summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAnkitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org>2005-02-25 05:25:11 +0000
committerAnkitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org>2005-02-25 05:25:11 +0000
commitfca1e5df1ed16d8e12f7be40be570e10aaf3c6ad (patch)
tree4de27e055c176ab51124f4988d26db279b9117ba
parent4da1dab355ccdd04a91779c993acbb304d417af4 (diff)
downloadnautilus-fca1e5df1ed16d8e12f7be40be570e10aaf3c6ad.tar.gz
ankit@redhat.com * Updated Gujarati Translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gu.po970
2 files changed, 207 insertions, 767 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0c5123652..fca66d06e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-25 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
+
+ * gu.po: Updated Gujarati Translation.
+
2005-02-24 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index a06ea6bde..25e490652 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,28 +1,21 @@
# translation of nautilus.HEAD.gu.po to Gujarati
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
-# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-26 18:33+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-22 07:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-25 10:53+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati\n"
+"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<magnet@magnet-i.com>\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
@@ -659,7 +652,7 @@ msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમા
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યુટરના ચિહ્નનું નામ"
+msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
@@ -722,8 +715,7 @@ msgstr ""
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
@@ -828,8 +820,7 @@ msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હ
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr ""
-"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
+msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -841,8 +832,7 @@ msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હ
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
+msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
@@ -871,8 +861,7 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભુત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
@@ -940,7 +929,7 @@ msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટે
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
-msgstr ""
+msgstr "સાન્સ ૧૦"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
@@ -1051,8 +1040,7 @@ msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાય
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr ""
-"ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
+msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
@@ -1063,15 +1051,14 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યુટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
+"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
"શકાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
+msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
@@ -1367,8 +1354,7 @@ msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કર
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
+msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
@@ -1378,10 +1364,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન સ્થાપિત કરી શકાયા નથી"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1458,8 +1442,7 @@ msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
-msgstr ""
-"\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
+msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
#, c-format
@@ -1668,13 +1651,10 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" ફાઈલ પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
-#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
-msgstr ""
-"જો તમે વર્તમાન ફોલ્ડરને બદલો તો, તેની ફાઈલો કે જે બીજા સાથે ટકરાય તેની નકલ થતી વખતે "
-"તેના પર ફરીથી લખાઈ જશે."
+msgstr "જો તમે વર્તમાન ફોલ્ડરની જગ્યા બદલો, તો તેમાંની કોઈક ફાઈલો કે જે નકલ થઈ રહેલા ફાઈલો સાથે તકરાર અનુભવે તો તેના પર ફરીથી લખાઈ જશે."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
@@ -1846,9 +1826,8 @@ msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલ મોકલી રહ્
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
-#, fuzzy
msgid "Throwing out file:"
-msgstr "ફાઈલનો માલિક."
+msgstr "ફાઈલને બહાર ફેંકી રહ્યા છીએ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
@@ -1867,9 +1846,8 @@ msgstr "ફાઈલોની ખસેડી રહ્યા છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
-#, fuzzy
msgid "Moving file:"
-msgstr "ફાઈલોની ખસેડી રહ્યા છે"
+msgstr "ફાઈલ ખસેડી રહ્યા છીએ:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
@@ -1886,9 +1864,8 @@ msgstr "ફાઈલ માટેની કડી બનાવી રહ્ય
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-#, fuzzy
msgid "Linking file:"
-msgstr "કડી બનાવી રહ્યા છે"
+msgstr "ફાઈલની કડી બનાવી રહ્યા છીએ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
@@ -1910,9 +1887,8 @@ msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ રહી છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
-#, fuzzy
msgid "Copying file:"
-msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ રહી છે"
+msgstr "ફાઈલની નકલ બનાવી રહ્યા છીએ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
@@ -2063,16 +2039,14 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
-#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાં આવેલી બધી જ વસ્તુને હંમેશ માટે ખાલી કરવા માગો છો?"
+msgstr "કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓ ખાલી કરી નાંખવી છે?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરો તો, બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે નીકળી જશે."
+msgstr "જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરવાનું પસંદ કરો, તો તેમાંની બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે ખોવાઈ જશે. મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે તમે તેમને અલગ અલગ પણ કાઢી શકો છો."
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
@@ -2085,7 +2059,7 @@ msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
-msgstr "કૅમ્પ્યુટર"
+msgstr "કમ્પ્યૂટર"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
msgid "Network"
@@ -2584,51 +2558,51 @@ msgstr "શું અમે D&D છોડવા માટે પ્રકાશ
msgid "The selection rectangle"
msgstr "પસંદગીનું લંબચોરસ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
msgid "Frame Text"
msgstr "ચોકઠાનું લખાણ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "પસંદગી થયેલ ન હોય તેવી લખાણ ફરતે ચોકઠું દોરો"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Selection Box Color"
msgstr "પસંદગીની પેટીનો રંગ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Color of the selection box"
msgstr "પસંદ કરેલ પેટીનો રંગ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "પસંદગીની પેટીનો આલ્ફા"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "પસંદ કરેલ પેટીની અપારદર્શકતા"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "પ્રકાશિત કરેલ આલ્ફા"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "પસંદ કરેલા ચિહ્નોની તેજસ્વીતા"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
msgid "Light Info Color"
msgstr "જાણકારી દર્શાવવા માટેનો ઝાંખો રંગ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "ઘાટા પાશ્વ ભાગને લીધે જાણકારીના લખાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ રંગ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
msgid "Dark Info Color"
msgstr "જાણકારી માટેનો ઘાટો રંગ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "આછા પાશ્વ ભાગને લીધે જાણકારીના લખાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ રંગ"
@@ -2756,12 +2730,12 @@ msgstr "\"%s\" ખોલી રહ્યા છે"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને પ્રદર્શિત કરી શકાયુ નથી."
@@ -2773,30 +2747,29 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "પ્રવેશવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ છે."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
msgid "Access was denied."
msgstr "પરવાનગી નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાનુ \"%s\" મળી શક્યો નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી."
@@ -2805,20 +2778,20 @@ msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
msgid "Can't Display Location"
msgstr "સ્થાન પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી"
@@ -2850,10 +2823,8 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
@@ -2890,7 +2861,7 @@ msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથ
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr "તમારા કમ્પ્યુટરનું સ્ટોરેજ જુઓ"
+msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટરનું સ્ટોરેજ જુઓ"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -2947,9 +2918,8 @@ msgid "Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
-#, fuzzy
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
+msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
@@ -2980,8 +2950,7 @@ msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
#. name, stock id
@@ -3001,9 +2970,8 @@ msgid "Desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-#, fuzzy
msgid "_Desktop"
-msgstr "ડૅસ્કટોપ"
+msgstr "ડેસ્કટોપ (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, c-format
@@ -3031,8 +2999,7 @@ msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ મા
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
@@ -3147,10 +3114,8 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Delete Immediately?"
@@ -3260,8 +3225,7 @@ msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શક
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
-msgstr ""
-"મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
+msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
msgid "About Scripts"
@@ -3320,19 +3284,15 @@ msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પ
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
@@ -3389,9 +3349,8 @@ msgstr "લિપિઓ (_S)"
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
-#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr "~/Nautilus/scripts માંથી લિપિનુ સંચાલન કરો અથવા ચલાવો"
+msgstr "~/.gnome2/nautilus-scripts માંથી સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
@@ -3421,7 +3380,7 @@ msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થઈ ન
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
msgid "_Empty File"
-msgstr "ફાઈલને ખાલી કરો (_E)"
+msgstr "ખાલી ફાઈલ (_E)"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
@@ -3500,8 +3459,7 @@ msgstr "ફાઇલો ચોંટાડો (_P)"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલની જગ્યા બદલો અથવા નકલ "
"કરો"
@@ -3642,21 +3600,18 @@ msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ ક
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#, fuzzy
msgid "_Eject"
-msgstr "બહાર કાઢો (_j)"
+msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
-#, fuzzy
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "પસંદ કરેલ કદનું રક્ષણ કરો"
+msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
-#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
+msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
@@ -3684,14 +3639,12 @@ msgstr[0] "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
-#, fuzzy
msgid "_Browse Folder"
-msgstr "ફોલ્ડર શોધો"
+msgstr "ફોલ્ડર શોધો (_B)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#, fuzzy
msgid "_Browse Folders"
-msgstr "ફોલ્ડરો શોધો"
+msgstr "ફોલ્ડરો શોધો (_B)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "_Delete from Trash"
@@ -3740,24 +3693,20 @@ msgid "Cancel Open?"
msgstr "ખોલવાની ક્રિયા રદ કરવી છે?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
-#, fuzzy
msgid "Download location?"
-msgstr "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
+msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
-#, fuzzy
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
+msgstr "તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તેની કડી બનાવી શકો છો."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
-#, fuzzy
msgid "Make a _Link"
-msgstr "કડી બનાવો (_k)"
+msgstr "કડી બનાવો (_L)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
-#, fuzzy
msgid "_Download"
-msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
+msgstr "ડાઉનલોડ (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
@@ -3802,8 +3751,7 @@ msgstr "શરૂ કરનાર"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -3826,14 +3774,12 @@ msgstr "ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરતી વખતે
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -3846,8 +3792,7 @@ msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમ
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
+msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -3874,8 +3819,7 @@ msgstr "ફરીથી નામ આપતી વખતે ભૂલ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -3916,8 +3860,7 @@ msgstr "માલિકીનું સુયોજન કરતી વખતે
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
@@ -4014,10 +3957,8 @@ msgstr "નામ દ્વારા સાફ કરો (_U)"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-#, fuzzy
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"વિન્ડોમાં ચિહ્નો વ્યવસ્થિત રીતે બંધબેસે અને ઉપરાઉપરી ન થઇ જાય તે માટે તેમને ફરીથી ગોઠવો"
+msgstr "ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે અને ઓવરલેપીંગ ટાળો"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
@@ -4091,9 +4032,8 @@ msgid "Icons"
msgstr "ચિહ્નો"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
-#, fuzzy
msgid "_Icons"
-msgstr "ચિહ્નો"
+msgstr "ચિહ્નો (_I)"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
#, c-format
@@ -4119,9 +4059,8 @@ msgid "List"
msgstr "યાદી"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
-#, fuzzy
msgid "_List"
-msgstr "યાદી"
+msgstr "યાદી (_L)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
@@ -4386,27 +4325,27 @@ msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
msgid "Open With"
msgstr "ની સાથે ખોલો"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3658
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ગુણધર્મોની વિન્ડો દર્શવવાનું રદ કરવુ છે?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3659
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3816
msgid "Select an icon"
msgstr "ચિહ્ન પસંદ કરો"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "(Empty)"
msgstr "(ખાલી)"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "Loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
@@ -4451,16 +4390,16 @@ msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
msgid "Tree"
msgstr "ટ્રી"
-#: src/nautilus-application.c:251
+#: src/nautilus-application.c:253
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "જરુરી ફોલ્ડર બનાવી શકાતુ નથી"
-#: src/nautilus-application.c:252
+#: src/nautilus-application.c:254
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
-#: src/nautilus-application.c:254
+#: src/nautilus-application.c:256
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4468,16 +4407,16 @@ msgstr ""
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
-#: src/nautilus-application.c:257
+#: src/nautilus-application.c:259
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ"
-#: src/nautilus-application.c:258
+#: src/nautilus-application.c:260
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
-#: src/nautilus-application.c:260
+#: src/nautilus-application.c:262
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4485,15 +4424,15 @@ msgstr ""
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
-#: src/nautilus-application.c:328
+#: src/nautilus-application.c:330
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:346
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "કડી \"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" પહેલાથી જ ડેસ્કટોપ પર બની ગઈ છે."
-#: src/nautilus-application.c:345
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4502,7 +4441,7 @@ msgstr ""
"કડી ડૅસ્કટોપ પર બની ગયેલ છે. તમે બીજી ફાઇલો પર જવા માટે તેને ખોલી શકો છો, અને પછી તે "
"કડીને કાઢી નાખજો."
-#: src/nautilus-application.c:347
+#: src/nautilus-application.c:349
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "જૂના ડૅસ્કટોપનું સ્થળાંતર કરી દીધુ છે"
@@ -4516,7 +4455,7 @@ msgstr "જૂના ડૅસ્કટોપનું સ્થળાંતર
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:506
+#: src/nautilus-application.c:510
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4527,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"કરો."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:512
+#: src/nautilus-application.c:516
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4571,12 +4510,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
-#: src/nautilus-application.c:567
+#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564
+#: src/nautilus-application.c:571
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "અણધારી ભૂલના લીઘે નોટિલસ અત્યારે વાપરી શકાતુ નથી."
-#: src/nautilus-application.c:543
+#: src/nautilus-application.c:547
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4584,7 +4523,7 @@ msgstr ""
"ફાઇલ વ્યવસ્થાપક દર્શક સર્વરની નોંધણી કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ "
"આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી શકાતુ નથી."
-#: src/nautilus-application.c:561
+#: src/nautilus-application.c:565
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4594,7 +4533,7 @@ msgstr ""
"શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસને ફરીથી શરૂ કરતા તે કદાચ "
"સમસ્યા નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
-#: src/nautilus-application.c:568
+#: src/nautilus-application.c:572
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4636,9 +4575,9 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "સ્થાન પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી"
+msgstr "જગ્યા \"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
@@ -4653,7 +4592,7 @@ msgstr "તમારે સર્વર માટે નામ દાખલ ક
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને નામ દાખલ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:965
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s પર %s"
@@ -5252,62 +5191,62 @@ msgstr "સ્થાન ખોલો"
msgid "_Location:"
msgstr "સ્થાન (_L):"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ભૂમિતિ"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો."
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)."
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:223
msgid "open a browser window."
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડો ખોલો."
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:225
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: src/nautilus-main.c:227
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો."
-#: src/nautilus-main.c:258
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "File Manager"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:149
msgid "Nautilus"
msgstr "નોટિલસ"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "નોટિલસ: %s ને URIs ની સાથે વાપરી શકાશે નહિં.\n"
-#: src/nautilus-main.c:292
+#: src/nautilus-main.c:305
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "નોટિલસ: અન્ય વિકલ્પો સાથે --check વાપરી શકાતુ નથી.\n"
-#: src/nautilus-main.c:306
+#: src/nautilus-main.c:319
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "નોટિલસ: એક કરતાં વધારે URL સાથે --geometry વાપરી શકાતુ નથી.\n"
@@ -5354,129 +5293,128 @@ msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેન
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "_Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Open New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો (_W)"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
msgid "Close _All Windows"
msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Location..."
msgstr "સ્થાન (_L)..."
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
#: src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
msgid "Clea_r History"
-msgstr "ઇતિહાસ સાફ કરો"
+msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (_r)"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "_Side Pane"
msgstr "બાજુની તકતી (_S)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Location _Bar"
msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
msgid "St_atusbar"
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
msgid "_Back"
msgstr "પાછા જાઓ (_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
msgid "_Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:658
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s તરીકે જુઓ"
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર"
+msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર"
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
@@ -5716,74 +5654,70 @@ msgstr "થ્રોબર"
msgid "provides visual status"
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્થિતિ આપે છે"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:579
msgid "View Failed"
msgstr "જોવાનુ નિષ્ફળ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:590
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતુ નથી."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:591
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "તમે અન્ય દ્રશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:601
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:602
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:989
msgid "Content View"
msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:990
msgid "View of the current folder"
-msgstr "વર્તમાન ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું દ્રશ્ય"
+msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "નોટિલસમાં પ્રદર્શિત કરવા માટે તેમાં કોઇ દર્શક સ્થપિત નથી."
+msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
+msgstr "જગ્યા એ ફોલ્ડર નથી."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
-msgstr ""
-"\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
+msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "ચકાસો કે SMB સર્વર તમારા સ્થાનીય નેટવર્કમાં ચાલી રહ્યુ છે."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને નોટિલસ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજુ દર્શક પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
@@ -5798,6 +5732,10 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
+"નોટિલસ એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે એને પુનઃ વિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા તેને \n"
+"Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત GNU General Public License \n"
+"ની શરતો હેઠળ સુધારી શકો છો; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા \n"
+"(તમારા અનુસાર) કોઈપણ જૂની આવૃત્તિ."
#: src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
@@ -5806,6 +5744,10 @@ msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"નોટિલસ એ આશામાં વિતરિત કરાયેલ છે કે તે ઉપયોગી સાબિત થશે, \n"
+"પરંતુ કોઈપણ વોરંટી વિના; વ્યાપારીની કોઈપણ વોરંટી વિના અથવા \n"
+"ચોક્કસ હેતુના નહિં બંધબેસવા પર. વધુ વિગતો માટે \n"
+"GNU General Public License જુઓ."
#: src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
@@ -5813,6 +5755,9 @@ msgid ""
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
+"તમે નોટિલસ સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવેલી હોવી \n"
+"જોઈએ; જો નહિં મેળવી હોય, તો Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ને લખો"
#: src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
@@ -5824,20 +5769,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
#: src/nautilus-window-menus.c:453
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
-"અંકિત <ankit644@yahoo.com>\n"
-"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n"
-"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n"
-"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n"
-"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n"
-"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
-"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
+msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
#: src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_File"
@@ -5972,9 +5908,8 @@ msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:645
-#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
+msgstr "નેટવર્ક સર્વર પર જોડાણ સુયોજિત કરો"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:648
@@ -5983,9 +5918,8 @@ msgstr "ઘર (_H)"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:649
-#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "કચરાપેટીના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
+msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં જાઓ"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:652
@@ -5994,21 +5928,18 @@ msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:653
-#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
-msgstr "ઘર સ્થાન પર જાઓ"
+msgstr "કમ્પ્યૂટર જગ્યા પર જાઓ"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:656
-#, fuzzy
msgid "T_emplates"
-msgstr "ટેમ્પલેટો (_T)"
+msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:657
-#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "ટેમ્પલેટોના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
+msgstr "ટેમ્પ્લેટો ફોલ્ડર પર જાઓ"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:660
@@ -6022,9 +5953,8 @@ msgstr "કચરાપેટીના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:664
-#, fuzzy
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD બનાવનાર"
+msgstr "CD/_DVD બનાવનાર"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:665
@@ -6035,16 +5965,16 @@ msgstr "CD/DVD બનાવનારમાં જાઓ"
msgid "_Up"
msgstr "ઉપર (_U)"
-#: src/nautilus-window.c:655
+#: src/nautilus-window.c:659
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "\"%s\" સાથે આ સ્થાન પ્રદર્શિત કરો"
-#: src/nautilus-window.c:1452
+#: src/nautilus-window.c:1456
msgid "Application"
msgstr "કાર્યક્રમ"
-#: src/nautilus-window.c:1453
+#: src/nautilus-window.c:1457
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "આ વિન્ડો સાથે સંકળાયેલ નોટિલસ કાર્યક્રમ."
@@ -6057,13 +5987,12 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "નાનુ કરો"
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "બંધબેસે તેવું કરો"
+msgstr "મૂળભુત જેટલું મોટું કરો"
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+msgstr "મૂળભુત વિગત સ્તરમાં બતાવો"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
@@ -6081,496 +6010,3 @@ msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં તમારા નેટવર્ક સર્વરને જુઓ"
-#~ msgid "Allaire"
-#~ msgstr "એલૈયર"
-
-#~ msgid "Binary Freedom"
-#~ msgstr "બાઇનરી સ્વતંત્રતા"
-
-#~ msgid "Borland"
-#~ msgstr "બોરલેન્ડ"
-
-#~ msgid "CNET Computers.com"
-#~ msgstr "CNET Computers.com"
-
-#~ msgid "CNET Linux Center"
-#~ msgstr "CNET લીનક્સ કેન્દ્ર"
-
-#~ msgid "CollabNet"
-#~ msgstr "કોલેબનેટ"
-
-#~ msgid "Compaq"
-#~ msgstr "કોમ્પેક"
-
-#~ msgid "Conectiva"
-#~ msgstr "કોનેક્ટિવા"
-
-#~ msgid "Covalent"
-#~ msgstr "સહસંયોજક"
-
-#~ msgid "Debian.org"
-#~ msgstr "Debian.org"
-
-#~ msgid "Dell"
-#~ msgstr "ડેલ"
-
-#~ msgid "Freshmeat.net"
-#~ msgstr "Freshmeat.net"
-
-#~ msgid "GNOME.org"
-#~ msgstr "GNOME.org"
-
-#~ msgid "GNU.org"
-#~ msgstr "GNU.org"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "હાર્ડવેર"
-
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "અંતરરાષ્ટ્રીય"
-
-#~ msgid "Linux Documentation Project"
-#~ msgstr "લીનક્સ દસ્તાવેજનો પ્રોજેક્ટ"
-
-#~ msgid "Linux One"
-#~ msgstr "લીનક્સ એક"
-
-#~ msgid "Linux Online"
-#~ msgstr "ઓનલાઇન લીનક્સ"
-
-#~ msgid "Linux Resources"
-#~ msgstr "લીનક્સના સ્ત્રોતો"
-
-#~ msgid "Linux Weekly News"
-#~ msgstr "લીનક્સના સાપ્તાહિક સમાચાર"
-
-#~ msgid "LinuxNewbie.org"
-#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
-
-#~ msgid "LinuxOrbit.com"
-#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
-
-#~ msgid "MandrakeSoft"
-#~ msgstr "મેંડ્રેકસોફ્ટ"
-
-#~ msgid "Netraverse"
-#~ msgstr "નેટ્રાવર્સ"
-
-#~ msgid "News and Media"
-#~ msgstr "સમાચાર અને મિડિયા"
-
-#~ msgid "O'Reilly"
-#~ msgstr "ઓ'રેલી"
-
-#~ msgid "OSDN"
-#~ msgstr "OSDN"
-
-#~ msgid "Open Source Asia"
-#~ msgstr "ખુલ્લો એશિયા સ્ત્રોત"
-
-#~ msgid "OpenOffice"
-#~ msgstr "ઓપનઓફિસ"
-
-#~ msgid "Penguin Computing"
-#~ msgstr "પેંગ્વીન કોમ્પ્યુટીંગ"
-
-#~ msgid "Rackspace"
-#~ msgstr "રેકસ્પેસ"
-
-#~ msgid "Red Hat"
-#~ msgstr "રેડ હેટ"
-
-#~ msgid "Red Hat Network"
-#~ msgstr "રેડ હેટ નેટવર્ક"
-
-#~ msgid "RedFlag Linux"
-#~ msgstr "રેડ-ફ્લેગ લીનક્સ"
-
-#~ msgid "SourceForge"
-#~ msgstr "સ્ત્રોત ફોર્જ"
-
-#~ msgid "SuSE"
-#~ msgstr "SuSE"
-
-#~ msgid "Sun StarOffice"
-#~ msgstr "સન સ્ટારઓફિસ"
-
-#~ msgid "Sun Wah Linux"
-#~ msgstr "સન વાહ લીનક્સ"
-
-#~ msgid "Web Services"
-#~ msgstr "વેબ સેવાઓ"
-
-#~ msgid "Ximian"
-#~ msgstr "ઝિમિઅન"
-
-#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-#~ msgstr "ઝેડનેટ લીનક્સ હાર્ડવેર ડેટાબેઝ"
-
-#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-#~ msgstr "ઝેડનેટ લીનક્સ સ્ત્રોત કેન્દ્ર"
-
-#~ msgid "Zero-Knowledge"
-#~ msgstr "શુન્ય જ્ઞાન"
-
-#~ msgid "Files thrown out:"
-#~ msgstr "ફાઇલ બહાર ફેંકી દેવાયી:"
-
-#~ msgid "Files moved:"
-#~ msgstr "ફાઈલની જગ્યા બદલાઇ ગઇ:"
-
-#~ msgid "Files linked:"
-#~ msgstr "ફાઈલો જોડાઇ ગઇ:"
-
-#~ msgid "Files copied:"
-#~ msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ ગઇ:"
-
-#~ msgid "Icons Viewer"
-#~ msgstr "ચિહ્ન દર્શક"
-
-#~ msgid "List Viewer"
-#~ msgstr "યાદી દર્શક"
-
-#~ msgid "Nautilus Tree View"
-#~ msgstr "નોટિલસનું ટ્રી દેખાવ"
-
-#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
-#~ msgstr "નોટિલસ ટ્રી દર્શાવતી બાજુની તકતી"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-#~ msgstr "નોટિલસનો ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-#~ "results"
-#~ msgstr ""
-#~ "નોટિલસ ફાઇલવ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે પરિણામ શોધવા માટે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-#~ msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે દ્વિપરીમાણીય ચિહ્નની જગ્યા દર્શાવે છે"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-#~ msgstr "નોટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ચિહ્નને ડૅસ્કોટોપ પર દર્શાવે છે"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-#~ msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ડેસ્ડટોપ ચિહ્ન દ્રશ્ય"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
-#~ msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ચિહ્ન દ્રશ્ય"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager list view"
-#~ msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક યાદી દ્રશ્ય"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
-#~ msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકે શોધેલ પરિણામોની યાદીનું દ્રશ્ય"
-
-#~ msgid "Search List"
-#~ msgstr "યાદી શોધો"
-
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ"
-
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "યાદી તરીકે જુઓ"
-
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ (_I)"
-
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "યાદી તરીકે જુઓ (_L)"
-
-#~ msgid "_Empty"
-#~ msgstr "ખાલી કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Use the default background for this location"
-#~ msgstr "આ સ્થાન માટે મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો"
-
-#~ msgid "_Clear History"
-#~ msgstr "ઇતિહાસ સાફ કરો (_C)"
-
-#~ msgid "File Browser: %s"
-#~ msgstr "ફાઇલનો બ્રાઉઝર: %s"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-
-#~ msgid "CD _Creator"
-#~ msgstr "CD બનાવનાર (_C)"
-
-#~ msgid "Open with..."
-#~ msgstr "ની સાથે ખોલો..."
-
-#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
-#~ msgstr "bonobo_ui_init() નિષ્ફળ."
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-#~ msgstr "નોટિલસના ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ"
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-#~ msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-#~ "look like Nautilus Views"
-#~ msgstr ""
-#~ "વસ્તુઓ માટેનું કારખાનુ કે જે નોટિલસ જેવુ દેખાવા માટે સામાન્ય બોનોબો નિયંત્રક અથવા જડિત "
-#~ "કરેલી વસ્તુઓને લપેટે છે"
-
-#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
-#~ msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનુ"
-
-#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
-#~ msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નની બાજુની તકતી"
-
-#~ msgid "Nautilus Emblem view"
-#~ msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નનું દ્રશ્ય"
-
-#~ msgid "History side pane"
-#~ msgstr "બાજુમાં ઇતિહાસ માટે તકતી"
-
-#~ msgid "History side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "નોટિલસ માટે બાજુમાં ઇતિહાસ માટેની તકતી"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "હાલમાં પ્રદર્શિત કરેલ URI"
-
-#~ msgid "Image Properties content view component"
-#~ msgstr "ચિત્રના ગુણધર્મના સમાવિષ્ટોને જોવા માટેનો ભાગ"
-
-#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
-#~ msgstr "નોટિલસના ચિત્રોના ગુણધર્મોનો દેખાવ"
-
-#~ msgid "Notes side pane"
-#~ msgstr "નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી"
-
-#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "નોટિલસ માટે નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી"
-
-#~ msgid "Factory for text view"
-#~ msgstr "લખાણ જોવા માટેનું કારખાનું"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "લખાણ"
-
-#~ msgid "Text Viewer"
-#~ msgstr "લખાણ બતાવનાર"
-
-#~ msgid "Text view"
-#~ msgstr "લખાણનું દ્રશ્ય"
-
-#~ msgid "Text view factory"
-#~ msgstr "લખાણના દ્રશ્યનું કારખાનુ"
-
-#~ msgid "View as Text"
-#~ msgstr "લખાણની જેમ જુઓ"
-
-#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
-#~ msgstr "ચાલી રહેલી ગતિવિધિઓ બતાવવા માટેનું એનિમેશન"
-
-#~ msgid "throbber factory"
-#~ msgstr "થ્રોબરનું કારખાનુ"
-
-#~ msgid "throbber object factory"
-#~ msgstr "થ્રોબર વસ્તુનું કારખાનુ"
-
-#~ msgid "C_lear Text"
-#~ msgstr "લખાણને સાફ કરો (_l)"
-
-#~ msgid "Cut Text"
-#~ msgstr "લખાણને કાપો"
-
-#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પર મુક્યા સિવાય દૂર કરો"
-
-#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-#~ msgstr "બુકમાર્ક મેનુમાં મૂળભુત બુકમાર્કોને સંતાડો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-#~ "bookmark menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ બુકમાર્ક મેનુમાં ફક્ત વપરાશકર્તાના બુકમાર્ક "
-#~ "દર્શાવશે."
-
-#~ msgid "%s Viewer"
-#~ msgstr "%s દર્શક"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ: %s"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action."
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ."
-
-#~ msgid "Use the default desktop background"
-#~ msgstr "મૂળભુત ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ વાપરો"
-
-#~ msgid "Edit Launcher"
-#~ msgstr "શરૂ કરનારમાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "Edit the launcher information"
-#~ msgstr "શરૂ કરનારની જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "પસંદ કરેલ કદને ફોર્મેટ કરો"
-
-#~ msgid "Medi_a Properties"
-#~ msgstr "મિડિયાના ગુણધર્મો (_a)"
-
-#~ msgid "Prot_ect"
-#~ msgstr "રક્ષણ (_e)"
-
-#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
-#~ msgstr "પસંદ કરેલા કદ માટે મિડિયાના ગુણધર્મો દર્શાવો"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "બંધારણ (_F)"
-
-#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "કોઈ એક બાજુની પટ્ટીની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતી નથી."
-
-#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-#~ msgstr "કમનસીબે હું તમને કઈ છે તે કહી શકતો નથી."
-
-#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "શરૂ થતી વખતે %s બાજુની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતું નથી."
-
-#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-#~ msgstr "જો આવુ થયા કરશે તો કદાચ તમે આ પેનલ બંધ કરવા ઈચ્છતા હશો."
-
-#~ msgid "Side Panel Failed"
-#~ msgstr "બાજુ દર્શક પટ્ટીની પેનલ નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Side Pane"
-#~ msgstr "બાજુની તકતી"
-
-#~ msgid "Contains a side pane view"
-#~ msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય ધરાવે છે"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "પાછા"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "શોધો"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "આગળ"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "ઘર"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "ફરીથી લાવો"
-
-#~ msgid "Search this computer for files"
-#~ msgstr "ફાઇલો માટે આ કોમ્પ્યુટરમાં શોધો"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "અટકાવો"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "ઉપર"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "છાપવુ"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "સંગ્રહ"
-
-#~ msgid "Profile Dump"
-#~ msgstr "રુપરેખા માટેનો ડમ્પ"
-
-#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
-#~ msgstr "વર્તમાન સ્થાનના છેલ્લા સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરો"
-
-#~ msgid "Go to Empty CD folder"
-#~ msgstr "ખાલી CD ના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
-
-#~ msgid "Report Profiling"
-#~ msgstr "રુપરેખા બનાવવાની પ્રક્રિયા વિશેનો અહેવાલ મોકલો"
-
-#~ msgid "Reset Profiling"
-#~ msgstr "રુપરેખા બનાવવાની ક્રિયાનુ ફરીથી સુયોજન કરો"
-
-#~ msgid "Start Profiling"
-#~ msgstr "રુપરેખા શરૂ કરો"
-
-#~ msgid "Stop Profiling"
-#~ msgstr "રુપરેખાને અટકાવી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Stop loading this location"
-#~ msgstr "આ સ્થાનને લાવવાનું અટકાવી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "_CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "_CD/DVD બનાવનાર"
-
-#~ msgid "_Profiler"
-#~ msgstr "રુપરેખા બનાવનાર (_P)"
-
-#~ msgid "_Report Profiling"
-#~ msgstr "રુપરેખાનો અહેવાલ આપો (_R)"
-
-#~ msgid "_Reset Profiling"
-#~ msgstr "રુપરેખાનુ ફરીથી સુયોજન કરી રહ્યા છે (_R)"
-
-#~ msgid "_Start Profiling"
-#~ msgstr "રુપરેખા કરવાનું શરૂ કરો (_S)"
-
-#~ msgid "_Stop Profiling"
-#~ msgstr "રુપરેખાંકન કરવાનુ અટકાવો (_S)"
-
-#~ msgid "Go to Computer"
-#~ msgstr "કૅમ્પ્યુટરમાં જાઓ"
-
-#~ msgid "a title"
-#~ msgstr "શીર્ષક"
-
-#~ msgid "the browse history"
-#~ msgstr "બ્રાઊઝરનો ઇતિહાસ"
-
-#~ msgid "the current selection"
-#~ msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
-
-#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
-#~ msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર કે જેમાં દ્રશ્ય સમાયેલુ છે"
-
-#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
-#~ msgstr "શું દર્શકમાં સંતાડેલી ફાઈલો બતાવવી કે નહિં"
-
-#~ msgid "Application ID"
-#~ msgstr "કાર્યક્રમનું ID"
-
-#~ msgid "The application ID of the window."
-#~ msgstr "વિન્ડોનું કાર્યક્રમ માટેનું ID."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-#~ msgstr "નોટિલસ તે ક્યા પ્રકારની ફાઇલ છે તે નક્કી કરી શક્તુ નથી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
-#~ "the search service isn't running."
-#~ msgstr ""
-#~ "શોધવાનુ અત્યારે પ્રાપ્ત નથી, કારણ કે તમારે અત્યારે કદાચ અનુક્રમાંક નથી અથવા શોધવાની "
-#~ "સેવા ચાલુ નથી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "ખાતરી કરો કે તમે મેડ્યુસા શોધવાની સેવા ચાલુ કરી છે કે નહિ તે જુઓ, અને જો અનુક્રમણિકા ન "
-#~ "હોય તો, મેડ્યુસા અનુક્રમણિકા ચાલે છે."
-
-#~ msgid "Searching Unavailable"
-#~ msgstr "શોધવાનું પ્રાપ્ત નથી"
-
-#~ msgid "Go back a few pages"
-#~ msgstr "થોડા પાના પાછળ જાઓ"
-
-#~ msgid "Go forward a number of pages"
-#~ msgstr "થોડા પાના આગળ જાઓ"
-
-#~ msgid "Try to fit in window"
-#~ msgstr "વિન્ડોમાં બંધબેસે તે રીતે પ્રયત્ન કરો"