (আরোহী)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "বাস্তবিক নাম (অবতরণ)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#| msgid "Date Modified" +msgid "First Modified" +msgstr "প্রথম পরিবর্তন" + +# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last Modified" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +#| msgid "Created On" +msgid "First Created" +msgstr "প্রথম তৈরি" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +#| msgid "Created On" +msgid "Last Created" +msgstr "সর্বশেষ তৈরি" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +#| msgid "Camera Model" +msgid "Camera model" +msgstr "ক্যামেরার মডেল" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgid "Creation date" +msgstr "তৈরির তিথি" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "সেশান সংখ্যা" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "পর্ব নম্বর" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "ট্র্যাক নম্বর" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "শিল্পীর নাম" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "অ্যালবামের নাম" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +#| msgid "Original file" +msgid "Original file name" +msgstr "বাস্তবিক ফাইলের নাম" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "১,২,৩" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "০১,০২,০৩" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "০০১,০০২,০০৩" + +# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +msgid "Home" +msgstr "প্রথম পাতা" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" + +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 +msgid "Icon View" +msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "ডিফল্ট এ পুনরায় সেট করুন(_f)" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "ডিফল্ট সেটিংসের সাথে বর্তমান তালিকা কোলাম সেটিংস প্রতিস্থাপন করুন" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "নাম" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 msgid "Size" msgstr "মাপ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "ফাইলের মাপ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 msgid "Type" msgstr "ধরন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "ফাইলের ধরন।" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 msgid "Modified" msgstr "পরিবর্তিত" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." -msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।" +msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তিথি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 -#| msgid "Accessed:" +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#| msgid "File Type" +msgid "Detailed Type" +msgstr "বিস্তারিত প্রকার" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#| msgid "The mime type of the file." +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "ফাইলের বিস্তারিত ধরণ।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 msgid "Accessed" msgstr "অ্যাক্সেস করা হয়েছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 -#| msgid "The date the file was modified." +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "এই তারিখে এই ফাইল অ্যাক্সেস করা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "মালিক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The owner of the file." msgstr "ফাইলের মালিক।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "দল" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The group of the file." msgstr "ফাইলের দল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The permissions of the file." msgstr "ফাইলের অনুমতি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME-র ধরন" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "ফাইলের mime-র ধরন।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "ফাইলের অবস্থান।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#| msgid "Modified" +msgid "Modified — Time" +msgstr "পরিবর্তিত - সময়" + +# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#| msgid "Recent" +msgid "Recency" +msgstr "অভ্যর্থনা" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#| msgid "The date the file was accessed." +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "ফাইলটি ব্যবহারকারী দ্বারা অ্যাক্সেস করার তিথি।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#| msgid "_Start" +msgid "Star" +msgstr "তারা" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "ফাইলটি তারাযুক্ত হলে দেখায়।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 msgid "Trashed On" msgstr "এই তারিখে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "এই তারিখে ফাইল ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে" +msgstr "ফাইল ট্র্যাসে স্থানান্তরিত হওয়ার তিথি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 msgid "Original Location" msgstr "প্রকৃত অবস্থান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর পূর্বে ফাইলের প্রকৃত অবস্থান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 msgid "Relevance" msgstr "প্রাসঙ্গিকতা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance rank for search" msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতার স্তর" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "সংরক্ষণাগার নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "অাপনি ভলিউম “%s” ট্র্যাশে সরাতে পারবেন না।" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "একটি সংরক্ষণাগার \".\" বলা যায় না। " -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "" -"অাপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে ইজেক্ট " -"ব্যবহার " -"করুন।" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "একটি সংরক্ষণাগারকে \"..\" বলা যায় না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:964 -msgid "_OK" -msgstr "ঠিক অাছে (_O)" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "সংরক্ষণাগার নামটি খুব দীর্ঘ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "" -"অাপনি ভলিউম অান-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে " -"অান-মাউন্ট " -"ভলিউম ব্যবহার করুন।" +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "সাথে সংরক্ষণাগার \".\" শুরুতে তাদের নামগুলি গোপন থাকে।" # FIXME #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: src/nautilus-directory.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +#: src/nautilus-dnd.c:794 msgid "_Move Here" msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +#: src/nautilus-dnd.c:799 msgid "_Copy Here" msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Link Here" msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "“%s” এর বিষয়বস্তু দেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "দুঃখিত, “%s” এর সকল বিষয়বস্তু দেখানো যাচ্ছে না: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "এই অবস্থান দেখানো যাচ্ছে না।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "“%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করতে প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।" + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "দুঃখিত, “%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করা সম্ভব নয়: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "দুঃখিত, “%s” এর মালিক পরিবর্তন করা যাবে না: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "দুঃখিত, “%s” এর অনুমতি পরিবর্তন করা যাবে না: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে আলাদা কোনো নাম ব্যবহার " +"করুন।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "এই অবস্থানে কোনো “%s” নেই। হয়তো এটি সদ্য সরানো বা মোছা হয়েছে।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার কাছে নেই।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার " +"করুন।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "“%s” নাম বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "“%s” নামটি অত্যন্ত বড়। অনুগ্রহ করে আলাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।" + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "দুঃখিত, “%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা যায়নি: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা হচ্ছে।" + +#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +#: src/nautilus-file.c:1395 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +#: src/nautilus-file.c:1438 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "এই ফাইলটি বের করে নেওয়া সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "এই ফাইলটি বন্ধ করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: src/nautilus-file.c:1957 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 +#: src/nautilus-file.c:2000 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 +#: src/nautilus-file.c:2084 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" +msgid "File not found" +msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" +#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#| msgid "_Start" +msgid "Starred" +msgstr "তারাযুক্ত" -# auto translated by TM merge from project: gnome-desktop3, version: 3.8.3, DocId: gnome-desktop-3.0 -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5490 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-I:%M %P" +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5495 +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 -msgid "%b %-e" -msgstr "%b %-e" +#: src/nautilus-file.c:5504 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "গতকাল" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%b %-d %Y" +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5513 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "গতকাল %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5520 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "গতকাল %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5530 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5539 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5546 +#, no-c-format +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5557 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5567 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5575 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5586 +#, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y" +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5596 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5604 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %b %e %Y %T" +#: src/nautilus-file.c:5616 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#: src/nautilus-file.c:6079 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 +#: src/nautilus-file.c:6402 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 +#: src/nautilus-file.c:6421 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।" +#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "নির্দিষ্ট মালিক \"%s\" উপস্থিত নেই" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 +#: src/nautilus-file.c:6706 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 +#: src/nautilus-file.c:6725 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" +#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "নির্দিষ্ট গ্রুপ \"%s\" বিদ্যমান নেই n" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 +#: src/nautilus-file.c:6867 msgid "Me" -msgstr "অামি" +msgstr "আমি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 +#: src/nautilus-file.c:6899 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u-টি বস্তু" msgstr[1] "%'u-টি বস্তু" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 +#: src/nautilus-file.c:6900 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার" msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 +#: src/nautilus-file.c:6901 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -561,102 +1782,90 @@ msgstr[0] "%'u-টি ফাইল" msgstr[1] "%'u-টি ফাইল" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 -msgid "? items" -msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 +#: src/nautilus-file.c:7378 msgid "? bytes" msgstr "? বাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7390 +msgid "? items" +msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার" + +#: src/nautilus-file.c:7398 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 +#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "অজানা" # auto translated by TM merge from project: gnome-session, version: 3.8.4, DocId: gnome-session-3.0 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527 msgid "Program" msgstr "প্রোগ্রাম" -# auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 -msgid "Audio" -msgstr "অডিও" - # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +#: src/nautilus-file.c:7462 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 -msgid "Image" -msgstr "ছবি" - # auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: src/nautilus-file.c:7464 msgid "Archive" msgstr "আর্কাইভ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +#: src/nautilus-file.c:7465 msgid "Markup" -msgstr "মার্ক-অাপ" +msgstr "মার্ক-আপ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 -msgid "Video" -msgstr "ভিডিও" +#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467 +msgid "Text" +msgstr "টেক্সট" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Contacts" msgstr "পরিচিতি" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: src/nautilus-file.c:7471 msgid "Calendar" msgstr "বর্ষপঞ্জি" # auto translated by TM merge from project: publican-redhat, version: 3, DocId: pot/UI -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Document" msgstr "নথি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "প্রেসেন্টেশন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "স্প্রেড-শিট" +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7501 +#| msgid "Others" +msgid "Other" +msgstr "অন্য" + # auto translated by TM merge from project: gnome-calculator, version: 3.8.2, DocId: gnome-calculator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 +#: src/nautilus-file.c:7529 msgid "Binary" msgstr "বাইনারি" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" # auto translated by TM merge from project: gnome-contacts, version: 3.8.2, DocId: gnome-contacts -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 +#: src/nautilus-file.c:7573 msgid "Link" msgstr "লিংক" @@ -665,219 +1874,147 @@ msgstr "লিংক" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s নির্দেশক লিংক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 +#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629 msgid "Link (broken)" msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্রস্ত)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "ফোল্ডার “%s” মার্জ করবেন?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার অাগে ফাইলের অনুলিপি কারার " -"বিষয়টি " -"নিশ্চিত করার জন্য বলবে।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, ফোল্ডারের সকল ফাইল মুছে যাবে।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "ফোল্ডার “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” এ একই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "ফাইল “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, তার বিষয়বস্তুকে ওভার-রাইট করবে।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -msgid "Original file" -msgstr "প্রকৃত ফাইল" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 -msgid "Size:" -msgstr "মাপ:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 -msgid "Type:" -msgstr "ধরন:" - -# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Last modified:" -msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -msgid "Replace with" -msgstr "এই দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 -msgid "Merge" -msgstr "একত্রিত করুন" - #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "গন্তব্যের একটি নতুন নাম নির্বাচন করুন (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 msgid "Reset" msgstr "পুনরায় নির্ধারণ" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "এটি সকল ফাইলে প্রয়োগ করুন" +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +#| msgid "Apply this action to all files" +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "সমস্ত ফাইল এবং ফোল্ডারে এই ক্রিয়াটি প্রয়োগ করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Skip" msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 msgid "Re_name" msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)" # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -msgid "Replace" -msgstr "প্রতিস্থাপন" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 -msgid "File conflict" -msgstr "ফাইলে বিরোধ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#| msgid "Replace" +msgid "Re_place" +msgstr "প্রতিস্থাপন(_p)" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "ফাইলের নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "কোনও ফাইলকে \".\" বলা যায় না।" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "কোনও ফাইলকে “..” বলা যায় না।" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "ফাইলের নামটি অনেক দীর্ঘ।" + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "\".\" দিয়ে ফাইল শুরুতে তাদের নামগুলি গোপন থাকে।" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "এই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যে বিদ্যমান।" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "এই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যে বিদ্যমান।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "S_kip All" msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -#: ../src/nautilus-view.c:8649 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "Delete _All" msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "_Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Replace _All" msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: src/nautilus-file-operations.c:236 msgid "_Merge" msgstr "একত্রিত করুন (_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: src/nautilus-file-operations.c:237 msgid "Merge _All" msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: src/nautilus-file-operations.c:238 msgid "Copy _Anyway" msgstr "তথাপি কপি করা হবে (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d মিনিট" msgstr[1] "%'d মিনিট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ঘন্টা" msgstr[1] "%'d ঘন্টা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" -msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" - #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-operations.c:466 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক" @@ -886,25 +2023,25 @@ msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক " #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" @@ -914,12 +2051,12 @@ msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid " (copy)" msgstr " (প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid " (another copy)" msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)" @@ -927,36 +2064,34 @@ msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 msgid "th copy)" msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 msgid "st copy)" msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "nd copy)" msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-operations.c:576 msgid "rd copy)" msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s" @@ -965,10 +2100,8 @@ msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" @@ -978,39 +2111,41 @@ msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:729 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:739 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "অাপনি কি ট্র্যাশ থেকে “%B” একেবারে মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে ট্র্যাশ থেকে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছতে চান?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1019,4515 +2154,5290 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে " -"ফেলতে " +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " "ইচ্ছুক?" msgstr[1] "" -"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে " -"ফেলতে " +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " "ইচ্ছুক?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "ট্র্যাশ থেকে সকল অাইটেম খালি করবেন?" +msgstr "ট্র্যাশ থেকে সকল আইটেম খালি করবেন?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ট্র্যাশে থাকা সমস্ত কিছু একেবারে মুছে যাবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:813 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "অাপনি কি “%B” একেবারে মুছে দেওয়ার বিষয়ে নিশ্চিত?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "আপনি কি \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছতে চান?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" -msgstr[1] "" -"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" +msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" +msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" -msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হয়েছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -msgid "Deleting files" -msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 +#, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 +#, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইল মোছা হয়েছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি মোছা হয়েছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 +#, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইল মোছা হচ্ছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি মোছা হচ্ছে" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 +#: src/nautilus-file-operations.c:8646 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" -msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#, c-format +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s বাকি আছে" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s বাকি আছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d ফাইল/সেকেন্ড)" +msgstr[1] "(%d টি ফাইল/সেকেন্ড)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 msgid "Error while deleting." msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার কাছে " -"নেই।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলির বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।" +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি মুছতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -msgid "_Skip files" -msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)" +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি মুছতে আপনার কাছে পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "“%B” ফোল্ডার মোছা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "\"%s\" ফাইলটি মুছতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "“%B” ফোল্ডার পড়তে কোনো সমস্যা হয়েছে।" +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 +#, c-format +#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "\"%s\" ফাইলটি মুছতে আপনার কাছে পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।" +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 +#, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "\"%s\" ট্র্যাশ করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা।" +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 +#, c-format +#| msgid "Merge folder “%s”?" +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "\"%s\" ট্র্যাশ করা হয়েছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#, c-format +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইল ট্র্যাশ করছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি ট্র্যাশ করছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 #, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি" -msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি" +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইল ট্র্যাশ করা হয়েছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলি ট্র্যাশ করা হয়েছে" -#. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "“%B” ট্র্যাশে পাঠানো যাবে না। অাপনি কি এটিকে সংগে সংগে মুছে দিতে চান?" +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#, c-format +#| msgid "" +#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“%s” ট্র্যাশে পাঠানো যাবে না। আপনি কি এটিকে সংগে সংগে মুছে দিতে চান?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "এই দূরবর্তী অবস্থান থেকে ট্র্যাশে কিছু পাঠানোর সুবিধা নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "Trashing Files" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "Deleting Files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ" +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 +#, c-format +#| msgid "Unable to unmount %V" +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "%s আনমাউন্ট করতে অক্ষম" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত " -"সামগ্রী " +"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী " "মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6434 +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” অ্যাক্সেস করা যায়নি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" -msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" +#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" -msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" +#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" -msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" +#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d ফাইল (%s) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল (%s) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 +#, c-format +#| msgid "Preparing to move %'d file" +#| msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "%d ফাইল সংকোচনের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল সংকোচনের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5199 msgid "Error while copying." msgstr "কপি করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 +#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 msgid "Error while moving." msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#| msgid "Error while creating file %B." +msgid "Error while compressing files." +msgstr "ফাইলগুলি সংকুচিত করার সময় ত্রুটি।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +#| "permissions to see them." msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে পরিচালনা করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার " -"কাছে নেই।" +"\"%s\" ফোল্ডারে থাকা ফাইলগুলি পরিচালনা করা যাবে না কারণ সেগুলি দেখার অনুমতি " +"আপনার নেই।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 +#, c-format +#| msgid "" +#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটিতে ফাইলগুলি সম্পর্কে তথ্য পেতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +#| "read it." msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "“%B” ফোল্ডার পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি হ্যান্ডেল করা যায় না কারণ আপনার এটি পড়ার অনুমতি নেই।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 +#, c-format +#| msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি পড়তে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +#| "read it." msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "“%B” ফাইল পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" +msgstr "\"%s\" ফাইলটি হ্যান্ডেল করা যায় না কারণ আপনার কাছে এটি পড়ার অনুমতি নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "“%B” বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।" +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#, c-format +#| msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "“%s” বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "“%B” এ অনুলিপি করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#, c-format +#| msgid "Error while copying to “%B”." +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "“%s” এ অনুলিপি করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 msgid "The destination is not a folder." msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" -"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান " -"ফাঁকা করুন।" +"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "গন্তব্যে অনুলিপি করতে অারো %S জায়গার প্রয়োজন।" +#| msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "গন্তব্যে অনুলিপি করতে আরও %s স্থান প্রয়োজন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 msgid "The destination is read-only." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” সরানো হচ্ছে, “%B” এ" +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 +#, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%B” এ" +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 +#, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "“%B” এর সদৃশ বানানো হচ্ছে" +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 +#, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর মধ্যে (“%B” এ), “%B” এ" +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 +#, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর মধ্যে, “%B” এ" +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 +#, c-format +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "“%s” এর সদৃশ বানানো হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "ফাইল %'d এর সদৃশ বানানো হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর" +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 +#, c-format +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "“%s” এর সদৃশ বানানো হয়ে গেছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ" +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 +#, c-format +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ" +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 +#, c-format +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%d ফাইলটি \"%s\" তে অনুলিপি করা হচ্ছে" +msgstr[1] "%d ফাইলগুলি \"%s\" তে অনুলিপি করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "%'d ফাইলের সদৃশ্য করা হচ্ছে, %'d এর" +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" -# FIXME -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S, সর্বমোট %S" +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে অনুলিপি করা হয়েছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে অনুলিপি করা হয়েছে" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +# +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 +#, c-format +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] " নকল করা হচ্ছে %'d ফাইলের “%s” তে " +msgstr[1] " নকল করা হচ্ছে %'d ফাইলগুলির “%s” তে " + +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#, c-format +#| msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" +msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" -msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 +#: src/nautilus-file-operations.c:8605 +#, c-format +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s - %s বাকি (%s/সেকেন্ড)" +msgstr[1] "%s / %s - %s বাকি (%s/সেকেন্ড)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 +#, c-format +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s বাকি (%s/সেকেন্ড)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s বাকি (%s/সেকেন্ড)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "create it in the destination." msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"ফোল্ডার “%B” এর অনুলিপি করা যাবে না, কারণ গন্তব্যে এটি তৈরি করার অনুমতি " -"অাপনার " +"\"%s\" ফোল্ডারটি অনুলিপি করা যায়নি কারণ আপনার গন্তব্যস্থলে এটি তৈরি করার অনুমতি " "নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "“%B” ফোল্ডার তৈরি করতে কোনো সমস্যা হয়েছে।" +#: src/nautilus-file-operations.c:4702 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: src/nautilus-file-operations.c:4868 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +#| "permissions to see them." msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে অনুলিপি করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার " -"কাছে " +"\"%s\" ফোল্ডারে থাকা ফাইলগুলি অনুলিপি করা যাবে না কারণ সেগুলি দেখার অনুমতি আপনার " "নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: src/nautilus-file-operations.c:4884 +msgid "_Skip files" +msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4934 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "read it." msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "“%B” ফোল্ডার অনুলিপি করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" +msgstr "\"%s\" ফোল্ডারটি অনুলিপি করা যাবে না কারণ এটি পড়ার অনুমতি আপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "“%B” সরানোর সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" +#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 +#: src/nautilus-file-operations.c:6313 +#, c-format +#| msgid "Error while moving “%B”." +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "\"%s\" স্থানান্তরিত করার সময় ত্রুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: src/nautilus-file-operations.c:4998 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "“%B” অনুলিপি করতে সমস্যা হয়েছে।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" +#: src/nautilus-file-operations.c:5201 +#| msgid "There was an error getting information about the destination." +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "উত্স সম্পর্কে তথ্য পেতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5344 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" +#| msgid "Error while copying “%B”." +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "“%s” অনুলিপি করতে সমস্যা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: src/nautilus-file-operations.c:5619 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে।" +#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "%s তে একই নামে ইতিমধ্যে বিদ্যমান ফাইলটি সরানো যায়নি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: src/nautilus-file-operations.c:5706 +#, c-format +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "%s তে ফাইলটি অনুলিপি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 msgid "Copying Files" msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -msgid "Preparing to Move to “%B”" -msgstr "“%B” এ সরানোর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে" +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#, c-format +#| msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "“%s” এ সরানোর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: src/nautilus-file-operations.c:6020 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: src/nautilus-file-operations.c:6315 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "%F-র মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।" +#| msgid "There was an error moving the file into %F." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "%s এ ফাইলটি সরানোর সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: src/nautilus-file-operations.c:6563 msgid "Moving Files" msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "“%B” এ লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" +#: src/nautilus-file-operations.c:6654 +#, c-format +#| msgid "Creating links in “%B”" +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "“%s” এ লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "%B-র লিংক তৈরি করতে সমস্যা।" +#: src/nautilus-file-operations.c:6808 +#, c-format +#| msgid "Error while creating link to %B." +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "%s এর লিঙ্ক তৈরি করার সময় ত্রুটি।" # FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: src/nautilus-file-operations.c:6812 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা সিম্বোলিক-লিংক সমর্থিত হয় না।" +#: src/nautilus-file-operations.c:6817 +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "লক্ষ্য প্রতীকী লিঙ্কগুলিকে সমর্থন করে না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: src/nautilus-file-operations.c:6825 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "%F-র মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে সমস্যা" +#| msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "%s তে সিমলিংক তৈরি করতে একটি ত্রুটি হয়েছিল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 msgid "Setting permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7434 msgid "Untitled Folder" msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "নামবিহীন %s" - # auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: src/nautilus-file-operations.c:7449 msgid "Untitled Document" msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" +#: src/nautilus-file-operations.c:7732 +#, c-format +#| msgid "Error while creating directory %B." +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "%s ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।" +#: src/nautilus-file-operations.c:7737 +#, c-format +#| msgid "Error while creating file %B." +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "%s ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: src/nautilus-file-operations.c:7741 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "%F-র মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" +#| msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "%s তে ডিরেক্টরি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: src/nautilus-file-operations.c:8016 msgid "Emptying Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)" +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 +msgid "Verifying destination" +msgstr "গন্তব্য যাচাই করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8102 +#, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 +#, c-format +#| msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করতে ত্রুটি" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8210 +#, c-format +#| msgid "There was an error deleting %B." +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "%s নিষ্কাশন করার জন্য পর্যাপ্ত ফাঁকা জায়গা নেই" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8301 +#, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8307 +#, c-format +#| msgid "Replace file “%s”?" +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" এ সরানো হয়েছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 +#| msgid "Preparing to trash %'d file" +#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgid "Preparing to extract" +msgstr "উত্তোলনের প্রস্তুতি নিচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8470 +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Extracting Files" +msgstr "ফাইলগুলি এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "“%s” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%s” এ" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 +#, c-format +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করা হচ্ছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8683 +#, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "\"%s\" কে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8689 +#, c-format +#| msgid "Error while copying to “%B”." +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করার সময় ত্রুটি" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8699 +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "ফাইলগুলি সংকুচিত করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছিল।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8724 +#, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "“%s” অনুলিপি করা হয়ে গেছে, “%s” এ" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8730 +#, c-format +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d ফাইলটিকে \"%s\" তে সংকুচিত করে" +msgstr[1] "%'d ফাইলগুলিকে \"%s\" তে সংকুচিত করে" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8822 +#| msgid "Copying Files" +msgid "Compressing Files" +msgstr "ফাইলগুলি সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে" + +#: src/nautilus-files-view.c:398 +msgid "Searching…" +msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." + +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1194 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" +msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" + +#: src/nautilus-files-view.c:1199 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" +msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" + +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +msgid "_OK" +msgstr "ঠিক আছে (_O)" + +#: src/nautilus-files-view.c:1753 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন" + +# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 +msgid "_Select" +msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:1766 +msgid "_Pattern:" +msgstr "বিন্যাস: (_P)" + +#: src/nautilus-files-view.c:1772 +msgid "Examples: " +msgstr "উদাহরণ: " + +# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 +#: src/nautilus-files-view.c:2747 +#| msgid "Could not parse arguments" +msgid "Could not paste files" +msgstr "ফাইলগুলি পেস্ত করা যায়নি" + +#: src/nautilus-files-view.c:2748 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "অনুমতিগুলি এই ডিরেক্টরিতে ফাইলগুলি পাস্ট করার অনুমতি দেয় না" + +#: src/nautilus-files-view.c:2911 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/share/" +"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" + +#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” নির্বাচিত" + +#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" +msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" + +#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(%'d আইটেম বিশিষ্ট)" +msgstr[1] "(%'d আইটেম বিশিষ্ট)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3441 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(মোট %'d আইটেম বিশিষ্ট)" +msgstr[1] "(মোট %'d আইটেম বিশিষ্ট)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" +msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" +msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3484 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:6062 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "সরানোর গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" + +#: src/nautilus-files-view.c:6066 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "অনুলিপির গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" + +#: src/nautilus-files-view.c:6531 +#| msgid "Select Move Destination" +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "এক্সট্র্যাক্ট গন্তব্য নির্বাচন করুন" + +#: src/nautilus-files-view.c:6719 +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Wallpapers" +msgstr "ওয়ালপেপারগুলি" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6787 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "“%s” সরানো যায়নি" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6817 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "“%s” ইজেক্ট করতে ব্যর্থ" + +#: src/nautilus-files-view.c:6842 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6955 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "“%s” আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#: src/nautilus-files-view.c:7873 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d আইটেম)" +msgstr[1] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d আইটেম)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s দিয়ে খুলুন" + +# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager +#: src/nautilus-files-view.c:7943 +msgid "Run" +msgstr "চালান" + +#: src/nautilus-files-view.c:7948 +msgid "Extract Here" +msgstr "এখানে এক্সট্রাক্ট করুন" + +#: src/nautilus-files-view.c:7949 +msgid "Extract to…" +msgstr "এতে এক্সট্র্যাক্ট করুন..." + +#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "খুলুন" + +#: src/nautilus-files-view.c:8009 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +msgid "_Start" +msgstr "আরম্ভ করুন (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Connect" +msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8021 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8027 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "Stop Drive" +msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করুন" + +#: src/nautilus-files-view.c:8051 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Disconnect" +msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8063 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8069 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)" + +# FIXME +#: src/nautilus-files-view.c:9834 +msgid "Content View" +msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন" + +#: src/nautilus-files-view.c:9835 +msgid "View of the current folder" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" + +# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Dropped Text.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +msgid "dropped data" +msgstr "dropped data" # auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন" -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "পুনরাবৃত্তি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" -msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন" +msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি আগের অবস্থায় আনুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "%d অাইটেম অাবার '%s' এ ফিরিয়ে অানুন" -msgstr[1] "%d অাইটেম অাবার '%s' এ ফিরিয়ে অানুন" +#| msgid "Move %d item back to '%s'" +#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "%d আইটেম আবার '%s' এ ফিরিয়ে আনুন" +msgstr[1] "%d আইটেম আবার '%s' এ ফিরিয়ে আনুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d অাইটেম '%s' এ সরান" -msgstr[1] "%d অাইটেম '%s' এ সরান" +#| msgid "Move %d item to '%s'" +#| msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d আইটেমটিকে \"%s\" এ সরান" +msgstr[1] "%d আইটেমগুলিকে \"%s\" এ সরান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "%d অাইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -msgstr[1] "%d অাইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" +msgstr[0] "%d আইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" +msgstr[1] "%d আইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "%d অাইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -msgstr[1] "%d অাইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" +msgstr[0] "%d আইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" +msgstr[1] "%d আইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "'%s' অাবার '%s' এ ফিরিয়ে নিয়ে যান" +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ ফিরে যান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' '%s' এ সরান" +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" কে \"%s\" এ সরান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনঃসঞ্চয় পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "ট্র্যাশ থেকে সঞ্চয় পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "%d অাইটেম অাবার ট্র্যাশে পাঠান" -msgstr[1] "%d অাইটেম অাবার ট্র্যাশে পাঠান" +msgstr[0] "%d আইটেম আবার ট্র্যাশে পাঠান" +msgstr[1] "%d আইটেম আবার ট্র্যাশে পাঠান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %d অাইটেম পুনরুদ্ধার করুন" -msgstr[1] "ট্র্যাশ থেকে %d অাইটেম পুনরুদ্ধার করুন" +msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %d আইটেম পুনরুদ্ধার করুন" +msgstr[1] "ট্র্যাশ থেকে %d আইটেম পুনরুদ্ধার করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "'%s' অাবার ট্র্যাশে পাঠান" +#| msgid "Move '%s' back to trash" +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "'%s' আবার ট্র্যাশে পাঠান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "ট্র্যাশ থেকে '%s' পুনরুদ্ধার করুন" +#| msgid "Restore '%s' from trash" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "ট্র্যাশ থেকে \"%s\" পুনরুদ্ধার করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "%d অনুলিপি করা অাইটেম মুছুন" -msgstr[1] "%d অনুলিপি করা অাইটেম মুছুন" +msgstr[0] "%d অনুলিপি করা আইটেম মুছুন" +msgstr[1] "%d অনুলিপি করা আইটেম মুছুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d অাইটেম '%s' এ অনুলিপি করুন" -msgstr[1] "%d অাইটেম '%s' এ অনুলিপি করুন" +#| msgid "Copy %d item to '%s'" +#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d আইটেমটিকে \"%s\" তে অনুলিপি করুন" +msgstr[1] "%d আইটেমগুলিকে \"%s\" তে অনুলিপি করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -msgstr[1] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" +msgstr[0] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" +msgstr[1] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -msgstr[1] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" +msgstr[0] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" +msgstr[1] "%d আইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 #, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "'%s' মুছুন" +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "\"%s\" মুছুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' অনুলিপি করুন '%s' এ" +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” অনুলিপি করুন “%s” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "অনুলিপি পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "অনুলিপি পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "%d সদৃশ অাইটেম মুছুন" -msgstr[1] "%d সদৃশ অাইটেম মুছুন" +msgstr[0] "%d সদৃশ আইটেম মুছুন" +msgstr[1] "%d সদৃশ আইটেম মুছুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" -msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" +#| msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" +msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" +msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" +msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" +msgstr[0] "%d আইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" +msgstr[1] "%d আইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "'%s' এর সদৃশ বানান, '%s' এ" +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "\"%s\" তে \"%s\" সদৃশ করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "সদৃশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "সদৃশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "%d অাইটেম লিঙ্ক মুছুন" -msgstr[1] "%d অাইটেম লিঙ্ক মুছুন" +msgstr[0] "%d আইটেম লিঙ্ক মুছুন" +msgstr[1] "%d আইটেম লিঙ্ক মুছুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "%d অাইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন" -msgstr[1] "%d অাইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন" +msgstr[0] "%d আইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন" +msgstr[1] "%d আইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "'%s' এর লিঙ্ক মুছুন" +#| msgid "Delete link to '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "\"%s\" এর লিঙ্কটি মুছুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "'%s' এর লিঙ্ক তৈরি করুন" +#| msgid "Create link to '%s'" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "\"%s\" এ লিঙ্ক তৈরি করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "একটি খালি ফাইল '%s' তৈরি করুন" +#| msgid "Create an empty file '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "\"%s\" একটি খালি ফাইল তৈরি করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" +#| msgid "Create a new folder '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "একটি নতুন ফোল্ডার '%s' তৈরি করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "টেমপ্লেট থেকে নতুন ফাইল '%s' তৈরি করুন" +#| msgid "Create new file '%s' from template " +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "টেমপ্লেট থেকে নতুন ফাইল \"%s\" তৈরি করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "'%s' এর নাম পরিবর্তন করে '%s' করুন" +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "\"%s\" কে \"%s\" নামকরণ করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "নাম পরিবর্তন করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "নাম পরিবর্তন করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +#| msgid "Unable to rename desktop file" +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "ব্যাচের পুনরায় নামকরণ %d ফাইল" +msgstr[1] "ব্যাচের পুনরায় নামকরণ %d ফাইলগুলি" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +#| msgid "_Undo Rename" +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "পূর্বাবস্থার পুনরায় নামকরণ করুন (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +#| msgid "_Redo Rename" +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "পুনরায় ব্যাচের পুনরায় নামকরণ করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "%d ফাইল তারামুক্ত করুন" +msgstr[1] "%d টি ফাইল তারামুক্ত করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +#| msgid "Search for files" +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "ফাইল %d কে তারাযুক্ত করুন" +msgstr[1] "ফাইল %d কে তারাযুক্ত করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +#| msgid "Undo last action" +msgid "_Undo Starring" +msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরা(_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "তারাযুক্ত পুনরায় করুন(_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#| msgid "Undo last action" +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরা(_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "তারামুক্ত পুনরায় করুন(_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "%d অাইটেম ট্র্যাশে সরান" -msgstr[1] "%d অাইটেম ট্র্যাশে সরান" +msgstr[0] "%d আইটেম ট্র্যাশে সরান" +msgstr[1] "%d আইটেম ট্র্যাশে সরান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' '%s' এ পুনঃসঞ্চয় করুন" +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" পুনরুদ্ধার করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" +#| msgid "Move '%s' to trash" +msgid "Move “%s” to trash" msgstr "'%s' ট্র্যাশে সরান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 msgid "_Undo Trash" msgstr "ট্র্যাশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 msgid "_Redo Trash" msgstr "ট্র্যাশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s' এ সংযুক্ত অাইটেমগুলির প্রকৃত অনুমতি পুনঃস্থাপন করুন" +#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "\"%s\" এ আবদ্ধ আইটেমগুলির মূল অনুমতিগুলি পুনরুদ্ধার করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s' এ সংযুক্ত অাইটেমগুলির অনুমতি সেট করুন" +#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "\"%s\" এ আবদ্ধ আইটেমের অনুমতি সেট করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "'%s' এর প্রকৃত অনুমতি পুনঃস্থাপন করুন" +#| msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "\"%s\" এর মূল অনুমতিগুলি পুনরুদ্ধার করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "'%s' এর অনুমতি সেট করা" +#| msgid "Set permissions of '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "'%s' এর অনুমতি সেট করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ সেট করুন" +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" এর গোষ্ঠীটিকে \"%s\" তে সেট করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 msgid "_Undo Change Group" msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 msgid "_Redo Change Group" msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন" +#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" এর মালিককে \"%s\" থেকে পুনরুদ্ধার করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ সেট করুন" +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" এর মালিককে \"%s\" তে সেট করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "মালিক পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "মালিক পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 +#| msgid "_Undo Trash" +msgid "_Undo Extract" +msgstr "এক্সট্র্যাক্ট পূর্বাবস্থায় ফেরান (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 +#| msgid "_Redo Trash" +msgid "_Redo Extract" +msgstr "এক্সট্র্যাক্ট পুনরায় করুন(_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 +#, c-format +#| msgid "Delete %d copied item" +#| msgid_plural "Delete %d copied items" +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "%d এক্সত্রাক্ত করা ফাইল মুছুন" +msgstr[1] "%d এক্সত্রাক্ত করা ফাইলগুলি মুছুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#, c-format +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Extract “%s”" +msgstr "\"%s\" নিষ্কাশন করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "%d ফাইলটি এক্সত্র্যাক্ত করুন" +msgstr[1] "%d ফাইলগুলি এক্সত্র্যাক্ত করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#, c-format +#| msgid "Opening “%s”." +msgid "Compress “%s”" +msgstr "\"%s\" সঙ্কুচিত করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "%d ফাইলটি সংকুচিত করুন" +msgstr[1] "%d ফাইলগুলি সংকুচিত করুন" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 +#| msgid "_Undo Copy" +msgid "_Undo Compress" +msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরান(_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 +#| msgid "_Redo Copy" +msgid "_Redo Compress" +msgstr "কমপ্রেস পুনরায় করুন (_R)" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:892 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "“%s” এর প্রকৃত অবস্থান নির্ধারণ করা গেল না " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +#: src/nautilus-file-utilities.c:896 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +msgid "Audio CD" +msgstr "অডিও CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +msgid "Audio DVD" +msgstr "অডিও DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +msgid "Video DVD" +msgstr "ভিডিও DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +msgid "Video CD" +msgstr "ভিডিও CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +msgid "Super Video CD" +msgstr "সুপার ভিডিও CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 +msgid "Photo CD" +msgstr "ফটো CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +msgid "Picture CD" +msgstr "ছবি CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "ডিজিটাল ফোটো বিশিষ্ট" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +msgid "Contains music" +msgstr "মিউজিক বিশিষ্ট" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to run" +msgstr "চালানোর জন্য সফ্টওয়্যার ধারণ করে" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to install" +msgstr "ইনস্টল করার জন্য সফ্টওয়্যার ধারণ করে" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1056 #, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "“%s” যোগ করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "“%s” হিসাবে সনাক্ত হয়েছে" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "মিউজিক এবং ফোটো বিশিষ্ট" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1083 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "ফোটো এবং মিউজিক বিশিষ্ট" + +#: src/nautilus-list-model.c:467 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ফাঁকা)" + +#: src/nautilus-list-view.c:1591 +msgid "Use Default" +msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করুন" + +#: src/nautilus-list-view.c:3401 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম" # FIXME -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ" +#: src/nautilus-list-view.c:3421 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করা গেল না" +# FIXME +#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" +msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করুন" +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" +msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#| msgid "nothing" +msgid "Anything" +msgstr "যা কিছু" + +# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +msgid "Folders" +msgstr "ফোল্ডার" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +msgid "Documents" +msgstr "ডকুমেন্ট" + +# FIXME +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "চিত্র" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +msgid "Music" +msgstr "সংগীত" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#| msgid "Pdf / Postscript" +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +msgid "Picture" +msgstr "ছবি" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +msgid "Text File" +msgstr "টেক্সট ফাইল" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না। ট্র্যাশে পাঠাবেন?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করা যায়নি" +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না।" -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "লিঙ্কটিতে কোনো টার্গেট না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s নথি" +#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা যাবে না কারণ এটির লক্ষ্য \"%s\" বিদ্যমান নেই।" -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "“%s” ধরনের সমস্ত ফাইল এই দিয়ে খুলুন" +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "আপনি কি “%s” চালাতে, বা তার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে চান?" -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "“%s” হল এক সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +msgid "_Display" +msgstr "প্রদর্শন (_D)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" +msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#, c-format +#| msgid "Could not display “%s”." +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "“%s” প্রদর্শন করা যায় নি।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "অজানা ধরনের ফাইল" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +msgid "_Select Application" +msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 +#, c-format +#| msgid "" +#| "There is no application installed for “%s” files.\n" +#| "Do you want to search for an application to open this file?" +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" msgstr "" -"“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" +"\"%s\" ফাইলগুলির জন্য কোনও অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই। আপনি কি এই ফাইলটি খোলার " +"জন্য কোনও অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে চান?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 -msgid "_Add" -msgstr "যোগ করুন (_A)" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 +#| msgid "Run Software" +msgid "_Search in Software" +msgstr "সফ্টওয়্যার অনুসন্ধান করুন(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 -msgid "Set as default" -msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন" +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +msgid "Unable to access location" +msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 +msgid "Unable to start location" +msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” খোলা হচ্ছে।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" +msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "ফোল্ডারের নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না।" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "একটি ফোল্ডার \".\" বলা যায় না।" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "ফোল্ডারটিকে \"..\" বলা যায় না।" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "ফোল্ডারের নামটি খুব দীর্ঘ।" + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "\".\" সহ নামের শুরুতে যেই ফোল্ডারগুলি সেইগুলো গোপন রয়েছে।" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#| msgid "Creator" +msgid "Create" +msgstr "সৃষ্টি" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder name" +msgstr "ফোল্ডারের নাম" + +# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +#| msgid "New _Folder" +msgid "New Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডার" + +#: src/nautilus-notebook.c:373 +msgid "Close tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "আপনি প্রতীকী লিঙ্কের সাথে গন্তব্য ফোল্ডার \"%s\" প্রতিস্থাপনের চেষ্টা করছেন।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের সামগ্রীর মোছা এড়ানোর জন্য এটি অনুমোদিত নয়।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "দয়া করে প্রতীকী লিঙ্কটির নাম পরিবর্তন করুন বা এড়িয়ে যান বোতামটি টিপুন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "ফোল্ডার “%s” মার্জ করবেন?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার আগে ফাইলের অনুলিপি কারার বিষয়টি " +"নিশ্চিত করার জন্য বলবে।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "ফোল্ডার “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, ফোল্ডারের সকল ফাইল মুছে যাবে।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "ফাইল “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, তার বিষয়বস্তুকে ওভার-রাইট করবে।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। " + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +#| msgid "Original file" +msgid "Original folder" +msgstr "বাস্তবিক ফোল্ডার" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +msgid "Contents:" +msgstr "বিষয়বস্তু:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +msgid "Original file" +msgstr "প্রকৃত ফাইল" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Size:" +msgstr "মাপ:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Type:" +msgstr "ধরন:" + +# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +msgid "Last modified:" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#| msgid "Merge" +msgid "Merge with" +msgstr "সাথে একত্রীকরণ" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +msgid "Replace with" +msgstr "এই দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +msgid "Merge" +msgstr "একত্রিত করুন" + +# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +#| msgid "New _Folder" +msgid "Merge Folder" +msgstr "ফোল্ডারটি মার্জ করুন" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +#| msgid "File conflict" +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার বিরোধ" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +msgid "File conflict" +msgstr "ফাইলে বিরোধ" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"পাসওয়ার্ড-সুরক্ষিত সংরক্ষণাগারগুলি এখনও সমর্থিত নয়। এই তালিকায় অ্যাপ্লিকেশন রয়েছে যা " +"সংরক্ষণাগারটি খুলতে পারে।" + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +msgid "Computer" +msgstr "কম্পিউটার" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:323 +msgid "Administrator Root" +msgstr "প্রশাসক রুট" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 +#: src/nautilus-properties-window.c:3732 +msgid "None" +msgstr "শূণ্য" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d এম্বি" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:2722 msgid "There was an error launching the application." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "" -"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে " -"এনে " +"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে " "ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে " -"এনে " +"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে " "ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "বিবরণ: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +#| msgid "Cancel" +msgid "Canceled" +msgstr "বাতিলকৃত" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 msgid "Preparing" msgstr "প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -msgid "Search" -msgstr "অনুসন্ধান" - -# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করুন" +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "অনুরোধ জানানো অনুসন্ধান সম্পন্ন করা যায়নি" +# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "বিবরণ দেখান" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।" +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" +msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"\"after-current-tab\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি বর্তমান ট্যাবের পরে বসানো " -"হয়। " -"\"end\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার শেষে সংযুক্ত করা হয়।" +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "সকল ফাইল কাজ সফল ভাবে সম্পন্ন করা হয়েছে" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে" +#: src/nautilus-properties-window.c:549 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর " -"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।" +#: src/nautilus-properties-window.c:550 +#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "একটি কাস্টম আইকন সেট করতে দয়া করে কেবল একটি চিত্র ফেলে দিন।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে " -"নিশ্চিত " -"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" +#: src/nautilus-properties-window.c:567 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." +#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 +msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা " -"করার " -"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" +"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা " +"যাবে।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না" +#: src/nautilus-properties-window.c:574 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল " -"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় " -"সাবধানতা " -"অবলম্বন করা আবশ্যক।" +#: src/nautilus-properties-window.c:660 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +#| msgid "_Name" +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] " নাম (_N)" +msgstr[1] " নামগুলি (_N)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে" +#: src/nautilus-properties-window.c:904 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"একটি ফোল্ডারে অাইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। \"সর্বদা\" " -"সেট " -"থাকলে, সর্বদা অাইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। " -"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের গণনা দেখান। " -"\"কখনও নয়" -"\" এ সেট করা থাকলে, অাইটেমের গণনা কখনই বিবেচনা করবেন না।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি" +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:917 +#, c-format +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s বৈশিষ্ট্যগুলি" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double" -"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:922 +#, c-format +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s বৈশিষ্ট্যগুলি" # FIXME -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য " -"কর্ম। " -"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের " -"মাধ্যমে " -"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে " -"এইগুলি " -"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" +#: src/nautilus-properties-window.c:1387 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "অজানা mime type-র জন্য প্যাকেজ ইনস্টলার প্রদর্শন করা হবে" +#: src/nautilus-properties-window.c:1457 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"অজানা mime type খোলা হলে সেটি পরিচালনার উদ্দেশ্যে কোনো প্রযোজ্য অ্যাপ্লিকেশন " -"অনসুন্ধানের জন্য ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে কি না।" +#: src/nautilus-properties-window.c:1837 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বাটনের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে" +#: src/nautilus-properties-window.c:2175 +msgid "nothing" +msgstr "কিছু না" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই " -"দুটির মধ্যে " -"কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-র মধ্যে কোনো কর্ম " -"সঞ্চালিত " -"হবে কি না।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" +# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়" +#: src/nautilus-properties-window.c:2179 +msgid "unreadable" +msgstr "পাঠযোগ্য নয়" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই " -"দুটির মধ্যে " -"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত " -"হবে " -"তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" +msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই " -"দুটির মধ্যে " -"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত " -"হবে তা, " -"এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" +#: src/nautilus-properties-window.c:2201 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "ফাইলগুলির থাম্বনেইল কখন দেখানো হবে" +#: src/nautilus-properties-window.c:2721 +#, c-format +#| msgid "Details: " +msgid "Details: %s" +msgstr "বিবরণ: %s" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি অানুন। \"সর্বদা\" সেট " -"করা " -"হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে " -"থাকলেও। " -"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের জন্য " -"থাম্বনেইল দেখান। " -"\"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার " -"নেই, " -"শুধু এক সাধারণ অাইকন ব্যবহার করুন। নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো " -"পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।" +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 +#: src/nautilus-properties-window.c:3636 +msgid "no " +msgstr "না " -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ" +#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +msgid "list" +msgstr "তালিকা" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"চিহ্নির মাপের (বাইট) অধিক মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার " -"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ " -"না " -"করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।" +#: src/nautilus-properties-window.c:3612 +msgid "read" +msgstr "পড়া" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +msgid "create/delete" +msgstr "নির্মাণ/অপসারণ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে " -"Nautilus-এ " -"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" +#: src/nautilus-properties-window.c:3627 +msgid "write" +msgstr "লেখা" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default sort order" -msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস" +# FIXME +#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +msgid "access" +msgstr "ব্যবহারের অধিকার" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"অাইকন রূপে অাইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট বাছাই-ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"name\", " -"\"size" -"\", \"type\" এবং \"mtime\"।" +#: src/nautilus-properties-window.c:3709 +msgid "List files only" +msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে" +#: src/nautilus-properties-window.c:3715 +msgid "Access files" +msgstr "ফাইল ব্যবহার:" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। " -"অর্থাৎ, " -"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম " -"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় " -"মাপে সাজানো হবে।" +#: src/nautilus-properties-window.c:3721 +msgid "Create and delete files" +msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা" +#: src/nautilus-properties-window.c:3739 +msgid "Read-only" +msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"কোনো ফোল্ডারে যাওয়া হলে, এই ভিউয়ার ব্যবহার করা হয়, যদি না অাপনি এই " -"নির্দিষ্ট " -"ফোল্ডারের অপর একটি রূপ নির্বাচন করে থাকেন। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"list-view\", " -"এবং " -"\"icon-view\"।" +#: src/nautilus-properties-window.c:3745 +msgid "Read and write" +msgstr "পড়া ও লেখা" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" +#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "“%s” এর অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী " -"\"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" +#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "“%s” যোগ করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "একসংগে অনেক নাম পরিবর্তনের সরঞ্জাম" +# FIXME +#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +msgid "Could not add application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক " -"নাম " -"পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক নাম " -"পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো কম্যান্ড " -"লাইন " -"বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের নিবন্ধন করাতে " -"পারে। " -"সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে অনুসন্ধান পথে " -"অনুসন্ধান করা " -"হবে।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা" +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +msgid "Could not forget association" +msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করা গেল না" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"অাইকন রূপ এবং ডেস্কটপে একটি অাইকনের নীচে থাকা পরিচয়লিপির এক তালিকা। প্রকৃত " -"ভাবে " -"যতগুলি পরিচয়লিপি প্রদর্শিত হয় তা জুম স্তরের উপরে নির্ভরশীল। কিছু সম্ভাব্য " -"মান হল: " -"\"মাপ\", \"ধরন\", \"সংশোধনের_তারিখ\", \"মালিক\", \"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\", এবং " -"\"মাইম_ধরন\"।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ" +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +msgid "Forget association" +msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করুন" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "থাম্ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ" +#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +msgid "Could not set as default" +msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করা যায়নি" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।" +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s নথি" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা" +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "“%s” ধরনের সমস্ত ফাইল এই দিয়ে খুলুন" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী " -"ভাবে " -"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় " -"উপস্থিত " -"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে " -"উল্লেখ " -"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান 0-র " -"বেশি হলে " -"ফাইলের নামগুলি চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম " -"হলে " -"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের " -"মাত্রা বিনা " -"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল " -"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: 0 - " -"সর্বদা " -"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; 3 - ৩-টি পংক্তির বেশি হলে ফাইলের " -"নাম " -"ছোট করা হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের " -"মাত্রায় " -"৪ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য " -"প্রদর্শনের " -"মাত্রায় ৫ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য " -"মাত্রার জন্য " -"ফাইলের নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের উপলব্ধ মাত্রা: smallest (33%), smaller " -"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " -"(400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ" +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" +#: src/nautilus-properties-window.c:5223 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা" +#: src/nautilus-properties-window.c:5485 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।" +#: src/nautilus-properties-window.c:5487 +msgid "_Revert" +msgstr "পূর্বাবস্থা করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম" +#. Open item is always present +#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +msgid "_Open" +msgstr "খুলুন (_O)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।" +# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp +#: src/nautilus-query.c:539 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করুন" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Use tree view" -msgstr "ট্রি রূপ ব্যবহার করুন" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 +#| msgid "File access:" +msgid "File name" +msgstr "ফাইলের নাম" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" -"তালিকা রূপ নেভিগেশনের জন্য একটি সমতল তালিকার পরিবর্তে একটি ট্রি ব্যবহার করা " -"হবে " -"কিনা।" +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "অনুরোধ জানানো অনুসন্ধান সম্পন্ন করা যায়নি" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Desktop font" -msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" +#: src/nautilus-search-popover.c:301 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "তিথিটি নির্বাচন করতে একটি তালিকা দেখান" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "ডেস্কটপে অাইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত হরফ বর্ণনা।" +#: src/nautilus-search-popover.c:307 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "তিথিটি নির্বাচন করতে একটি ক্যালেন্ডার দেখান" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে" +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:423 +msgid "Any time" +msgstr "যে কন সময়" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন " -"প্রদর্শিত " -"হবে।" +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:520 +msgid "Other Type…" +msgstr "অন্যান্য ধরন..." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে" +#: src/nautilus-search-popover.c:580 +msgid "Select type" +msgstr "ধরন নির্বাচন করুন" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন " -"প্রদর্শিত " -"হবে।" +# auto translated by TM merge from project: cheese, version: 3.8.2, DocId: Cheese +#: src/nautilus-search-popover.c:584 +msgid "Select" +msgstr "নির্বাচন" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে" +#: src/nautilus-search-popover.c:669 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#| msgid "Select type" +msgid "Select Dates…" +msgstr "তিথিগুলি নির্বাচন করুন ..." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত " -"হবে।" +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 +msgid "Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "ফাইলগুলিকে নতুন ডকুমেন্টের টেম্পলেট হিসাবে ব্যবহার করতে এই ফোল্ডারে রাখুন।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী " -"একটি " -"আইকন প্রদর্শিত হবে।" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">আরও জানুন…</a>" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "এই ফোল্ডারের সম্পাদনযোগ্য ফাইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুতে উপস্থিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের " -"জন্য তা " -"ধার্য করা যাবে।" +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +msgid "_Undo" +msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম" +# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +msgid "_Redo" +msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য " -"তা ধার্য " -"করা যাবে।" +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "_Restore" +msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম" +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি তাদের প্রকৃত অবস্থানে পুনঃসঞ্চয় করুন" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের " -"জন্য তা " -"ধার্য করা যাবে।" +# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: Partitions-x86 +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#| msgid "Empty" +msgid "_Empty" +msgstr "খালি করুন(_E)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী " -"ভাবে " -"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে " -"ফাইলের " -"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের " -"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "পরিবর্তনে ব্যাকগ্রাউন্ড হালকা করুন" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক " -"হালকা " -"প্রভাব ব্যবহার করবে।" +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "একটি নেভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতিক স্ট্রীং।" +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "%d দিন আগে থেকে" +msgstr[1] "%d দিন আগে থেকে" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"নেভিগেশন উইন্ডোর জন্য সংরক্ষিত জ্যামিতি এবং কোওর্ডিনেট স্ট্রীং সমন্বিত একটি " -"স্ট্রীং।" +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d দিন আগে" +msgstr[1] "%d দিন আগে" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো বড় করা হবে কিনা।" +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "গত সপ্তাহ থেকে" +msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে থেকে" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "নেভিগেশন উইন্ডো ডিফল্ট ভাবে বাড়ানো হবে কিনা।" +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "গত সপ্তাহ" +msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ" +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "গত মাস থেকে" +msgstr[1] "%d মাস আগে থেকে" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।" +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "গত মাসে" +msgstr[1] "%d মাস আগে" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে" +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "গত বছর থেকে" +msgstr[1] "%d বছর আগে থেকে" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।" +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "গত বছর" +msgstr[1] "%d বছর আগে" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে" +#: src/nautilus-view.c:154 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgid "Show grid" +msgstr "গ্রিড প্রদর্শন করুন" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।" +# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager +#: src/nautilus-view.c:158 +#| msgid "Show Details" +msgid "Show list" +msgstr "তালিকা দেখান" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Email…" -msgstr "ইমেল…" +# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager +#: src/nautilus-view.c:162 +#| msgid "Show Details" +msgid "Show List" +msgstr "তালিকা দেখান" + +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 +#| msgid "_Paste Into Folder" +msgid "Parent folder" +msgstr "মূল ফোল্ডার" + +#: src/nautilus-window.c:194 +#| msgid "_New Tab" +msgid "New tab" +msgstr "নতুন ট্যাব" + +#: src/nautilus-window.c:195 +#| msgid "Use tree view" +msgid "Close current view" +msgstr "বর্তমান দৃশ্য বন্ধ করুন" + +#: src/nautilus-window.c:196 +#| msgid "_Back" +msgid "Back" +msgstr "পূর্ববর্তী" + +#: src/nautilus-window.c:197 +#| msgid "_Forward" +msgid "Forward" +msgstr "পরবর্তী" + +#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +msgid "_Properties" +msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -#| msgid "Send file by mail, instant message…" -msgid "Send file by mail…" -msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইল পাঠান…" +#: src/nautilus-window.c:1362 +msgid "_Format…" +msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -#| msgid "Send files by mail, instant message…" -msgid "Send files by mail…" -msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইলগুলি পাঠান…" +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1639 +#, c-format +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” deleted" +msgstr "\"%s\" মোছা হয়েছে" -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "ওহ হো! কিছু সমস্যা হয়েছে।" +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1646 +#, c-format +#| msgid "%'d file left to delete" +#| msgid_plural "%'d files left to delete" +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" +msgstr[1] "%d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" -#: ../src/nautilus-application.c:217 +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1667 #, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার তৈরি " -"করুন, " -"বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" -"%s" +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "“%s” তারামুক্ত " -#: ../src/nautilus-application.c:222 +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1673 #, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি " -"তৈরি করুন, " -"বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" -"%s" +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d ফাইলটি তারামুক্ত রয়েছে" +msgstr[1] "%d ফাইলগুলি তারামুক্ত রয়েছে" -#: ../src/nautilus-application.c:354 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.config/" -"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" +#: src/nautilus-window.c:1811 +#, c-format +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open %s" +msgstr "%s খুলুন " -#: ../src/nautilus-application.c:702 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check, অন্য বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যায় না।" +#: src/nautilus-window.c:1889 +msgid "_New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব (_N)" -#: ../src/nautilus-application.c:709 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit, URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।" +#: src/nautilus-window.c:1899 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" -#: ../src/nautilus-application.c:717 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select, অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি URI এর সংগে ব্যবহার করতে হবে।" +#: src/nautilus-window.c:1907 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" -#: ../src/nautilus-application.c:724 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop এবং --force-desktop একইসাথে ব্যবহার করা যায় না।" +#: src/nautilus-window.c:1918 +msgid "_Close Tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)" -#: ../src/nautilus-application.c:808 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।" +#: src/nautilus-window.c:3002 +#| msgid "Access and organize your files." +msgid "Access and organize your files" +msgstr "আপনার ফাইল অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন" -#: ../src/nautilus-application.c:815 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:3013 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n" +"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)" -#: ../src/nautilus-application.c:815 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRY" +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#| msgid "Specify a location to open" +msgid "Searching locations only" +msgstr "শুধুমাত্র অবস্থানগুলি অনুসন্ধান করা হচ্ছে" -#: ../src/nautilus-application.c:817 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "শুধুমাত্র নেটওয়ার্কের অবস্থান অনুসন্ধান করছে" -#: ../src/nautilus-application.c:819 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "ব্রাউজিং নির্দিষ্ট URI এর ক্ষেত্রে সর্বদা একটি নতুন উইন্ডো খুলুন।" +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "দূরবর্তী অবস্থান - কেবলমাত্র বর্তমান ফোল্ডারটি অনুসন্ধান করছে" -#: ../src/nautilus-application.c:821 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।" +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +#| msgid "Open the parent folder" +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "কেবলমাত্র বর্তমান ফোল্ডারটি অনুসন্ধান করা হচ্ছে" -#: ../src/nautilus-application.c:823 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "এই ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা গেল না।" -#: ../src/nautilus-application.c:825 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করুন (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#| msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "এই অবস্থানটি কোনও ফোল্ডার হিসাবে উপস্থিত হয় না।" -#: ../src/nautilus-application.c:827 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।" +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক আছে কিনা দেখে " +"নিয়ে আবার চেষ্টা করুন।" -#: ../src/nautilus-application.c:829 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডারে নির্দিষ্ট URI নির্বাচন করুন।" +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” অবস্থান সমর্থিত নয়।" -#: ../src/nautilus-application.c:830 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "এই ধরনের অবস্থান ব্যবস্থাপনা করতে পারল না।" -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:906 -msgid "Could not register the application" -msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধন করা যায়নি" +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না।" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 -#, c-format +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +#| msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "অনুরোধ করা স্থানে অ্যাক্সেস করার অনুমতি নেই।" + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." msgstr "" -"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" -"%s" +"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক আছে কিনা দেখুন বা " +"নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।" + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"সার্ভারটি সংযোগটি প্রত্যাখ্যান করেছে। সাধারণত এর অর্থ হ'ল ফায়ারওয়াল অ্যাক্সেস ব্লক " +"করছে বা দূরবর্তী পরিষেবাটি চলছে না।" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "অব্যবস্থিত ত্রুটি বার্তা: %s" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…" +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "অবস্থান লোড করা যায়নি" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "বুকমার্ক (_B)" +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "পছন্দ (_n)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_Help" -msgstr "সাহায্য (_H)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#| msgid "New _Window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "নতুন উইন্ডো" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_About" -msgstr "পরিচিতি (_A)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#| msgid "Close tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "উইন্ডো বা ট্যাব বন্ধ করুন" # auto translated by TM merge from project: baobab, version: 3.8.2, DocId: baobab -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "প্রস্থান (_Q)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#| msgid "_Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "প্রস্থান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#| msgid "Search" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "অনুসন্ধান" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"প্রোগ্রাম অারম্ভ করা গেল না:\n" -"%s" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#| msgid "Bookmark this Location" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "এই অবস্থান বুকমার্ক করুন" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান নির্দিষ্ট করা গেল না" +# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#| msgid "Show Details" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "সাহায্য দেখান" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "ওহো! এই সফ্টওয়্যারটি চালাতে কোনো সমস্যা হয়েছে।" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "শর্টকাটগুলি" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। অাপনি এটি " -"চালাতে চান?" +# auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +#| msgid "Undo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "পূর্বাবস্থা" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "এই অবস্থান অাপনার বিশ্বস্ত না হলে, বাতিল টিপুন।" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +#| msgid "Redo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "পুনরাবৃত্তি" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 -msgid "_Run" -msgstr "সঞ্চালন (_R)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +#| msgid "_Open" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "খুলুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#| msgid "_Open" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "খুলুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "নতুন ট্যাবে খুলুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#| msgid "Open in New _Window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Open in new window" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "আইটেমের অবস্থানটি খুলুন (কেবলমাত্র অনুসন্ধান এবং সাম্প্রতিক)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +#| msgid "Open File and Close window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +#| msgid "Open With Other _Application…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহ খুলুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "ট্যাবগুলি" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#| msgid "_New Tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "নতুন ট্যাব" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#| msgid "Activate previous tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে যান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#| msgid "Activate next tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাবে যান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#| msgid "Open With" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "ট্যাব খুলুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +#| msgid "Restore" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "ট্যাব পুনরুদ্ধার করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "নেভিগেশন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "ফিরে যাও" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#| msgid "_Forward" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "পরবর্তী" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "অপরে যাও" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "নিচে যাও" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#| msgid "Close this folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "হোম ফোল্ডারে যান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +#| msgid "Enter _Location…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "অবস্থান লিখুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "মূল অবস্থান সহ লোকেশন বার" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "বাড়ির লোকেশন সহ লোকেশন বার" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +#| msgid "Views" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "প্রদর্শন" -# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 -msgid "Bookmarks" -msgstr "বুকমার্ক" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#| msgid "Zoom _In" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "প্রসারিত করো" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#| msgid "Zoom _Out" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "ছোট করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#| msgid "Reset" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "জুম পুনরায় সেট করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#| msgid "Use tree view" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "দৃশ্য রিফ্রেশ করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#| msgid "Show _Hidden Files" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "লুকানো ফাইলগুলি দেখান/লুকান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন/লুকান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "অ্যাকশন মেনু প্রদর্শন করুন/ লুকান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +#| msgid "List View" +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "তালিকা দৃশ্য" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +#| msgid "Preview" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "গ্রিড ভিউ" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#| msgid "Rating" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "সম্পাদনা" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#| msgid "_Undo Create Folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#| msgid "Re_name" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "নতুন নামকরণ" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "ট্র্যাশে সরান" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#| msgid "_Delete Permanently" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "চিরতরে মুছে দাও" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "অনুলিপি করা আইটেমের লিঙ্ক তৈরি করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "নির্বাচিত আইটেমের লিঙ্ক তৈরি করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#| msgid "Cu_t" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "কাটুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#| msgid "_Copy" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "অনুলিপি" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#| msgid "_Paste" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "লেপন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#| msgid "Select All" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "মুছে ফেলুন" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#| msgid "_Invert Selection" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#| msgid "Select Items Matching" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "মেলা আইটেম নির্বাচন করুন" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "আইটেমের বৈশিষ্ট্যগুলি দেখান" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় নম্বরগুলি" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "১, ২, ৩, ৪" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "০১, ০২, ০৩, ০৪" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "০০১, ০০২, ০০৩, ০০৪" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "মেটাডেটা" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#| msgid "By Modification Date" +msgid "Creation Date" +msgstr "তৈরির তিথি" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "সেশন নম্বর" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "পর্ব নম্বর" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "ট্র্যাক নম্বর" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "শিল্পীর নাম" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "অ্যালবামের নাম" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#| msgid "Original file" +msgid "Original File Name" +msgstr "বাস্তবিক ফাইলের নাম" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#| msgid "Re_name" +msgid "_Rename" +msgstr "নতুন নামকরণ (_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "একটি টেম্পলেট ব্যবহার করে নতুন নামকরণ করুন(_u)" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "পাঠ্যটি সন্ধান করুন এবং প্রতিস্থাপন করুন(_t)" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#| msgid "_Add" +msgid "Add" +msgstr "যোগ করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংখ্যায়ন ক্রম" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#| msgid "_Format…" +msgid "Format" +msgstr "ফর্ম্যাট" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +msgid "Existing Text" +msgstr "বিদ্যমান পাঠ্য" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#| msgid "Replace with" +msgid "Replace With" +msgstr "সাথে প্রতিস্থাপন করুন" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "উপরে তুলুন" +# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#| msgid "Replace" +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "প্রতিস্থাপ" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "নীচে নামান" +# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +#| msgid "Archive" +msgid "Create Archive" +msgstr "সংরক্ষণাগার তৈরি করুন" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Name" -msgstr " নাম (_N)" +# auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +#| msgid "Archive" +msgid "Archive name" +msgstr "সংরক্ষণাগার নাম" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgid "_Location" -msgstr "অবস্থান (_L)" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "সমস্ত অপারেটিং সিস্টেমের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ।" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "আরও ছোট সংরক্ষণাগার তবে লিনাক্স এবং ম্যাক।" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "ছোট সংরক্ষণাগারগুলি তবে উইন্ডোজ এবং ম্যাকে ইনস্টল করা আবশ্যক।" -# FIXME -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "নাম অনুসারে (_N)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "মাপ অনুসারে (_S)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -#| msgid "By Access Date" -msgid "By _Access Date" -msgstr "অ্যাক্সেস তারিখ অনুসারে (_A)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "অ্যাক্সেসের তারিখ অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "ট্র্যাশ সময় অনুসারে (_r)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে সারিতে অাইকনগুলি বাছাই করুন" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "Icon View" -msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন" +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 -msgid "Unable to access location" -msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না" +# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#| msgid "Change" +msgid "C_hange" +msgstr "পরিবর্তন করুন(_h)" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 -msgid "Unable to display location" -msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা গেল না" +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +msgid "Others" +msgstr "অন্যান্য" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "মুদ্রণ করুন তবে URI খুলবেন না" +# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)" -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +msgid "New _Document" +msgstr "নতুন নথি (_D)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন সমর্থিত নয়।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +#| msgid "_Add Bookmark" +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_B)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "এটি কোনো ঠিকানা বলে মনে হচ্ছে না।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 +#| msgid "_Undo Create Link" +msgid "Create _Link" +msgstr "লিঙ্ক তৈরি করুন(_L)" -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "উদাহরণস্বরূপ, %s" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "লেপন (_P)" -# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 -msgid "_Remove" -msgstr "সরান (_R)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Clear All" -msgstr "সকল সাফ করুন ( _C)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 -msgid "_Server Address" -msgstr "সার্ভার ঠিকানা (_S)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "সাম্প্রতিক সার্ভারগুলি (_R)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 -msgid "C_onnect" -msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -#: ../src/nautilus-view.c:8701 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +msgid "Select _All" +msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 -msgid "Empty Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" +# auto translated by TM merge from project: evince, version: 3.8.3, DocId: evince +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +msgid "P_roperties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +msgid "_Scripts" +msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "নাম অনুসারে ডেস্কটপ সংগঠিত করুন (_O)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর " -"উদ্দেশ্যে " -"আইকনের স্থান পরিবর্তন" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "অাইকনের মাপ পরিবর্তন করুন…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "নির্বাচিত অাইকনগুলির মাপ পরিবর্তনযোগ্য করুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 -#| msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত অাইকন তার প্রকৃত মাপে পুনঃস্থাপন করুন" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Comment" -msgstr "মন্তব্য" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 -msgid "Description" -msgstr "বিবরণ" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +#| msgid "Open _Item Location" +msgid "_Open Item Location" +msgstr "আইটেমের অবস্থান খুলুন (_O)" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "কমান্ড" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাবে খুলুন (_T)" -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 -msgid "Desktop" -msgstr "ডেস্কটপ" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open In New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন(_W)" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "“%s” এর বিষয়বস্তু দেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 +#| msgid "Open With Other _Application…" +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন (_A)" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Mount" +msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "দুঃখিত, “%s” এর সকল বিষয়বস্তু দেখানো যাচ্ছে না: %s" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Unmount" +msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "এই অবস্থান দেখানো যাচ্ছে না।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +msgid "_Eject" +msgstr "বহিষ্কার (_E)" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "“%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করতে প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +msgid "_Stop" +msgstr "বন্ধ করুন (_S)" -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "দুঃখিত, “%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করা সম্ভব নয়: %s" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +msgid "_Detect Media" +msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "Cu_t" +msgstr "কাটুন (_t)" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "দুঃখিত, “%s” এর মালিক পরিবর্তন করা যাবে না: %s" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +msgid "_Copy" +msgstr "অনুলিপি করুন (_C)" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "দুঃখিত, “%s” এর অনুমতি পরিবর্তন করা যাবে না: %s" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#| msgid "Move To…" +msgid "Move to…" +msgstr "এখানে সরান..." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#| msgid "Copy To…" +msgid "Copy to…" +msgstr "এখানে অনুলিপি করুন..." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা কোনো নাম " -"ব্যবহার " -"করুন।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +#| msgid "_Redo Restore from Trash" +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "ট্র্যাশ থেকে মুছুন(_D)" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "এই অবস্থানে কোনো “%s” নেই। হয়তো এটি সদ্য সরানো বা মোছা হয়েছে।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 +#| msgid "_Undo Restore from Trash" +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার করুন(_R) " -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম " -"ব্যবহার " -"করুন।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Rena_me…" +msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_m)…" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "“%s” নাম বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "ওয়ালপেপার হিসাবে সেট করুন" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "“%s” নামটি অত্যন্ত বড়। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#| msgid "Remo_ve from Recent" +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "সাম্প্রতিক থেকে সরাও(_R)" -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "দুঃখিত, “%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা যায়নি: %s" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +msgid "_Extract Here" +msgstr "এখানে এক্সট্রাক্ট(_E)" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "এতে এক্সট্র্যাক্ট করুন(_x)..." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা হচ্ছে।" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +msgid "C_ompress…" +msgstr "সংকুচিত করুন(_o)..." -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 -msgid "None" -msgstr "শূণ্য" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Tags" +msgstr "ট্যাগগুলি" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "ফাইলের অগ্রাধিকার" +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +#| msgid "_Start" +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "তারা" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "ডিফল্ট রূপ" +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "তারামুক্ত" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের ব্যবহার প্রণালী: (_n)" +# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is Empty" +msgstr "ফোল্ডারটি খালি" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +msgid "No Results Found" +msgstr "কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 +msgid "Try a different search" +msgstr "একটি ভিন্ন অনুসন্ধান চেষ্টা করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgid "_Show sidebar" +msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন(_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "অাইকন রূপ ডিফল্ট" +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 +msgctxt "preferences" +msgid "Sort" +msgstr "সাজান" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "List View Defaults" -msgstr "তালিকা রূপ ডিফল্ট" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "ফোল্ডারগুলি প্রসারিত করার অনুমতি দিন(_e)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "প্রদর্শনের ডিফল্ট মাত্রা: (_e)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 +#| msgid "Icon Captions" +msgid "Icon View Captions" +msgstr "আইকন পরিচয়লিপি" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 +#| msgid "" +#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +#| "information will appear when zooming in closer." +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"ফাইল এবং ফোল্ডার নামের নীচে প্রদর্শিত তথ্য যুক্ত করুন। কাছাকাছি জুম করার সময় আরও তথ্য " +"উপস্থিত হবে।" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "সেকেন্ড" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "তৃতীয়" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "প্রথম" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 msgid "Views" msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Behavior" -msgstr "আচরণ" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 +#| msgid "Open _Item Location" +msgid "Open Action" +msgstr "কর্ম খুলুন" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 msgid "_Single click to open items" msgstr "সক্রিয় করার জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 msgid "_Double click to open items" msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করতে হবে (_D)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 +#| msgid "Link target:" +msgid "Link Creation" +msgstr "লিঙ্ক তৈরি" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "প্রতীকী লিঙ্কগুলি তৈরি করতে ক্রিয়া দেখান(_l)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "_Ask each time" -msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)" - -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -msgid "Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "" -"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "" -"আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 +#| msgid "_Display" +msgid "_Display them" +msgstr "তাদের প্রদর্শন করুন (_D)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Icon Captions" -msgstr "অাইকন পরিচয়লিপি" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 +#| msgid "_Run" +msgid "_Run them" +msgstr "তাদের চালাও (_R)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে " -"প্রদর্শনকালে অধিক " -"তথ্য প্রদর্শিত হবে।" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "কি করতে হবে জিজ্ঞাসা করুন(_A)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 -msgid "List View" -msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 +#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "ট্র্যাশ খালি করার আগে জিজ্ঞাসা করুন (_e)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "ফোল্ডারগুলি একটি ট্রিতে নেভিগেট করুন" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার স্থায়ীভাবে মুছতে ক্রিয়া দেখান(_p)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Display" -msgstr "প্রদর্শন" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +msgid "Behavior" +msgstr "আচরণ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।" # FIXME -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 msgid "List Columns" msgstr "কলামের তালিকা" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে: (_t)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 +#| msgid "Search for files" +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "সাবফোল্ডারগুলিতে অনুসন্ধান করুন:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "চিহ্নিত মাপ থেকে কম মাপের ফাইলের জন্য:(_O)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 +msgid "_On this computer only" +msgstr "শুধুমাত্র এই কম্পিউটারে(_O)" -# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 -msgid "Folders" -msgstr "ফোল্ডার" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 +#| msgid "_Location" +msgid "_All locations" +msgstr "সকল অবস্থান (_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 +#| msgid "Never" +msgid "_Never" +msgstr "কখনো না(_N)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Thumbnails" +msgstr "থাম্বনেইলগুলি" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে: (_n)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "থাম্বনেইলগুলি দেখান:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Preview" -msgstr "পূর্ব প্রদর্শন" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "কেবলমাত্র এই কম্পিউটারে ফাইল(_F)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 +#| msgid "All Files" +msgid "A_ll files" +msgstr "সকল ফাইলগুলি(_l)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 +#| msgid "Never" +msgid "N_ever" +msgstr "কখনো না" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 +#| msgid "_Only for files smaller than:" +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "কেবলমাত্র এর চেয়ে ছোট ফাইলগুলির জন্য(_y) :" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 +#| msgid "File conflict" +msgid "File count" +msgstr "ফাইলে গণনা" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 +#| msgid "Count _number of items:" +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "ফোল্ডারে ফাইল সংখ্যা গণনা করুন:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 +msgid "F_olders on this computer only" +msgstr "কেবলমাত্র এই কম্পিউটারে ফোল্ডার(_o)" + +# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 +#| msgid "All Files" +msgid "All folder_s" +msgstr "সকল ফাইলগুলি(_s)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 +msgid "Ne_ver" +msgstr "কখনই না(_v)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 +#| msgid "Search for files" +msgid "Search & Preview" +msgstr "অনুসন্ধান এবং পূর্বরূপ" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 msgid "Always" msgstr "সর্বদা" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 msgid "Local Files Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 msgid "Never" msgstr "কখনো না" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 +msgid "Small" +msgstr "ছোট" + +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 +#| msgid "Calendar" +msgid "Standard" +msgstr "মান" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 +msgid "Large" +msgstr "বড়" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "By Name" msgstr "নাম অনুসারে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 msgid "By Size" msgstr "মাপ অনুসারে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 msgid "By Type" msgstr "ধরন অনুসারে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 msgid "By Modification Date" -msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 msgid "By Access Date" -msgstr "অ্যাক্সেস করার তারিখ অনুসারে" +msgstr "অ্যাক্সেস করার তিথি অনুসারে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 msgid "By Trashed Date" -msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর তারিখ অনুসারে" +msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর তিথি অনুসারে" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +#| msgid "Link target:" +msgid "Link target" +msgstr "লিঙ্ক লক্ষ্য" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +#| msgid "Contents:" +msgid "Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +#| msgid "Volume:" +msgid "Volume" +msgstr "ভলিউম" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed on" +msgstr "ট্র্যাশ হয়েছে" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +#| msgid "Free space:" +msgid "Free space" +msgstr "ফাঁকা স্থান" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +#| msgid "Total capacity:" +msgid "Total capacity" +msgstr "মোট ক্ষমতা" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +#| msgid "Filesystem type:" +msgid "Filesystem type" +msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +msgid "used" +msgstr "ব্যবহৃত" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "৩৩%" +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +msgid "free" +msgstr "অবশিষ্ট" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "৫০%" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open in Disks" +msgstr "ডিস্কস'এ খুলুন" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "৬৬%" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +msgid "Basic" +msgstr "প্রাথমিক" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "১০০%" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "১৫০%" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "২০০%" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +#| msgid "_Owner:" +msgid "_Owner" +msgstr "মালিক (_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +#| msgid "Access:" +msgid "Access" +msgstr "অ্যাক্সেস" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder access" +msgstr "ফোল্ডার অ্যাক্সেস অস্বীকৃত" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +#| msgid "File access:" +msgid "File access" +msgstr "ফাইলের অ্যাক্সেস" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +#| msgid "_Group:" +msgid "_Group" +msgstr "দল(_G) : " + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +#| msgid "Execute:" +msgid "Execute" +msgstr "এক্সিকিউট" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +#| msgid "Security context:" +msgid "Security context" +msgstr "নিরাপত্তা প্রসঙ্গ" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "৪০০%" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "100 KB" -msgstr "১০০ কিলোবাইট" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +msgid "_Add" +msgstr "যোগ করুন (_A)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "500 KB" -msgstr "৫০০ কিলোবাইট" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +msgid "Set as default" +msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "1 MB" -msgstr "১ মেগাবাইট" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +msgid "Open With" +msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "3 MB" -msgstr "৩ মেগাবাইট" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "কখন" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "5 MB" -msgstr "৫ মেগাবাইট" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#| msgid "Select type" +msgid "Select a date" +msgstr "তিথি নির্বাচন করুন" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "10 MB" -msgstr "১০ মেগাবাইট" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#| msgid "Reload the current location" +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত তিথি পরিষ্কার করুন" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "100 MB" -msgstr "১০০ মেগাবাইট" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +msgid "Since…" +msgstr "থেকে…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "1 GB" -msgstr "১ গিগাবাইট" +# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _modified" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত(_m)" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +msgid "Last _used" +msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত(_u)" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "কি" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#| msgid "This file cannot be started" +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "কোন ফাইলের প্রকারগুলি অনুসন্ধান করা হবে" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#| msgid "Text" +msgid "Full Text" +msgstr "সম্পূর্ণ টেক্সট" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "ফাইলের সামগ্রী এবং নাম অনুসন্ধান করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#| msgid "File access:" +msgid "File Name" +msgstr "ফাইলের নাম" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#| msgid "Search documents and folders by name" +msgid "Search only on the file name" +msgstr "কেবলমাত্র ফাইলের নামে অনুসন্ধান করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "তারকাযুক্ত ফাইলগুলি এখানে উপস্থিত হবে" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +#| msgid "_New Tab" +msgid "New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদন" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +#| msgid "Cu_t" +msgid "Cut" +msgstr "কাটুন" + +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +#| msgid "_Copy" +msgid "Copy" +msgstr "অনুলিপি" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +#| msgid "_Paste" +msgid "Paste" +msgstr "লেপন" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +msgid "Select All" +msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "2 GB" -msgstr "২ গিগাবাইট" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "4 GB" -msgstr "৪ গিগাবাইট" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "সাইডবার প্রদর্শন করুন (_S)" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 -msgid "Image Type" -msgstr "ছবির ধরন" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "_Preferences" +msgstr "পছন্দ (_P)" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d পিক্সেল" -msgstr[1] "%d পিক্সেল" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি(_K)" -# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 -msgid "Width" -msgstr "প্রস্থ" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +msgid "_Help" +msgstr "সাহায্য (_H)" -# auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 -msgid "Height" -msgstr "উচ্চতা" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +msgid "_About Files" +msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)" -# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 -msgid "Title" -msgstr "শিরোনাম" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +msgid "Go back" +msgstr "ফিরে যাও" -# auto translated by TM merge from project: evolution-exchange, version: el6, DocId: evolution-exchange-2.32 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Author" -msgstr "লেখক" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#| msgid "_Forward" +msgid "Go forward" +msgstr "পরবর্তী" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 -msgid "Copyright" -msgstr "স্বত্বাধিকার" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#| msgid "File Operations" +msgid "Show operations" +msgstr "অপারেশনগুলি দেখান" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -msgid "Created On" -msgstr "এই তারিখে তৈরি করা হয়েছে" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +msgid "Toggle view" +msgstr "টগল দৃশ্য" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -msgid "Created By" -msgstr "তৈরি করেছে" +#. “View” is a noun +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +msgid "View options" +msgstr "বিকল্প দেখুন" -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 -msgid "Disclaimer" -msgstr "দাবি পরিত্যাগ" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "সাজান" -# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: Network_Interfaces -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 -msgid "Warning" -msgstr "সতর্কবার্তা" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "অ-হ(_A)" -# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Source" -msgstr "উৎস" +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "হ-অ(_Z) " -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 -msgid "Camera Brand" -msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড" +# auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _Modified" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত(_M)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#| msgid "Date Modified" +msgid "_First Modified" +msgstr "প্রথম পরিবর্তন(_F)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#| msgid "Size" +msgid "_Size" +msgstr "মাপ(_S)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#| msgid "Type" +msgid "_Type" +msgstr "ধরন(_T)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Last _Trashed" +msgstr "শেষ ট্র্যাশ করা হয়েছে(_T)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 +#| msgid "Visible _Columns…" +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "দৃশ্যমান কলাম (_V)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 +#| msgid "_Reload" +msgid "R_eload" +msgstr "পুনরায় লোড করুন (_e)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 +msgid "St_op" +msgstr "থামো(_o)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +#| msgid "Zoom _Out" +msgid "Zoom out" +msgstr "ছোট করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +#| msgid "Reset" +msgid "Reset zoom" +msgstr "জুম পুনরায় সেট করুন" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +#| msgid "Zoom _In" +msgid "Zoom in" +msgstr "প্রসারিত করো" + +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "ট্র্যাশ খালি" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 -msgid "Camera Model" -msgstr "ক্যামেরার মডেল" +# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#| msgid "Files" +msgid "_Files" +msgstr "ফাইলগুলি(_F)" -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 -msgid "Date Taken" -msgstr "ছবি তোলার তারিখ" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থানগুলি অনুসন্ধান করা হচ্ছে" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -msgid "Date Digitized" -msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +msgid "No network locations found" +msgstr "কোনও নেটওয়ার্ক অবস্থান পাওয়া যায় নি" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 -msgid "Date Modified" -msgstr "পরিবর্তনের তারিখ" +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#| msgid "C_onnect" +msgid "Con_nect" +msgstr "সংযোগ(_n)" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 -msgid "Exposure Time" -msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়" +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#| msgid "Unable to unmount %V" +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "ভলিউম আনমাউন্ট করতে অক্ষম" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 -msgid "Aperture Value" -msgstr "অ্যাপার্চারের মান" +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +#| msgid "Cancel" +msgid "Cance_l" +msgstr "বাতিল (_l)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "অ্যাপলটক" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "ফাইল ট্রান্সফার প্রোটোকল" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// অথবা ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Network File System" +msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইল সিস্টেম" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "সাম্বা" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "এসএসএইচ ফাইল স্থানান্তর প্রোটোকল" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// অথবা ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "WebDAV" +msgstr "ওয়েবডিএভি" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// অথবা davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "রিমোট সার্ভারের অবস্থান পেতে অক্ষম" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#| msgid "Network" +msgid "Networks" +msgstr "নেটওয়ার্কগুলি" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#| msgid "Computer" +msgid "On This Computer" +msgstr "এই কম্পিউটারে" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s উপলব্ধ" +msgstr[1] "%s / %s উপলব্ধ" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#| msgid "_Disconnect" +msgid "Disconnect" +msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#| msgid "_Unmount" +msgid "Unmount" +msgstr "আনমাউন্ট" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#| msgid "_Server Address" +msgid "Server Addresses" +msgstr "সার্ভারের ঠিকানাগুলি" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"সার্ভারের ঠিকানাগুলি একটি প্রোটোকল উপসর্গ এবং একটি ঠিকানা দিয়ে তৈরি। উদাহরণ:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO গতির মাত্রা" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "উপলব্ধ প্রটোকলগুলি" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Flash Fired" -msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "Prefix" +msgstr "উপসর্গ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 -msgid "Metering Mode" -msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড" +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 +#| msgid "_Recent Servers" +msgid "No recent servers found" +msgstr "কোনও সাম্প্রতিক সার্ভার পাওয়া যায় নি" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 -msgid "Exposure Program" -msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#| msgid "_Recent Servers" +msgid "Recent Servers" +msgstr "সাম্প্রতিক সার্ভারগুলি" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 +msgid "No results found" +msgstr "কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#| msgid "Connect to a network server address" +msgid "Enter server address…" +msgstr "সার্ভারের ঠিকানা লিখুন ..." + +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" # FIXME -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Focal Length" -msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Software" -msgstr "সফ্টওয়্যার" +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Keywords" -msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "দিশা" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Creator" -msgstr "নির্মাতা" +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত " +#~ "স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে " +#~ "জানতে GtkMisc::xalign দেখুন।" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Rating" -msgstr "মাত্রা" +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "পংক্তি বিভাজন" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ" +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "" +#~ "মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।" -# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 -msgid "Loading…" -msgstr "লোড করা হচ্ছে ..." +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "কার্সারের অবস্থান" -#: ../src/nautilus-list-model.c:363 -msgid "(Empty)" -msgstr "(ফাঁকা)" +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 -#| msgid "Use De_fault" -msgid "Use Default" -msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করুন" +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম" +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "" +#~ "কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" -# FIXME -#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:" +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "দৃশ্যমান কলাম (_C)…" +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন" +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" -# FIXME -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" -msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" -msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না। ট্র্যাশে পাঠাবেন?" +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না।" +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 -msgid "This link cannot be used because it has no target." -msgstr "লিঙ্কটিতে কোনো টার্গেট না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।" +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "এই লিঙ্কের টার্গেট “%s” এর অস্তিত্ব না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।" +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -#: ../src/nautilus-view.c:8618 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME-র ধরন" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "অাপনি কি “%s” চালাতে, বা তার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে চান?" +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "“%s” হল এক সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল।" +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "আপনি ভলিউম “%s” ট্র্যাশে সরাতে পারবেন না।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)" +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "আপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-আপ মেনুতে ইজেক্ট ব্যবহার " +#~ "করুন।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 -msgid "_Display" -msgstr "প্রদর্শন (_D)" +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "আপনি ভলিউম আন-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-আপ মেনুতে আন-" +#~ "মাউন্ট ভলিউম ব্যবহার করুন।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:955 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?" +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" -msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" +# auto translated by TM merge from project: gnome-desktop3, version: 3.8.3, DocId: gnome-desktop-3.0 +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "“%s” প্রদর্শন করা যায় না।" +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%b %-e" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "অজানা ধরনের ফাইল" +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 -#, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই" +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" +#~ msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 -msgid "_Select Application" -msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)" +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" +#~ msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি আপনার কাছে " +#~ "নেই।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "“%B” ফোল্ডার মোছা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি আপনার নেই।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই।\n" -"এই ফাইলটি খুলতে অাপনি কি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের অনুসন্ধান করতে চান?" +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়" +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স " -"অাপনার " -"জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।" +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি" +#~ msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)" +#~ msgid "Unable to eject %V" +#~ msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)" +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর মধ্যে (“%B” এ), “%B” এ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" -msgstr[1] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর মধ্যে, “%B” এ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 -msgid "Unable to start location" -msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "%'d ফাইলের সদৃশ্য করা হচ্ছে, %'d এর" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "“%s” খোলা হচ্ছে।" +# FIXME +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S, সর্বমোট %S" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" -msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../src/nautilus-notebook.c:382 -msgid "Close tab" -msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" +#~ msgid "Could not remove the already existing file %F." +#~ msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 -msgid "File Operations" -msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ" +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "নামবিহীন %s" -# auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 -msgid "Show Details" -msgstr "বিবরণ দেখান" +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" -msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "'%s' আবার '%s' এ ফিরিয়ে নিয়ে যান" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "সকল ফাইল কাজ সফল ভাবে সম্পন্ন করা হয়েছে" +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' '%s' এ সরান" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "'%s' মুছুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।" +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' অনুলিপি করুন '%s' এ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।" +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "'%s' এর সদৃশ বানান, '%s' এ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি " -"ব্যবহার করা " -"যাবে।" +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "'%s' এর নাম পরিবর্তন করে '%s' করুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' '%s' এ পুনঃসঞ্চয় করুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "নাম: (_N)" -msgstr[1] "নাম: (_N)" +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ সেট করুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ সেট করুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s-র বিবিধ বৈশিষ্ট্য" +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না" -# FIXME -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল " +#~ "সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় " +#~ "সাবধানতা অবলম্বন করা আবশ্যক।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-" +#~ "এ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 -msgid "nothing" -msgstr "কিছু না" +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "একসংগে অনেক নাম পরিবর্তনের সরঞ্জাম" -# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 -msgid "unreadable" -msgstr "পাঠযোগ্য নয়" +#~ msgid "" +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." +#~ msgstr "" +#~ "সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক " +#~ "নাম পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক " +#~ "নাম পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো কম্যান্ড " +#~ "লাইন বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের নিবন্ধন করাতে " +#~ "পারে। সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে অনুসন্ধান পথে " +#~ "অনুসন্ধান করা হবে।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" -msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "থাম্ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 -msgid "Contents:" -msgstr "বিষয়বস্তু:" +#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 -msgid "used" -msgstr "ব্যবহৃত" +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 -msgid "free" -msgstr "অবশিষ্ট" +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 -msgid "Total capacity:" -msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:" +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:" +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 -msgid "Basic" -msgstr "প্রাথমিক" +#~| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "ডেস্কটপে আইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত হরফ বর্ণনা।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 -msgid "Link target:" -msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:" +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 -msgid "Location:" -msgstr "অবস্থান:" +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 -msgid "Volume:" -msgstr "ভলিউম:" +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন " +#~ "প্রদর্শিত হবে।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 -msgid "Accessed:" -msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:" +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 -msgid "Modified:" -msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 -msgid "Free space:" -msgstr "ফাঁকা স্থান:" +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে" -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 -msgid "no " -msgstr "না " +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি " +#~ "আইকন প্রদর্শিত হবে।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 -msgid "list" -msgstr "তালিকা" +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 -msgid "read" -msgstr "পড়া" +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " +#~ "ধার্য করা যাবে।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 -msgid "create/delete" -msgstr "নির্মাণ/অপসারণ" +#~ msgid "Desktop trash icon name" +#~ msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 -msgid "write" -msgstr "লেখা" +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " +#~ "ধার্য করা যাবে।" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " +#~ "ধার্য করা যাবে।" + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে " +#~ "প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে ফাইলের " +#~ "নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের " +#~ "নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "পরিবর্তনে ব্যাকগ্রাউন্ড হালকা করুন" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক হালকা " +#~ "প্রভাব ব্যবহার করবে।" + +#~ msgid "The geometry string for a navigation window." +#~ msgstr "একটি নেভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতিক স্ট্রীং।" + +#~ msgid "Email…" +#~ msgstr "ইমেল…" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus 3.0 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.config/" +#~ "nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop এবং --force-desktop একইসাথে ব্যবহার করা যায় না।" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRY" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।" + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করুন (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধন করা যায়নি" + +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "বুকমার্ক (_B)" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "পরিচিতি (_A)" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি" + +# auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "বুকমার্ক" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "মুছে ফেলুন" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "উপরে তুলুন" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "নীচে নামান" + +#~ msgid "Re_versed Order" +#~ msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে" # FIXME -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 -msgid "access" -msgstr "ব্যবহারের অধিকার" +#~ msgid "_Keep Aligned" +#~ msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 -msgid "List files only" -msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে" +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 -msgid "Access files" -msgstr "ফাইল ব্যবহার:" +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 -msgid "Create and delete files" -msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন" +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 -msgid "Read-only" -msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "নাম অনুসারে (_N)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 -msgid "Read and write" -msgstr "পড়া ও লেখা" +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 -msgid "Access:" -msgstr "ব্যবহারের অধিকার:" +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "মাপ অনুসারে (_S)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 -msgid "Folder access:" -msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:" +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 -msgid "File access:" -msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:" +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 -msgid "_Owner:" -msgstr "মালিক: (_O)" +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 -msgid "Owner:" -msgstr "মালিক:" +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে (_D)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 -msgid "_Group:" -msgstr "দল: (_G)" +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তিথি অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -msgid "Group:" -msgstr "দল:" +#~| msgid "By Access Date" +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "অ্যাক্সেস তিথি অনুসারে (_A)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 -msgid "Others" -msgstr "অন্যান্য" +#~| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "অ্যাক্সেসের তিথি অনুসারে আইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 -msgid "Execute:" -msgstr "সঞ্চালন:" +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "ট্র্যাশ সময় অনুসারে (_r)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)" +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে আইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন" +#~ msgid "By Search Relevance" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে" -# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -msgid "Change" -msgstr "পরিবর্তন করুন" +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে সারিতে আইকনগুলি বাছাই করুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 -msgid "Others:" -msgstr "অন্যান্য:" +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা গেল না" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "" -"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "মুদ্রণ করুন তবে URI খুলবেন না" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 -msgid "Security context:" -msgstr "নিরাপত্তা প্রসঙ্গ:" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন…" +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন সমর্থিত নয়।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 -#, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "“%s” এর অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "এটি কোনো ঠিকানা বলে মনে হচ্ছে না।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "উদাহরণস্বরূপ, %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 -msgid "Open With" -msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন" +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "সরান (_R)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "সকল সাফ করুন ( _C)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 -#| msgid "Never" -msgid "_Revert" -msgstr "পূর্বাবস্থা করুন (_R)" +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:8543 -msgid "_Open" -msgstr "খুলুন (_O)" +#~ msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +#~ msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 -msgid "File Type" -msgstr "ফাইলের ধরন" +#~ msgid "Change Desktop _Background" +#~ msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 -msgid "Documents" -msgstr "ডকুমেন্ট" +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 -msgid "Music" -msgstr "সংগীত" +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 -msgid "Picture" -msgstr "ছবি" +#~ msgid "_Organize Desktop by Name" +#~ msgstr "নাম অনুসারে ডেস্কটপ সংগঠিত করুন (_O)" -# FIXME -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 -msgid "Illustration" -msgstr "চিত্র" +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "" +#~ "উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে " +#~ "আইকনের স্থান পরিবর্তন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "আইকনের মাপ পরিবর্তন করুন…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 -msgid "Text File" -msgstr "টেক্সট ফাইল" +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "নির্বাচিত আইকনগুলির মাপ পরিবর্তনযোগ্য করুন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 -msgid "Select type" -msgstr "ধরন নির্বাচন করুন" +#~| msgid "Restore each selected icons to its original size" +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত আইকন তার প্রকৃত মাপে পুনঃস্থাপন করুন" -# auto translated by TM merge from project: cheese, version: 3.8.2, DocId: Cheese -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 -msgid "Select" -msgstr "নির্বাচন" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 -msgid "Any" -msgstr "অনির্দিষ্ট" +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "কমান্ড" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 -msgid "Other Type…" -msgstr "অন্যান্য ধরন..." +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "ডেস্কটপ" -# FIXME: মানদণ্ড -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "ফাইলের অগ্রাধিকার" -# auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.8.13, DocId: subscription-manager -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 -msgid "Current" -msgstr "বর্তমান" +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "ডিফল্ট রূপ" -# auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "All Files" -msgstr "সকল ফাইল" +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের ব্যবহার প্রণালী: (_n)" -# FIXME: মানদণ্ড -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন" +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "এই ফোল্ডারের ফাইলগুলি নতুন নথি মেনুতে উপস্থিত হবে।" +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "এই ফোল্ডারের সম্পাদনযোগ্য ফাইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুতে উপস্থিত হবে।" +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "আইকন রূপ ডিফল্ট" -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 -msgid "Location options" -msgstr "অবস্থান বিকল্প" +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 -msgid "View options" -msgstr "বিকল্প দেখুন" +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "তালিকা রূপ ডিফল্ট" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "পুনঃসঞ্চয় করুন" +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "প্রদর্শনের ডিফল্ট মাত্রা: (_e)" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি তাদের প্রকৃত অবস্থানে পুনঃসঞ্চয় করুন" +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)" -# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: Partitions-x86 -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "খালি করুন" +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)" -#: ../src/nautilus-view.c:957 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" -msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)" -#: ../src/nautilus-view.c:960 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" -msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)" -#: ../src/nautilus-view.c:1475 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন" +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "ফোল্ডারগুলি একটি ট্রিতে নেভিগেট করুন" -# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 -#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 -msgid "_Select" -msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "প্রদর্শন" -#: ../src/nautilus-view.c:1488 -msgid "_Pattern:" -msgstr "বিন্যাস: (_P)" +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "৩৩%" -#: ../src/nautilus-view.c:1494 -msgid "Examples: " -msgstr "উদাহরণ: " +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "৫০%" -#: ../src/nautilus-view.c:1595 -msgid "Save Search as" -msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম" +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "৬৬%" -#: ../src/nautilus-view.c:1601 -msgid "_Save" -msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "১০০%" -#: ../src/nautilus-view.c:1618 -msgid "Search _name:" -msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)" +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "১৫০%" -#: ../src/nautilus-view.c:1635 -msgid "_Folder:" -msgstr "ফোল্ডার: (_F)" +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "২০০%" -#: ../src/nautilus-view.c:1640 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "৪০০%" -#: ../src/nautilus-view.c:2284 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/share/" -"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "১০০ কিলোবাইট" -# FIXME -#: ../src/nautilus-view.c:2709 -msgid "Content View" -msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন" +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "৫০০ কিলোবাইট" -#: ../src/nautilus-view.c:2710 -msgid "View of the current folder" -msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা" +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "১ মেগাবাইট" -#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s” নির্বাচিত" +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "৩ মেগাবাইট" -#: ../src/nautilus-view.c:2909 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" -msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "৫ মেগাবাইট" -#: ../src/nautilus-view.c:2919 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)" -msgstr[1] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)" +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "১০ মেগাবাইট" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2930 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)" -msgstr[1] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)" +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "১০০ মেগাবাইট" -#: ../src/nautilus-view.c:2945 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" -msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "১ গিগাবাইট" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2952 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" -msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "২ গিগাবাইট" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2966 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "৪ গিগাবাইট" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2990 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +# auto translated by TM merge from project: evolution-exchange, version: el6, DocId: evolution-exchange-2.32 +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "লেখক" -#: ../src/nautilus-view.c:4345 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "%s দিয়ে খুলুন" +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "তৈরি করেছে" -#: ../src/nautilus-view.c:4347 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" -msgstr[1] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "দাবি পরিত্যাগ" -#: ../src/nautilus-view.c:5092 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "যেকোনো নির্বাচিত অাইটেমে “%s” চালনা করুন" +# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: Network_Interfaces +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "সতর্কবার্তা" -#: ../src/nautilus-view.c:5346 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "টেমপ্লেট “%s” থেকে একটি নতুন নথি তৈরি করুন" +# auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "উৎস" -#: ../src/nautilus-view.c:5938 -#| msgid "Select Destination" -msgid "Select Move Destination" -msgstr "সরানোর গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "ছবি তোলার তিথি" -#: ../src/nautilus-view.c:5940 -#| msgid "Select Destination" -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "অনুলিপির গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "ডিজিটাইজ করার তিথি" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6461 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "“%s” সরানো যায়নি" +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6488 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "“%s” ইজেক্ট করতে ব্যর্থ" +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ" +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স " +#~ "আপনার জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6612 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "“%s” আরম্ভ করতে ব্যর্থ" +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -msgid "New _Document" -msgstr "নতুন নথি (_D)" +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7104 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)" +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "এটি %d আলাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" +#~ msgstr[1] "এটি %d আলাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" -#: ../src/nautilus-view.c:7105 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "নাম: (_N)" +#~ msgstr[1] "নাম: (_N)" -# auto translated by TM merge from project: evince, version: 3.8.3, DocId: evince -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 -msgid "P_roperties" -msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" -# auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7115 -msgid "New _Folder" -msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "মালিক:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7116 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি সমন্বিত একটি নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7124 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7131 -#| msgid "Enter _Location" -msgid "Open _Item Location" -msgstr "অাইটেমের অবস্থান খুলুন (_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 -#| msgid "Open the selected item in this window" -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "এই উইন্ডোতে নির্বাচিত অাইটেমের অবস্থান খুলুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "দল:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7140 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7143 -msgid "Other _Application…" -msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন (_A)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন (_A)…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7151 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)" +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "অন্যান্য:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" -"বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "অনির্দিষ্ট" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" +# FIXME: মানদণ্ড +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" +# auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.8.13, DocId: subscription-manager +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "বর্তমান" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা " -"কপি করুন" +# FIXME: মানদণ্ড +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)" +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "অবস্থান বিকল্প" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের " -"মধ্যে " -"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 -msgid "Copy To…" -msgstr "এখানে অনুলিপি করুন…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় অনুলিপি করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 -msgid "Move To…" -msgstr "এখানে সরান…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় সরান" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "এর সংগে মানানসই অাইটেমগুলি নির্বাচন করুন (_t)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি " -"নির্বাচন করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" -msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7199 -msgid "Rena_me…" -msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_m)…" +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Rename selected item" -msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7203 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "ওয়ালপেপার হিসাবে সেট করুন" +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "অাইটেমটিকে ওয়ালপেপার বানান" +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "ফোল্ডার: (_F)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "নির্বাচিত আইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" +#~ msgstr[1] "নির্বাচিত আইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "_Restore" -msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)" +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "যেকোনো নির্বাচিত আইটেমে “%s” চালনা করুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "_Undo" -msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "টেমপ্লেট “%s” থেকে একটি নতুন নথি তৈরি করুন" -# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 -msgid "Undo the last action" -msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন" +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)" -# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "_Redo" -msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" -# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন" +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ " -"নির্ধারণ করা " -"হবে" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -msgid "_Mount" -msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -#: ../src/nautilus-view.c:7341 -msgid "_Unmount" -msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি সমন্বিত একটি নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -#: ../src/nautilus-view.c:7345 -msgid "_Eject" -msgstr "বহিষ্কার (_E)" +#~| msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "এই উইন্ডোতে নির্বাচিত আইটেমের অবস্থান খুলুন" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -#: ../src/nautilus-view.c:8128 -msgid "_Start" -msgstr "আরম্ভ করুন (_S)" +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "_Stop" -msgstr "বন্ধ করুন (_S)" +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন" +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 -msgid "_Detect Media" -msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)" +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন (_A)…" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -#: ../src/nautilus-view.c:7358 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7274 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন" +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)" +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" -# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Save the edited search" -msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "অনুসন্ধান এইভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7313 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের " -"মধ্যে " -"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7326 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7330 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7369 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি " +#~ "করুন" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন" +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে " +#~ "যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7431 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান বা ব্যবস্থাপনা করুন" +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় অনুলিপি করুন" -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7433 -msgid "_Scripts" -msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)" +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7783 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "খোলা ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7787 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "এর সংগে মানানসই আইটেমগুলি নির্বাচন করুন (_t)…" -#: ../src/nautilus-view.c:7790 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "" +#~ "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7795 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:7797 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" +#~ msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" -#: ../src/nautilus-view.c:7803 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "নির্বাচিত ফাইল ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7806 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "আইটেমটিকে ওয়ালপেপার বানান" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7813 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7819 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "নির্বাচিত অাইটেমটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" +# auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি আগের অবস্থায় আনুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ নির্ধারণ " +#~ "করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8132 -msgid "_Connect" -msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -#: ../src/nautilus-view.c:8136 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)" +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7951 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)" +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন" +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -#: ../src/nautilus-view.c:8157 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)" +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -#: ../src/nautilus-view.c:8161 -msgid "_Disconnect" -msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)" -#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন" +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)" +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "অনুসন্ধান এইভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)…" -#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন" +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -#: ../src/nautilus-view.c:8169 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)" +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে" +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8031 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8035 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে " +#~ "যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)" +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8039 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8052 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)" +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8056 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8060 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে" +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন" -#: ../src/nautilus-view.c:8064 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে" +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8068 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে" +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)" +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8296 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন" +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান বা ব্যবস্থাপনা করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8300 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:8486 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)" -msgstr[1] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)" +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:8530 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)" +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager -#: ../src/nautilus-view.c:8541 -msgid "Run" -msgstr "চালান" +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8578 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" -msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:8598 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" -msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:8615 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন" +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:8646 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "সাম্প্রতিক থেকে সরান (_v)" +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" -#: ../src/nautilus-view.c:8647 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত তালিকা থেকে প্রত্যেক নির্বাচিত অাইটেম সরান" +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:8687 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে " -"প্রযোজ্য।" +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Dropped Text.txt" +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 -msgid "dropped data" -msgstr "dropped data" +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" -#: ../src/nautilus-window.c:827 -msgid "_Properties" -msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" -#: ../src/nautilus-window.c:836 -msgid "_Format…" -msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…" +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" -#: ../src/nautilus-window.c:1187 -msgid "_New Tab" -msgstr "নতুন ট্যাব (_N)" +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন" -#: ../src/nautilus-window.c:1216 -msgid "_Close Tab" -msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)" +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-window.c:2290 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "অাপনার ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন।" +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2299 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n" -"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)" +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "_Close" -msgstr "বন্ধ করুন (_C)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Close this folder" -msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 -msgid "Open _Parent" -msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 -msgid "_Reload" -msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 -msgid "Reload the current location" -msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 -msgid "Zoom _In" -msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 -msgid "Increase the view size" -msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 -msgid "_Home" -msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 -msgid "New _Tab" -msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 -msgid "_Back" -msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 -msgid "_Forward" -msgstr "পরবর্তী (_F)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "অবস্থান উল্লেখ করুন (_L)…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "এই অবস্থান বুকমার্ক করুন" +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "বুকমার্ক (_B)…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "বুকমার্ক প্রদর্শন এবং সম্পাদন করুন" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "_Next Tab" -msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Activate next tab" -msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "পার্শ্ববর্তী বার দেখান (_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "নাম অনুযায়ী নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 -msgid "List" -msgstr "তালিকা" +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -msgid "View items as a list" -msgstr "অাইটেমগুলি তালিকার অাকারে দেখুন" +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "অাইটেমগুলিকে অাইকনগুলির গ্রিড হিসাবে দেখুন" +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "_Up" -msgstr "উপর (_U)" +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "অবস্থান লোড করা যায়নি" +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "এই ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা গেল না।" +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "এই অবস্থান কোনো ফোল্ডার বলে মনে হচ্ছে না।" +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক অাছে কিনা " -"দেখে " -"নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।" +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "“%s” অবস্থান সমর্থিত নয়।" +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "এই ধরনের অবস্থান ব্যবস্থাপনা করতে পারল না।" +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না।" +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করার অনুমতি নেই।" +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" +#~ msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক অাছে কিনা দেখুন " -"বা " -"নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।" +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" +#~ msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "অব্যবস্থিত ত্রুটি বার্তা: %s" +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 -msgid "Searching…" -msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত তালিকা থেকে প্রত্যেক নির্বাচিত আইটেম সরান" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "অডিও CD" +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "অডিও DVD" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "বন্ধ করুন (_C)" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "ভিডিও DVD" +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "ভিডিও CD" +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "সুপার ভিডিও CD" +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "ফটো CD" +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "ছবি CD" +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "ডিজিটাল ফোটো বিশিষ্ট" +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "মিউজিক বিশিষ্ট" +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "সফ্টওয়্যার বিশিষ্ট" +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "“%s” হিসাবে সনাক্ত হয়েছে" +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "মিউজিক এবং ফোটো বিশিষ্ট" +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "ফোটো এবং মিউজিক বিশিষ্ট" +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "বুকমার্ক (_B)…" + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "বুকমার্ক প্রদর্শন এবং সম্পাদন করুন" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)…" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "তালিকা" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "আইটেমগুলি তালিকার আকারে দেখুন" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "আইটেমগুলিকে আইকনগুলির গ্রিড হিসাবে দেখুন" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "উপর (_U)" #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" @@ -5535,9 +7445,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" #~ msgid "Set as _Background" #~ msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)" -#~ msgid "Send To…" -#~ msgstr "এখানে পাঠান…" - #~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." #~ msgstr "--geometry, একের বেশি URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।" @@ -5550,16 +7457,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" #~ "\n" #~ "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" -# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 -#~ msgid "Could not parse arguments" -#~ msgstr "অার্গুমেন্ট পার্জ করা গেল না" - -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)" - -#~ msgid "_About Files" -#~ msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)" - #~ msgid "_Icons" #~ msgstr "আইকন (_I)" @@ -5607,10 +7504,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" #~ msgid "Places" #~ msgstr "অবস্থান" -# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "সাম্প্রতিক" - # auto translated by TM merge from project: totem, version: 3.8.2, DocId: totem #~ msgid "Recent files" #~ msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি" @@ -5627,9 +7520,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" #~ msgid "Open the contents of the File System" #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "নেটওয়ার্ক" - # auto translated by TM merge from project: gnome-shell-extensions, version: 3.8.3, DocId: gnome-shell-extensions #~ msgid "Browse Network" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ" @@ -5637,9 +7527,6 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" #~ msgid "Browse the contents of the network" #~ msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন" -#~ msgid "Connect to a network server address" -#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক সার্ভার ঠিকানার সংগে সংযোগ করুন" - #~ msgid "_Power On" #~ msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)" @@ -5658,25 +7545,16 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" #~ msgid "Unable to start %s" #~ msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" -#~ msgid "Unable to eject %s" -#~ msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" - #~ msgid "Unable to poll %s for media changes" #~ msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Unable to stop %s" #~ msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ" -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" - # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 #~ msgid "Rename…" #~ msgstr "নাম পরিবর্তন..." -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "কম্পিউটার" - #~ msgid "" #~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5720,14 +7598,11 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" #~ msgid "Display Nautilus help" #~ msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন" -#~ msgid "Search for files" -#~ msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন" - #~ msgid "" #~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " #~ "use." #~ msgstr "" -#~ "ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। অাপনার " +#~ "ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। আপনার " #~ "করা অনুসন্ধানগুলি পরবর্তী সময়ে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ করুন।" #~ msgid "Sort files and folders" @@ -5743,7 +7618,7 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" #~ msgid "" #~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." #~ msgstr "" -#~ "অাপনি অাপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি " +#~ "আপনি আপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি " #~ "পালন করে দেখুন।" #~ msgid "Share and transfer files" @@ -5752,7 +7627,7 @@ msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" #~ msgid "" #~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." #~ msgstr "" -#~ "ফাইল ম্যানেজার থেকে অাপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর করুন।" +#~ "ফাইল ম্যানেজার থেকে আপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর করুন।" #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" #~ msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে" |