summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>2022-05-12 07:16:59 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-05-12 07:16:59 +0000
commitf1e96f0af6060a8ee70a5aeffdf01da8037878b7 (patch)
tree8550de96807610d9bd4d2b12fa5f0f8aa2facf57
parent8ee894fb4dd5df633f614d37f357c588b91c51f4 (diff)
downloadnautilus-f1e96f0af6060a8ee70a5aeffdf01da8037878b7.tar.gz
Update Chinese (Taiwan) translation
-rw-r--r--po/zh_TW.po1960
1 files changed, 1004 insertions, 956 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d55b2d8c9..eec1d4ce1 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-09 07:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-10 16:06+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-05 12:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-12 15:16+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "執行軟體"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2844
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2864
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
msgid "Files"
msgstr "檔案"
@@ -72,22 +72,22 @@ msgstr "GNOME 專案"
msgid "Tile View"
msgstr "鋪排檢視"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2409
msgid "List View"
msgstr "清單檢視"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:380
msgid "Other Locations"
msgstr "其他的位置"
@@ -99,15 +99,15 @@ msgstr ""
"檔案總管;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
msgid "New Window"
msgstr "新增視窗"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "要在瀏覽視窗的哪個位置開啟新分頁"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
"如果設為「after-current-tab」,則新的分頁會插入到目前分頁之後。如果設為"
"「end」,則新的分頁會加到分頁清單的最後端。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "總是使用需要輸入的位置列,而非路徑列"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -127,11 +127,11 @@ msgstr ""
"如設定為 'true',Nautilus 瀏覽視窗會使用輸入文字項目的位置工具列,而非路徑"
"列。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "在哪裡進行遞迴搜尋"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -139,42 +139,42 @@ msgstr ""
"Nautilus 要在哪個位置搜尋子資料夾。可用的數值有「locale-only」(僅本地端)、"
"「always」(永遠)、「never」(永不)。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "使用最後使用或修改的日期過濾搜尋結果"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "使用最後使用或修改的日期過濾搜尋結果。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "是否顯示用來永久刪除的情境選單項目"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會顯示永久刪除的情境選單項目讓您略過垃圾桶。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr "是否顯示用來從複製或選取的檔案建立連結的情境選單項目"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"如設定為 'true',Nautilus 會顯示從複製或選取的檔案建立連結的情境選單項目。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "何時會在資料夾中顯示有多少個項目"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -185,11 +185,11 @@ msgstr ""
"錄仍然會顯示數目。如果設定為「local-only」則只會在本地檔案系統的目錄顯示數"
"目。如果設定為「never」則不會計算數目。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "啟動/開啟檔案的按滑鼠按鈕方式"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -197,11 +197,11 @@ msgstr ""
"可接受的值為:「single」:按一下滑鼠按鈕開啟檔案,或「double」:連按兩下滑鼠"
"按鈕開啟。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "是否對不明的 MIME 類型顯示軟體包安裝程式"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -209,11 +209,11 @@ msgstr ""
"是否在開啟不明的 MIME 類型時顯示軟體包安裝程式對話盒,以便搜尋能處理它的應用"
"程式。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "是否在 Nautilus 瀏覽視窗中使用額外的滑鼠按鈕事件"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -221,11 +221,11 @@ msgstr ""
"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定當 Nautilus 被按"
"下時所進行的行動。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「下一頁」指令的滑鼠按鈕"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -234,11 +234,11 @@ msgstr ""
"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏"
"覽視窗中的「下一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「上一頁」指令的滑鼠按鈕"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr ""
"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏"
"覽視窗中的「上一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "何時會顯示檔案的縮圖"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -264,11 +264,11 @@ msgstr ""
"案系統的縮圖。如果設定為「never」則不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代替。不論可"
"能建議的名稱為何,這個選項會套用到任何可預覽的檔案類型。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "所產生的縮圖的影像大小上限"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -277,11 +277,11 @@ msgstr ""
"不會為超過此大小(以 MB 計算)的影像產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大的影"
"像產生縮圖,而消耗過多的時間或大量記憶體。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "Default sort order"
msgstr "預設排列次序"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -289,11 +289,11 @@ msgstr ""
"在圖示顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值為「name」、「size」、"
"「type」、「mtime」、「atime」、「starred」等。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "在新的視窗中以相反次序排列"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -304,11 +304,11 @@ msgstr ""
"來排列,本來從「a」至「z」排列的檔案會改為從「z」至「a」排列;如果是以檔案大"
"小來排列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "Default folder viewer"
msgstr "預設的資料夾顯示模式"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr ""
"當資料夾已被檢視過時,會使用這個顯示模式。可接受的值為“list-view”及“icon-"
"view”。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "是否顯示隱藏檔案"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -328,33 +328,33 @@ msgstr ""
"這個設定鍵已廢棄並忽略。現在使用「org.gtk.Settings.FileChooser」的「show-"
"hidden」設定鍵。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "搜索時應該使用什麼檢視器"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "搜索時 Nautilus 將切換到此設定值中設定的檢視類型。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr "是否要在拖放操作時,讓滑鼠停放的資料夾在一段時間後自動開啓"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"如設定為 'true',則在拖放操作時,滑鼠停駐的資料夾在一段時間後會自動開啓。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "啟用新的實驗性檢視"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -362,13 +362,13 @@ msgstr ""
"是否使用最新 GTK+ 元件所帶來的新型實驗性檢視方式,以協助提供回饋意見來幫助我"
"們未來的開發。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr "是否在開啓新視窗/分頁時預設啟用全文字搜尋"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -377,19 +377,19 @@ msgstr ""
"若設為真,則 Nautilus 除了檔名外也會比對檔案內容。這個選項會切換預設作用狀"
"態,仍可用搜尋彈出框凌駕這個設定"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "壓縮檔案用的預設格式"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "壓縮檔案時會選取的格式。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "圖示下方可以出現的標題"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -399,15 +399,15 @@ msgstr ""
"縮放等級。可接受的值為:「size」、「type」、「date_modified」、「owner」、"
"「group」、「permissions」、「mime_type」等。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "預設的圖示檢視縮放等級"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "文字省略限制"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -433,67 +433,67 @@ msgstr ""
"行就截短檔案名稱。其他的縮放等級則不會截短檔案名稱。可用的縮放等級有:small、"
"standard、large。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "預設的清單檢視縮放等級"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "清單檢視中顯示的欄位"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Column order in list view"
msgstr "清單檢視中的欄位次序"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Use tree view"
msgstr "使用樹狀檢視"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "樹狀檢視是否用於清單檢視導覽以取代普通清單。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Initial size of the window"
msgstr "視窗的初始大小"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "包含應用嘗試初始視窗寬度與高度的元組。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "導覽視窗是否該被最大化"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "導覽視窗是否預設最大化。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Width of the side pane"
msgstr "側面窗格寬度"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "側面窗格在新的視窗中的預設寬度。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示位置列"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "如設定為 'true',新的視窗會顯示位置列。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示側面窗格"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "如設定為 'true',新開啟的視窗會顯示側面窗格。"
@@ -506,17 +506,17 @@ msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1780 src/nautilus-files-view.c:6052
-#: src/nautilus-files-view.c:6513 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5291
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
+#: src/nautilus-search-popover.c:623
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@@ -694,13 +694,13 @@ msgstr "無法使用"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7466
msgid "Audio"
msgstr "音樂"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "影片"
@@ -765,118 +765,132 @@ msgstr "取樣率:"
msgid "Channels:"
msgstr "聲道:"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:930
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
msgid "Image Type"
msgstr "影像類型"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 像素"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
msgid "Width"
msgstr "寬度"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
msgid "Height"
msgstr "高度"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr "相機廠商"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
msgid "Camera Model"
msgstr "相機型號"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Exposure Time"
msgstr "曝光時間"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Exposure Program"
msgstr "曝光模式"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Aperture Value"
msgstr "光圈值"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO 速率"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Flash Fired"
msgstr "使用閃光燈"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Metering Mode"
msgstr "測光模式"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Software"
msgstr "軟體"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Description"
msgstr "說明"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Creator"
msgstr "製作者"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Created On"
msgstr "建立時間"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Copyright"
msgstr "著作權人"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Rating"
msgstr "評等"
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr "北"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr "南"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr "東"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr "西"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Coordinates"
msgstr "座標"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
msgid "Failed to load image information"
msgstr "無法獲取影像的資訊"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7468
msgid "Image"
msgstr "影像"
@@ -893,7 +907,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
@@ -971,7 +985,7 @@ msgstr "請選擇上層資料夾的指定 URI。"
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -980,63 +994,63 @@ msgstr ""
"無法啟動程式:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "無法定位程式"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "噢!執行這個軟體時發生問題。"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "「%s」 包含了要求自動執行的軟體。是否要執行它?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#: src/nautilus-autorun-software.c:204
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "如果您不信任這個位置或不確定,請按「取消」。"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:240
msgid "_Run"
msgstr "執行(_R)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "「%s」的新名稱重複。"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "「%s」和既有的檔案衝突。"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "檔名不可為空白。"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "檔名不可包含「/」。"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "「.」不是有效名稱。"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "「..」不是有效名稱。"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "重新命名 %d 個資料夾"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1044,30 +1058,30 @@ msgstr[0] "重新命名 %d 份檔案"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "重新命名 %d 個檔案與資料夾"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "原始名稱(遞增)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "原始名稱(遞減)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
msgid "First Modified"
msgstr "最先修改"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
msgid "Last Modified"
msgstr "最後修改"
@@ -1123,9 +1137,9 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1916 src/nautilus-pathbar.c:375
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
@@ -1133,20 +1147,11 @@ msgstr "家目錄"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形選擇區域"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
msgid "Icon View"
msgstr "圖示檢視"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "重設為預設值(_F)"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "使用預設設定值取代目前的清單欄設定值"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2278
msgid "Name"
msgstr "名稱"
@@ -1155,7 +1160,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "檔案的名稱和圖示。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
msgid "Size"
msgstr "大小"
@@ -1164,7 +1169,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "檔案的大小。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
msgid "Type"
msgstr "類型"
@@ -1173,7 +1178,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "檔案的類型。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
msgid "Modified"
msgstr "修改時間"
@@ -1190,7 +1195,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "檔案的詳細類型。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
msgid "Accessed"
msgstr "存取時間"
@@ -1199,7 +1204,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "最後存取該檔案的日期。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
msgid "Created"
msgstr "建立日期"
@@ -1208,7 +1214,7 @@ msgid "The date the file was created."
msgstr "檔案建立的日期。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
@@ -1217,7 +1223,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "檔案的擁有者。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
msgid "Group"
msgstr "群組"
@@ -1226,7 +1232,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "檔案所屬的群組。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
@@ -1286,24 +1292,24 @@ msgstr "相關性"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "搜尋的相關性等級"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "封存檔名不可包含「/」。"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "封存檔無法命名為「.」。"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "封存檔無法命名為「..」。"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97
msgid "Archive name is too long."
msgstr "封存檔名過長。"
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "以 \".\" 開頭的封存檔案為隱藏狀態。"
@@ -1313,21 +1319,20 @@ msgstr "以 \".\" 開頭的封存檔案為隱藏狀態。"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
msgid "_Move Here"
msgstr "移至此(_M)"
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
msgid "_Copy Here"
msgstr "複製至此(_C)"
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
msgid "_Link Here"
msgstr "連結至此(_L)"
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8420
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -1432,7 +1437,7 @@ msgstr "這個項目無法更改名稱。"
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "重新命名「%s」為「%s」。"
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "這個檔案無法被掛載"
@@ -1440,89 +1445,89 @@ msgstr "這個檔案無法被掛載"
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "這個檔案無法被掛載"
-#: src/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1445
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "這個檔案無法被退出"
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
+#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "這個檔案無法開啟"
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
+#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "這個檔案無法關閉"
-#: src/nautilus-file.c:1960
+#: src/nautilus-file.c:1968
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )"
-#: src/nautilus-file.c:2003
+#: src/nautilus-file.c:2011
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱"
-#: src/nautilus-file.c:2087
+#: src/nautilus-file.c:2095
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"
-#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:385
msgid "Starred"
msgstr "星標"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5513
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5518
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5527
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5554
+#: src/nautilus-file.c:5536
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5543
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨天 %p %l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5553
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%A"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %p %l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%b%-e日"
@@ -1530,7 +1535,7 @@ msgstr "%b%-e日"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5590
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%b%-e日 %H:%M"
@@ -1538,14 +1543,14 @@ msgstr "%b%-e日 %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b%-e日 %p %l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5609
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y年%b%-e日"
@@ -1553,7 +1558,7 @@ msgstr "%Y年%b%-e日"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5619
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y年%b%-e日 %H:%M"
@@ -1561,139 +1566,139 @@ msgstr "%Y年%b%-e日 %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5627
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%-e日 %p %l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6083
+#: src/nautilus-file.c:6065
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "不允許設定權限"
-#: src/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:6388
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "不允許設定擁有者"
-#: src/nautilus-file.c:6425
+#: src/nautilus-file.c:6407
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定的擁有者「%s」不存在"
-#: src/nautilus-file.c:6710
+#: src/nautilus-file.c:6692
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "不允許設定群組"
-#: src/nautilus-file.c:6729
+#: src/nautilus-file.c:6711
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定的群組「%s」不存在"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6853
msgid "Me"
msgstr "我"
-#: src/nautilus-file.c:6903
+#: src/nautilus-file.c:6885
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u 個項目"
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6886
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u 個資料夾"
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6887
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u 個檔案"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7394
+#: src/nautilus-file.c:7376
msgid "? bytes"
msgstr "? 個位元組"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7388
msgid "? items"
msgstr "? 個項目"
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
msgid "Program"
msgstr "程式"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7469
msgid "Archive"
msgstr "封存檔"
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "Markup"
msgstr "標記"
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Contacts"
msgstr "連絡人"
-#: src/nautilus-file.c:7494
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "簡報"
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "試算表"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7506
msgid "Other"
msgstr "其他"
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7534
msgid "Binary"
msgstr "二元檔"
-#: src/nautilus-file.c:7557
+#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
-#: src/nautilus-file.c:7596
+#: src/nautilus-file.c:7578
msgid "Link"
msgstr "連結"
@@ -1702,65 +1707,38 @@ msgstr "連結"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "連結至 %s"
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
msgid "Link (broken)"
msgstr "連結 (目標不存在)"
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "為目的端選擇新的名稱(_S)"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "重設"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "將這個動作套用到所有檔案與資料夾"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256
-msgid "_Skip"
-msgstr "略過(_S)"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
-msgid "Re_name"
-msgstr "重新命名(_N)"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
-msgid "Re_place"
-msgstr "取代(_P)"
-
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "檔名不可包含「/」。"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "檔案無法命名為「.」。"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "檔案無法命名為「..」。"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "File name is too long."
msgstr "檔名過長。"
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "以 \".\" 開頭的檔案為隱藏狀態。"
@@ -1772,66 +1750,71 @@ msgstr "已經存在相同名稱的資料夾。"
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "已經存在相同名稱的檔案。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:257
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+msgid "_Skip"
+msgstr "略過(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "S_kip All"
msgstr "略過全部(_K)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Delete _All"
msgstr "全部刪除(_A)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "_Merge"
msgstr "合併(_M)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Merge _All"
msgstr "全部合併(_A)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "強制複製(_A)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空垃圾桶(_T)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"
-#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分鐘"
-#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 小時"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "另一個連結至 %s"
@@ -1840,25 +1823,25 @@ msgstr "另一個連結至 %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:528
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
@@ -1868,12 +1851,12 @@ msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
msgid " (copy)"
msgstr " (副本)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
msgid " (another copy)"
msgstr " (另一個副本)"
@@ -1881,34 +1864,34 @@ msgstr " (另一個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
msgid "th copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "st copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid "nd copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
msgid "rd copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:620
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (副本)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
+#: src/nautilus-file-operations.c:626
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (另一個副本)%s"
@@ -1917,8 +1900,8 @@ msgstr "%s (另一個副本)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
@@ -1928,40 +1911,40 @@ msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:637
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:756
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:766
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (第 %'d 個"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-operations.c:1694
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "確定要將「%s」從垃圾桶中永久刪除嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1662
+#: src/nautilus-file-operations.c:1699
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1971,47 +1954,47 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從垃圾桶中永久刪除嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1724
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "要清除垃圾桶內所有的項目?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1728
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "所有在垃圾桶中的項目會永遠地被刪除。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1758
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "確定要永遠刪除「%s」嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1726
+#: src/nautilus-file-operations.c:1763
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1787
+#: src/nautilus-file-operations.c:1824
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "已刪除「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1828
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "正在刪除「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1802
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "已刪除 %'d 個檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1808
+#: src/nautilus-file-operations.c:1845
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2019,12 +2002,12 @@ msgstr[0] "正刪除 %'d 個檔案"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
-#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8834
-#: src/nautilus-file-operations.c:8902
+#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
+#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
+#: src/nautilus-file-operations.c:8912
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2034,293 +2017,293 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d 檔案/秒)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
msgid "Error while deleting."
msgstr "刪除時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2037
+#: src/nautilus-file-operations.c:2074
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "在刪除「%s」資料夾時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "您沒有刪除「%s」資料夾所需的許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "刪除「%s」檔案時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2087
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "超出您的權限範圍,無法刪除「%s」檔案。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-operations.c:2214
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "將「%s」丟進垃圾桶"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2181
+#: src/nautilus-file-operations.c:2218
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "「%s」已丟進垃圾桶"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "將 %'d 個檔案放進垃圾桶"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2198
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "已將 %'d 個檔案放進垃圾桶"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "不能將「%s」丟進垃圾桶。要立刻刪除嗎?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2396
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到垃圾桶。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656
+#: src/nautilus-file-operations.c:2693
msgid "Trashing Files"
msgstr "正將檔案移至垃圾桶"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2660
+#: src/nautilus-file-operations.c:2697
msgid "Deleting Files"
msgstr "正在刪除檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2817
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "無法退出 %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2859
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "無法卸載 %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "卸載前是否要清空垃圾桶?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3031
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"要恢復此儲存區的空間,必須清空垃圾桶。所有在垃圾桶的東面將會永久地刪除。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "不要清空垃圾桶(_N)"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6874
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6799
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取 「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3261
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3250
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3287
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至垃圾桶"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3306
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "準備壓縮 %'d 份檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
-#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
msgid "Error while copying."
msgstr "複製時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
+#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
+#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
msgid "Error while moving."
msgstr "移動時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3364
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "移動檔案至垃圾桶時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369
msgid "Error while compressing files."
msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3461
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "無法處理資料夾「%s」中的檔案,因為您未獲得讀取許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "在取得資料夾「%s」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3522
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "無法處理資料夾「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "讀取資料夾「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "無法處理檔案「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "取得關於「%s」的資訊時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "複製到「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3770
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "您沒有存取目的端資料夾的許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3828
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "該目的地並非資料夾。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3847
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "還需要 %s 空間才能複製到目的端。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919
msgid "The destination is read-only."
msgstr "目的端位置只能讀取。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3996
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "正在移動「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "已經移動「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "正在複製「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "已經複製「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "正在重製「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "已經重製 「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4068
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "正在移動 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4074
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "正在複製 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4093
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已經移動 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已經複製 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4122
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "正在重製 %'d 個檔案於「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4132
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2333,9 +2316,9 @@ msgstr[0] "已經重製 %'d 個檔案於「%s」"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8571
-#: src/nautilus-file-operations.c:8829 src/nautilus-file-operations.c:8872
+#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2358,8 +2341,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
-#: src/nautilus-file-operations.c:8861
+#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
+#: src/nautilus-file-operations.c:8871
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2370,375 +2353,322 @@ msgstr[0] "%s / %s — 剩餘 %s (%s/秒)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8891
+#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s (%s/秒)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有在目的端建立資料夾的許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4796
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "在建立資料夾「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4955
+#: src/nautilus-file-operations.c:4983
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "無法複製資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有讀取它們的許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971
+#: src/nautilus-file-operations.c:4999
msgid "_Skip files"
msgstr "略過檔案(_S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5037
+#: src/nautilus-file-operations.c:5065
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有讀取的許可。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
-#: src/nautilus-file-operations.c:6428
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6505
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "移動「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5103
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "無法移除來源資料夾。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5315
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "取得來源資訊時發生錯誤。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "目的端資料夾在原始資料夾內。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5460
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5461
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "複製「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5734
+#: src/nautilus-file-operations.c:5766
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "無法移除既存與 %s 中的檔案同名的檔案。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5821
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "複製檔案到 %s 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6011
+#: src/nautilus-file-operations.c:6043
msgid "Copying Files"
msgstr "正在複製檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6131
+#: src/nautilus-file-operations.c:6163
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "準備移動到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6135
+#: src/nautilus-file-operations.c:6167
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6430
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "移動檔案到 %s 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6678
+#: src/nautilus-file-operations.c:6755
msgid "Moving Files"
msgstr "正在移動檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6784
+#: src/nautilus-file-operations.c:6861
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "在「%s」中建立符號連結"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6788
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:7015
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "建立連結「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6942
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "符號連結只支援本地端檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7024
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "目標不支援符號連結。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6955
+#: src/nautilus-file-operations.c:7032
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "在 %s 建立符號連結時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7285
+#: src/nautilus-file-operations.c:7362
msgid "Setting permissions"
msgstr "設定權限"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7564
+#: src/nautilus-file-operations.c:7641
msgid "Untitled Folder"
msgstr "未命名資料夾"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7579
+#: src/nautilus-file-operations.c:7656
msgid "Untitled Document"
msgstr "未命名的文件"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7862
+#: src/nautilus-file-operations.c:7939
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7944
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "建立檔案 %s 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7871
+#: src/nautilus-file-operations.c:7948
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "在 %s 中建立目錄時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8146
+#: src/nautilus-file-operations.c:8223
msgid "Emptying Trash"
msgstr "正在清空垃圾桶"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
msgid "Verifying destination"
msgstr "正在核驗目標位置"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "正在解開「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8521
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "解開「%s」時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8340
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "解開「%s」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8417
-msgid "Password Required"
-msgstr "需要密碼"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8421
-msgid "Extract"
-msgstr "解開"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8433
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "“%s” 已被密碼保護。"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8443
-msgid "Enter password…"
-msgstr "輸入密碼…"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8524
+#: src/nautilus-file-operations.c:8534
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "空間不足,無法解開 %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8554
+#: src/nautilus-file-operations.c:8567
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "已經解開「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已經解開 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8594
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
msgid "Preparing to extract"
msgstr "正準備解開"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8726
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
msgid "Extracting Files"
msgstr "正在解開檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8785
+#: src/nautilus-file-operations.c:8795
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "正在壓縮「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "正在壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8939
+#: src/nautilus-file-operations.c:8949
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "壓縮「%s」到「%s」時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8955
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "壓縮 %'d 個檔案到「%s」時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8980
+#: src/nautilus-file-operations.c:8990
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "已經壓縮「%s」到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8986
+#: src/nautilus-file-operations.c:8996
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "已經壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9078
+#: src/nautilus-file-operations.c:9094
msgid "Compressing Files"
msgstr "正在壓縮檔案"
-#: src/nautilus-files-view.c:405
+#: src/nautilus-files-view.c:391
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "這樣會開啟 %'d 個分頁。"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1206
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "確定(_O)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1777
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "選擇項目比對"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1782 src/nautilus-files-view.c:6053
-#: src/nautilus-files-view.c:6514
-msgid "_Select"
-msgstr "選擇(_S)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1790
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "樣式(_P):"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1796
+#: src/nautilus-files-view.c:1727
msgid "Examples: "
msgstr "範例:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2769
+#: src/nautilus-files-view.c:2708
msgid "Could not paste files"
msgstr "無法貼上檔案"
-#: src/nautilus-files-view.c:2770
+#: src/nautilus-files-view.c:2709
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "權限設定不允許在此目錄中貼上檔案"
-#: src/nautilus-files-view.c:2934
+#: src/nautilus-files-view.c:2873
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3432 src/nautilus-files-view.c:3479
+#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "已選取「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#: src/nautilus-files-view.c:3381
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾"
-#: src/nautilus-files-view.c:3450
+#: src/nautilus-files-view.c:3395
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3465
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#: src/nautilus-files-view.c:3429
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個項目"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3493
+#: src/nautilus-files-view.c:3438
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2748,7 +2678,7 @@ msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3508
+#: src/nautilus-files-view.c:3453
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2760,123 +2690,128 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3541
+#: src/nautilus-files-view.c:3503
#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s,%s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6040
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
msgid "Select Move Destination"
msgstr "選擇移動的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:6044
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "選擇複製的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:6510
+#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+msgid "_Select"
+msgstr "選擇(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6424
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "選擇解開的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:6813
+#: src/nautilus-files-view.c:6729
msgid "Wallpapers"
msgstr "桌布"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6904
+#: src/nautilus-files-view.c:6829
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "無法移除「%s」"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6934
+#: src/nautilus-files-view.c:6859
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "無法退出「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:6959
+#: src/nautilus-files-view.c:6884
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "無法停止裝置"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7072
+#: src/nautilus-files-view.c:6997
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "無法啟動「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:8037
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8095
+#: src/nautilus-files-view.c:8029
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "以 %s 開啟"
-#: src/nautilus-files-view.c:8107
+#: src/nautilus-files-view.c:8041
msgid "Run"
msgstr "執行"
-#: src/nautilus-files-view.c:8112
+#: src/nautilus-files-view.c:8046
msgid "Extract Here"
msgstr "在此處解開"
-#: src/nautilus-files-view.c:8113
+#: src/nautilus-files-view.c:8047
msgid "Extract to…"
msgstr "解開到…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8117
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: src/nautilus-files-view.c:8173
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/nautilus-files-view.c:8107
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "開啟(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8113 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "連接(_C)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8185
+#: src/nautilus-files-view.c:8119
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8191
+#: src/nautilus-files-view.c:8125
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "解鎖裝置(_N)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8209
+#: src/nautilus-files-view.c:8143
msgid "Stop Drive"
msgstr "停止裝置"
-#: src/nautilus-files-view.c:8215
+#: src/nautilus-files-view.c:8149
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8221 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8155 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "中斷(_D)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8227
+#: src/nautilus-files-view.c:8161
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8233
+#: src/nautilus-files-view.c:8167
msgid "_Lock Drive"
msgstr "鎖定裝置(_L)"
-#: src/nautilus-files-view.c:10002
+#: src/nautilus-files-view.c:9843
msgid "Content View"
msgstr "內容顯示模式"
-#: src/nautilus-files-view.c:10003
+#: src/nautilus-files-view.c:9844
msgid "View of the current folder"
msgstr "顯示目前的資料夾"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支援拖放圖示。"
@@ -2884,24 +2819,24 @@ msgstr "不支援拖放圖示。"
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "拖曳方式不正確。"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "拖放的 Text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
msgid "dropped data"
msgstr "拖放的資料"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "復原"
@@ -3018,7 +2953,7 @@ msgstr[0] "取消復原複製 %d 個項目(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "刪除「%s」"
@@ -3316,217 +3251,226 @@ msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "解開 %d 份檔案"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "壓縮「%s」"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "壓縮 %d 份檔案"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
msgid "_Undo Compress"
msgstr "復原壓縮(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
msgid "_Redo Compress"
msgstr "取消復原壓縮(_R)"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "無法判定「%s」的原始位置"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:886
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "此項目不能自垃圾桶還原"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
msgid "Audio CD"
msgstr "音樂 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
msgid "Audio DVD"
msgstr "音樂 DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Video DVD"
msgstr "影片 DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Video CD"
msgstr "影片 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Super Video CD"
msgstr "超級影片 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Photo CD"
msgstr "相片 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Picture CD"
msgstr "影像 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains digital photos"
msgstr "包含數位相片"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Contains music"
msgstr "包含音樂"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
msgid "Contains software to run"
msgstr "包含可執行的軟體"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains software to install"
msgstr "包含可安裝的軟體"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "偵測為「%s」"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
msgid "Contains music and photos"
msgstr "包含音樂與相片"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains photos and music"
msgstr "包含相片與音樂"
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
msgid "(Empty)"
msgstr "(空白)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
+#: src/nautilus-list-view.c:1460
msgid "Use Default"
msgstr "使用預設值"
-#: src/nautilus-list-view.c:3410
+#: src/nautilus-list-view.c:3395
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可視欄位"
-#: src/nautilus-list-view.c:3430
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-location-entry.c:335
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "是否想顯示這 %d 個位置?"
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
+#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "這樣會另外開啟 %d 個視窗。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Anything"
msgstr "任何類型"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
msgid "Documents"
msgstr "文件"
# (Abel) Adobe Illustrator, dia, kivio 等
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
msgid "Illustration"
msgstr "繪圖/圖表"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
msgid "Music"
msgstr "音樂"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
msgid "Picture"
msgstr "照片"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
msgid "Text File"
msgstr "文字檔"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "連結「%s」已損壞,將它丟進垃圾桶?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:601
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "連結「%s」已損壞。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:608
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "連結無法使用,因為它沒有任何目標。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:612
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "連結無法使用,因為它的目標位置「%s」不存在。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "丟進垃圾桶(_V)"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "這樣會另外開啟 %d 個分頁與視窗。"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個分頁。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "無法顯示「%s」"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "該檔案是不明的類型"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "並未安裝用於「%s」檔案類型的應用程式"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
msgid "_Select Application"
msgstr "選擇應用程式(_S)"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
msgid "Unable to search for application"
msgstr "無法搜尋應用程式"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3535,228 +3479,232 @@ msgstr ""
"尚未安裝「%s」檔案類型的相關應用程式。您是否要搜尋可以開啟這類檔案的應用程"
"式?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
msgid "_Search in Software"
msgstr "於《軟體》中搜尋(_S)"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "無法存取位置"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
msgid "Unable to start location"
msgstr "無法開啟位置"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "開啟「%s」。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目。"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "資料夾名稱不可包含「/」。"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "資料夾無法命名為「.」。"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "資料夾無法命名為「..」。"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "Folder name is too long."
msgstr "資料夾名稱過長。"
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "以 \".\" 開頭的資料夾為隱藏狀態。"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "資料夾名稱"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
msgid "New Folder"
msgstr "新資料夾"
-#: src/nautilus-notebook.c:373
+#: src/nautilus-notebook.c:384
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分頁"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "您試圖以符號連結取代目的端資料夾「%s」。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "不允許此動作以避免刪除目的端資料夾的內容。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "請重新命名符號連結或按下略過按鈕。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "合併資料夾「%s」?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"合併功能會在替換該資料夾中內任何與複製過來的檔案發生衝突的檔案前先要求確認。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的較舊資料夾已經存在於「%s」中。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的較新資料夾已經存在於「%s」中。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的另一個資料夾已經存在於「%s」中。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "刪除資料夾「%s」?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "取代它將會移除該資料夾中所有的檔案。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的資料夾已經存在於「%s」中。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "取代檔案「%s」?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "取代它將會覆蓋其內容。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的較舊檔案已經存在於「%s」中。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的較新檔案已經存在於「%s」中。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在於「%s」中。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
msgid "Original folder"
msgstr "原始資料夾"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Contents:"
msgstr "內容:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
msgid "Original file"
msgstr "原始檔案"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
msgid "Last modified:"
msgstr "修改日期:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
msgid "Merge with"
msgstr "合併到"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
msgid "Replace with"
msgstr "取代為"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
msgid "Merge"
msgstr "合併"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
msgid "Merge Folder"
msgstr "合併資料夾"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "檔案與資料夾發生衝突"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
msgid "File conflict"
msgstr "檔案發生衝突"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr "尚未支援受密碼保護的封存檔。這份清單列出了可以開啟該封存檔的應用程式。"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "“%s” 已被密碼保護。"
+
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:363 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:370
msgid "Administrator Root"
msgstr "管理員 Root"
@@ -3764,8 +3712,8 @@ msgstr "管理員 Root"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3598
-#: src/nautilus-properties-window.c:3628
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-properties-window.c:3634
msgid "None"
msgstr "沒有"
@@ -3808,7 +3756,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "這樣做是為了顧及安全性。"
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2616
+#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "啟動程式時發生錯誤。"
@@ -3859,87 +3807,87 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d 個檔案操作進行中"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgid "All file operations have been completed"
msgstr "所有的檔案操作都已完成"
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:540
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "不可以同時分配一個以上的自選圖示!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:541
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "請一次只拖曳一個影像來作為自選圖示。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:558
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "只可以使用本機的圖示作為自選圖示。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:565
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "名稱(_N)"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1326
+#: src/nautilus-properties-window.c:1332
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1393
+#: src/nautilus-properties-window.c:1399
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消更改群組?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1762
+#: src/nautilus-properties-window.c:1768
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消更改擁有者?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2090
+#: src/nautilus-properties-window.c:2096
msgid "nothing"
msgstr "沒有"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2094
+#: src/nautilus-properties-window.c:2100
msgid "unreadable"
msgstr "無法讀取"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2106
+#: src/nautilus-properties-window.c:2112
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d 個項目,大小為 %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2116
+#: src/nautilus-properties-window.c:2122
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(無法讀取某部份內容)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2615
+#: src/nautilus-properties-window.c:2621
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "詳細資訊:%s"
@@ -3947,251 +3895,263 @@ msgstr "詳細資訊:%s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3502 src/nautilus-properties-window.c:3517
-#: src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
msgid "no "
-msgstr "不能"
+msgstr "不能 "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3506
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
msgid "list"
msgstr "列出"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3510
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
msgid "read"
msgstr "讀取"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3521
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
msgid "create/delete"
msgstr "建立/刪除"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3525
+#: src/nautilus-properties-window.c:3531
msgid "write"
msgstr "寫入"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3536
+#: src/nautilus-properties-window.c:3542
msgid "access"
msgstr "存取"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3605
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
msgid "List files only"
msgstr "只能列出檔案"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
msgid "Access files"
msgstr "存取檔案"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "Create and delete files"
msgstr "建立及刪除檔案"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3635
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3647
msgid "Read and write"
msgstr "讀寫"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "無法判斷「%s」的權限。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4429
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "在加入「%s」時發生錯誤:%s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4431
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
msgid "Could not add application"
msgstr "無法加入應用程式"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4460
+#: src/nautilus-properties-window.c:4465
msgid "Could not forget association"
msgstr "無法消除關聯"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4483
-msgid "Forget association"
-msgstr "消除關聯"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4523
+#: src/nautilus-properties-window.c:4508
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "將「%s」設定為預設的應用程式時發生錯誤:%s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4525
+#: src/nautilus-properties-window.c:4510
msgid "Could not set as default"
msgstr "無法設為預設值"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4601
+#: src/nautilus-properties-window.c:4590
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s 文件"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4611
+#: src/nautilus-properties-window.c:4600
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "以此開啟所有類型為「%s」的檔案:"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "選擇用來開啟「%s」及其他檔案類型為「%s」的應用程式"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5069
+#: src/nautilus-properties-window.c:5058
msgid "Creating Properties window."
msgstr "正在建立屬性視窗。"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5288
+#: src/nautilus-properties-window.c:5279
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "選擇自訂圖示"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5290
+#: src/nautilus-properties-window.c:5281
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5292 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "搜尋「%s」"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "檔案名稱"
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "重新命名資料夾"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+msgid "Rename File"
+msgstr "重新命名檔案"
#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "無法完成要求的搜尋"
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:304
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "顯示用來選擇日期的列表"
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:310
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "顯示用來選擇日期的日曆"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:430
msgid "Any time"
msgstr "任何時刻"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:527
msgid "Other Type…"
msgstr "其他類型…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:620
msgid "Select type"
msgstr "選擇類型"
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
msgid "Select"
msgstr "選擇"
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:691
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
msgid "Select Dates…"
msgstr "選擇日期…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
msgid "Trash"
msgstr "垃圾桶"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "所有此資料夾的檔案都會在「新增文件」選單中做為模板出現。"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Learn more…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">了解更多…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">了解更多…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。"
-#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:232
+msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+msgstr "丟進垃圾桶的項目在一段時間後會自動刪除"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+msgid "_Settings"
+msgstr "設定(_S)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:252
+msgid "Display system controls for trash content"
+msgstr "顯示垃圾桶內容的系統控制項"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:255
msgid "_Restore"
msgstr "還原(_R)"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "還原選取的項目到它們原來的位置"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
msgid "_Empty…"
msgstr "清空(_E)…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:265
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "刪除垃圾桶中的所有項目"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "%d 個月前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 個月前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4209,89 +4169,89 @@ msgstr "顯示清單檢視"
msgid "Show List"
msgstr "顯示清單檢視"
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
msgid "Parent folder"
msgstr "上層資料夾"
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:174
msgid "New tab"
msgstr "新增分頁"
-#: src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-window.c:175
msgid "Close current view"
msgstr "關閉目前檢視"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:176
msgid "Back"
msgstr "返回"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:177
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/nautilus-window.c:1239
+#: src/nautilus-window.c:1269
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "清空回收筒(_T)…"
-#: src/nautilus-window.c:1258
+#: src/nautilus-window.c:1288
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
-#: src/nautilus-window.c:1270
+#: src/nautilus-window.c:1300
msgid "_Format…"
msgstr "格式化(_F)…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
+#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "「%s」已刪除"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
+#: src/nautilus-window.c:1566
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d 檔案已刪除"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
+#: src/nautilus-window.c:1587
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "「%s」已取消星標"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1593
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d 份檔案已取消星標"
-#: src/nautilus-window.c:1702
+#: src/nautilus-window.c:1736
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "開啟 %s"
-#: src/nautilus-window.c:1780
+#: src/nautilus-window.c:1814
msgid "_New Tab"
msgstr "新增分頁(_N)"
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1824
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1832
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"
-#: src/nautilus-window.c:1809
+#: src/nautilus-window.c:1843
msgid "_Close Tab"
msgstr "關閉分頁(_C)"
-#: src/nautilus-window.c:2849
+#: src/nautilus-window.c:2869
msgid "Access and organize your files"
msgstr "存取並整理您的檔案"
@@ -4299,7 +4259,7 @@ msgstr "存取並整理您的檔案"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:2880
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -4310,54 +4270,54 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n"
"Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1060
msgid "Searching locations only"
msgstr "僅搜尋位置"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
+#: src/nautilus-window-slot.c:1064
msgid "Searching network locations only"
msgstr "僅搜尋網路位置"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "遠端位置 — 僅搜尋目前的資料夾"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "僅搜尋目前的資料夾"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "無法顯示這個資料夾的內容。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1594
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "這個位置似乎不是資料夾。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到“%s”。請檢查拼字是否正確並再試一次。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到要求的檔案。請檢查拼字是否正確並再試一次。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: src/nautilus-window-slot.c:1622
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "「%s」位置是不支援的。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: src/nautilus-window-slot.c:1627
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "無法處理此類型的位置。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "無法存取要求的位置。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "您沒有存取所在位置的許可。"
@@ -4366,7 +4326,7 @@ msgstr "您沒有存取所在位置的許可。"
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1652
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4375,24 +4335,24 @@ msgstr "無法尋找要求的位置。請檢查拼字或網路設定值。"
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+#: src/nautilus-window-slot.c:1661
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"伺服器拒絕連線。一般來說,這代表防火牆正在阻擋存取,或是遠端服務並非運行中。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "未處理的錯誤訊息:%s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
+#: src/nautilus-window-slot.c:1848
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "無法載入位置"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
msgid "Open with:"
msgstr "以此開啟:"
@@ -4686,113 +4646,153 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "顯示項目屬性"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "自動編號"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
msgid "Metadata"
msgstr "中介資料"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
msgid "Creation Date"
msgstr "建立日期"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
msgid "Season Number"
msgstr "季編號"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
msgid "Episode Number"
msgstr "集編號"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
msgid "Track Number"
msgstr "曲目編號"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
msgid "Artist Name"
msgstr "演出者名稱"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
msgid "Album Name"
msgstr "專輯名稱"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
msgid "Original File Name"
msgstr "原始檔名"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_R)"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
msgid "Rename _using a template"
msgstr "使用模板重新命名(_U)"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
msgid "Find and replace _text"
msgstr "尋找並取代文字(_T)"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
msgid "Add"
msgstr "加入"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "自動標號順序"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
msgid "Format"
msgstr "格式"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
msgid "Existing Text"
msgstr "原有文字"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
msgid "Replace With"
msgstr "取代為"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "建立封存檔"
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "重設為預設值(_F)"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "封存檔名稱"
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "使用預設設定值取代目前的清單欄設定值"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "和所有作業系統皆相容。"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "受到密碼保護的 .zip 檔,但必須在 Windows 和 Mac 上有安裝對應軟體。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "封存檔較小,但僅限於 Linux 和 Mac 使用。"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "封存檔較小,但必須在 Windows 和 Mac 上有安裝對應軟體。"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
+msgid "Create Archive"
+msgstr "建立封存檔"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
+msgid "Archive name"
+msgstr "封存檔名稱"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "在此輸入密碼。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "為目的端選擇新的名稱(_S)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+msgid "_Reset"
+msgstr "重設(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "將這個動作套用到所有檔案與資料夾"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+msgid "Re_name"
+msgstr "重新命名(_N)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+msgid "Re_place"
+msgstr "取代(_P)"
+
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "改變內含檔案的權限"
@@ -4801,8 +4801,8 @@ msgstr "改變內含檔案的權限"
msgid "C_hange"
msgstr "改變(_H)"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
msgid "Others"
msgstr "其他"
@@ -4819,7 +4819,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_B)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "建立連結(_L)"
@@ -4833,146 +4833,170 @@ msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "以其他應用程式開啟(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Scripts"
msgstr "命令稿(_S)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "開啟指令稿資料夾(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
msgid "_Open Item Location"
msgstr "開啟項目位置(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "Open In New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "以其他應用程式開啟(_A)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
msgid "_Run as a Program"
msgstr "以程式執行(_R)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
msgid "_Detect Media"
msgstr "偵測媒體(_D)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "貼上至資料夾內(_P)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "Move to…"
msgstr "移動到…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Copy to…"
msgstr "複製到(_C)…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "從垃圾桶刪除(_D)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "永久刪除(_D)…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "從垃圾桶還原(_U)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Rena_me…"
msgstr "重新命名(_M)…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "設為桌布"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "從最近移除(_R)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Extract Here"
msgstr "在這裡解開(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
msgid "E_xtract to…"
msgstr "解開到(_X)…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
msgid "C_ompress…"
msgstr "壓縮(_O)…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "加星標"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "取消星標"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "選擇項目比對"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+msgid "Pattern"
+msgstr "樣式"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
msgid "Folder is Empty"
msgstr "空的資料夾"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
msgid "No Results Found"
msgstr "找不到結果"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "請嘗試不同的搜尋"
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "需要密碼"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+msgid "Enter password…"
+msgstr "輸入密碼…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+msgid "Extract"
+msgstr "解開"
+
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
@@ -5064,299 +5088,288 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "第三個"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
msgid "Link target"
msgstr "連結目標"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
msgid "Contents"
msgstr "內容"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
msgid "Volume"
msgstr "儲存區"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
msgid "Trashed on"
msgstr "丟入垃圾桶於"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
msgid "Free space"
msgstr "可用空間"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
msgid "Total capacity"
msgstr "總容量"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
msgid "Filesystem type"
msgstr "檔案系統類型"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
msgid "used"
msgstr "已使用"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
msgid "free"
msgstr "可用空間"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
msgid "Open in Disks"
msgstr "以《磁碟》開啟"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "您並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "無法得知選定檔案的權限。"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
msgid "_Owner"
msgstr "擁有者(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
msgid "Access"
msgstr "存取"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
msgid "Folder access"
msgstr "資料夾存取"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
msgid "File access"
msgstr "檔案存取"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
msgid "_Group"
msgstr "群組(_G)"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
msgid "Execute"
msgstr "執行"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
msgid "Security context"
msgstr "安全性情境"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "改變內含檔案的權限…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
+msgid "_Forget"
+msgstr "忘記(_F)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
msgid "Set as default"
msgstr "設為預設值"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
msgid "Open With"
msgstr "以此開啟"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
msgid "When"
msgstr "何時"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
msgid "Select a date"
msgstr "選擇日期"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "清除目前選取的日期"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
msgid "Since…"
msgstr "自從…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
msgid "Last _modified"
msgstr "最後修改(_M)"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
msgid "Last _used"
msgstr "最後使用(_U)"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
msgid "What"
msgstr "何物"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "要搜尋哪種類型的檔案"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
msgid "Full Text"
msgstr "全文"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "搜尋檔案內容與名稱"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
msgid "Search only on the file name"
msgstr "只搜尋檔案名稱"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "有加星標的檔案會出現在這裡"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
-msgid "New Tab"
-msgstr "新增分頁"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-msgid "Edit"
-msgstr "編輯"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-msgid "Cut"
-msgstr "剪下"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "顯示欄位(_C)…"
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-msgid "Copy"
-msgstr "複製"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "重新載入(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Paste"
-msgstr "貼上"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "停止(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-msgid "Select All"
-msgstr "全部選取"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+msgid "New Tab"
+msgstr "新增分頁"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "顯示側邊欄(_S)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
msgid "_About Files"
msgstr "關於《檔案》(_A)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
msgid "Go back"
msgstr "返回"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Go forward"
msgstr "向前"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
msgid "Show operations"
msgstr "顯示操作"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
msgid "Toggle view"
msgstr "切換檢視"
#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
msgid "View options"
msgstr "檢視選項"
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "排序"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "拉遠"
+
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "重設縮放"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "拉近"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "Last _Modified"
msgstr "修改日期(_M)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "_First Modified"
msgstr "初次修改(_F)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
msgid "_Type"
msgstr "類型(_T)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
msgid "Last _Trashed"
msgstr "最後放進垃圾桶(_T)"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "顯示欄位(_C)…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
-msgid "R_eload"
-msgstr "重新載入(_E)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
-msgid "St_op"
-msgstr "停止(_O)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
-msgid "Zoom out"
-msgstr "拉遠"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "重設縮放"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
-msgid "Zoom in"
-msgstr "拉近"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
msgid "Trash is Empty"
msgstr "空的垃圾桶"
@@ -5495,6 +5508,41 @@ msgstr "連接伺服器(_S)"
msgid "Enter server address…"
msgstr "輸入伺服器位址…"
+#, c-format
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "這樣會開啟 %'d 個分頁。"
+
+#, c-format
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。"
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "消除關聯"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "檔案名稱"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "編輯"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "剪下"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "複製"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "貼上"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "全部選取"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
#~ msgstr "刪除檔案或清空垃圾桶時是否需要確認"
@@ -6528,12 +6576,12 @@ msgstr "輸入伺服器位址…"
#~ msgstr "當捷徑被以 control + delete 直接刪除移至回收筒時顯示警告對話盒。"
#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
-#~ "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
-#~ "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-#~ "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
-#~ "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
-#~ "previewable file type."
+#~ "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to "
+#~ "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#~ "server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file "
+#~ "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just "
+#~ "use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to "
+#~ "any previewable file type."
#~ msgstr ""
#~ "有關顯示檔案時是否以縮圖來代替在速度方面的權衡。如果設定為「always」,即使"
#~ "是遠端伺服器上的資料夾仍然會顯示縮圖。如果設定為「local-only」則只會顯示本"