diff options
author | Ankitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org> | 2005-02-25 05:25:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Ankitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org> | 2005-02-25 05:25:11 +0000 |
commit | fca1e5df1ed16d8e12f7be40be570e10aaf3c6ad (patch) | |
tree | 4de27e055c176ab51124f4988d26db279b9117ba | |
parent | 4da1dab355ccdd04a91779c993acbb304d417af4 (diff) | |
download | nautilus-fca1e5df1ed16d8e12f7be40be570e10aaf3c6ad.tar.gz |
ankit@redhat.com * Updated Gujarati Translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gu.po | 970 |
2 files changed, 207 insertions, 767 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0c5123652..fca66d06e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-25 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + 2005-02-24 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. @@ -1,28 +1,21 @@ # translation of nautilus.HEAD.gu.po to Gujarati -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004. -# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004. +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-26 18:33+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-22 07:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-25 10:53+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" -"Language-Team: Gujarati\n" +"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "<magnet@magnet-i.com>\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" @@ -659,7 +652,7 @@ msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમા #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યુટરના ચિહ્નનું નામ" +msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" @@ -722,8 +715,7 @@ msgstr "" "નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 @@ -828,8 +820,7 @@ msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "" -"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." +msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -841,8 +832,7 @@ msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હ msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "" -"જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." +msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" @@ -871,8 +861,7 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભુત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 @@ -940,7 +929,7 @@ msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટે #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Sans 10" -msgstr "" +msgstr "સાન્સ ૧૦" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" @@ -1051,8 +1040,7 @@ msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાય msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "" -"ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે." +msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -1063,15 +1051,14 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યુટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી " +"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી " "શકાશે." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "" -"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે." +msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -1367,8 +1354,7 @@ msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કર #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે." +msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1378,10 +1364,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન સ્થાપિત કરી શકાયા નથી" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1458,8 +1442,7 @@ msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ." msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી." +msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 #, c-format @@ -1668,13 +1651,10 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" ફાઈલ પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 -#, fuzzy msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "" -"જો તમે વર્તમાન ફોલ્ડરને બદલો તો, તેની ફાઈલો કે જે બીજા સાથે ટકરાય તેની નકલ થતી વખતે " -"તેના પર ફરીથી લખાઈ જશે." +msgstr "જો તમે વર્તમાન ફોલ્ડરની જગ્યા બદલો, તો તેમાંની કોઈક ફાઈલો કે જે નકલ થઈ રહેલા ફાઈલો સાથે તકરાર અનુભવે તો તેના પર ફરીથી લખાઈ જશે." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." @@ -1846,9 +1826,8 @@ msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલ મોકલી રહ્ #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -#, fuzzy msgid "Throwing out file:" -msgstr "ફાઈલનો માલિક." +msgstr "ફાઈલને બહાર ફેંકી રહ્યા છીએ:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 @@ -1867,9 +1846,8 @@ msgstr "ફાઈલોની ખસેડી રહ્યા છે" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -#, fuzzy msgid "Moving file:" -msgstr "ફાઈલોની ખસેડી રહ્યા છે" +msgstr "ફાઈલ ખસેડી રહ્યા છીએ:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." @@ -1886,9 +1864,8 @@ msgstr "ફાઈલ માટેની કડી બનાવી રહ્ય #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -#, fuzzy msgid "Linking file:" -msgstr "કડી બનાવી રહ્યા છે" +msgstr "ફાઈલની કડી બનાવી રહ્યા છીએ:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 @@ -1910,9 +1887,8 @@ msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ રહી છે" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 -#, fuzzy msgid "Copying file:" -msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ રહી છે" +msgstr "ફાઈલની નકલ બનાવી રહ્યા છીએ:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 @@ -2063,16 +2039,14 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#, fuzzy msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાં આવેલી બધી જ વસ્તુને હંમેશ માટે ખાલી કરવા માગો છો?" +msgstr "કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓ ખાલી કરી નાંખવી છે?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરો તો, બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે નીકળી જશે." +msgstr "જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરવાનું પસંદ કરો, તો તેમાંની બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે ખોવાઈ જશે. મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે તમે તેમને અલગ અલગ પણ કાઢી શકો છો." #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 @@ -2085,7 +2059,7 @@ msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" -msgstr "કૅમ્પ્યુટર" +msgstr "કમ્પ્યૂટર" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 msgid "Network" @@ -2584,51 +2558,51 @@ msgstr "શું અમે D&D છોડવા માટે પ્રકાશ msgid "The selection rectangle" msgstr "પસંદગીનું લંબચોરસ" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 msgid "Frame Text" msgstr "ચોકઠાનું લખાણ" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "પસંદગી થયેલ ન હોય તેવી લખાણ ફરતે ચોકઠું દોરો" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Selection Box Color" msgstr "પસંદગીની પેટીનો રંગ" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Color of the selection box" msgstr "પસંદ કરેલ પેટીનો રંગ" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "પસંદગીની પેટીનો આલ્ફા" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "પસંદ કરેલ પેટીની અપારદર્શકતા" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 msgid "Highlight Alpha" msgstr "પ્રકાશિત કરેલ આલ્ફા" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "પસંદ કરેલા ચિહ્નોની તેજસ્વીતા" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 msgid "Light Info Color" msgstr "જાણકારી દર્શાવવા માટેનો ઝાંખો રંગ" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "ઘાટા પાશ્વ ભાગને લીધે જાણકારીના લખાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ રંગ" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 msgid "Dark Info Color" msgstr "જાણકારી માટેનો ઘાટો રંગ" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "આછા પાશ્વ ભાગને લીધે જાણકારીના લખાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ રંગ" @@ -2756,12 +2730,12 @@ msgstr "\"%s\" ખોલી રહ્યા છે" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "\"%s\" ને પ્રદર્શિત કરી શકાયુ નથી." @@ -2773,30 +2747,29 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "પ્રવેશવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ છે." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 msgid "Access was denied." msgstr "પરવાનગી નથી." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાનુ \"%s\" મળી શક્યો નથી." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી." @@ -2805,20 +2778,20 @@ msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 msgid "Can't Display Location" msgstr "સ્થાન પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી" @@ -2850,10 +2823,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 @@ -2890,7 +2861,7 @@ msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથ #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "તમારા કમ્પ્યુટરનું સ્ટોરેજ જુઓ" +msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટરનું સ્ટોરેજ જુઓ" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -2947,9 +2918,8 @@ msgid "Background" msgstr "પાશ્વ ભાગ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 -#, fuzzy msgid "E_mpty Trash" -msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 @@ -2980,8 +2950,7 @@ msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_ #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો" #. name, stock id @@ -3001,9 +2970,8 @@ msgid "Desktop" msgstr "ડૅસ્કટોપ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#, fuzzy msgid "_Desktop" -msgstr "ડૅસ્કટોપ" +msgstr "ડેસ્કટોપ (_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, c-format @@ -3031,8 +2999,7 @@ msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ મા #: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" @@ -3147,10 +3114,8 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "" -"અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?" +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Delete Immediately?" @@ -3260,8 +3225,7 @@ msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શક msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "" -"મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે." +msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 msgid "About Scripts" @@ -3320,19 +3284,15 @@ msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પ #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે" msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે" msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે" @@ -3389,9 +3349,8 @@ msgstr "લિપિઓ (_S)" #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -#, fuzzy msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "~/Nautilus/scripts માંથી લિપિનુ સંચાલન કરો અથવા ચલાવો" +msgstr "~/.gnome2/nautilus-scripts માંથી સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 @@ -3421,7 +3380,7 @@ msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થઈ ન #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 msgid "_Empty File" -msgstr "ફાઈલને ખાલી કરો (_E)" +msgstr "ખાલી ફાઈલ (_E)" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 @@ -3500,8 +3459,7 @@ msgstr "ફાઇલો ચોંટાડો (_P)" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલની જગ્યા બદલો અથવા નકલ " "કરો" @@ -3642,21 +3600,18 @@ msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ ક #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#, fuzzy msgid "_Eject" -msgstr "બહાર કાઢો (_j)" +msgstr "બહાર કાઢો (_E)" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 -#, fuzzy msgid "Eject the selected volume" -msgstr "પસંદ કરેલ કદનું રક્ષણ કરો" +msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 -#, fuzzy msgid "Open File and Close window" -msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો" +msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 @@ -3684,14 +3639,12 @@ msgstr[0] "નવી વિન્ડોમાં ખોલો" msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#, fuzzy msgid "_Browse Folder" -msgstr "ફોલ્ડર શોધો" +msgstr "ફોલ્ડર શોધો (_B)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#, fuzzy msgid "_Browse Folders" -msgstr "ફોલ્ડરો શોધો" +msgstr "ફોલ્ડરો શોધો (_B)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "_Delete from Trash" @@ -3740,24 +3693,20 @@ msgid "Cancel Open?" msgstr "ખોલવાની ક્રિયા રદ કરવી છે?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 -#, fuzzy msgid "Download location?" -msgstr "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?" +msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 -#, fuzzy msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ." +msgstr "તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તેની કડી બનાવી શકો છો." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 -#, fuzzy msgid "Make a _Link" -msgstr "કડી બનાવો (_k)" +msgstr "કડી બનાવો (_L)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 -#, fuzzy msgid "_Download" -msgstr "ફરીથી લાવો (_R)" +msgstr "ડાઉનલોડ (_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 @@ -3802,8 +3751,7 @@ msgstr "શરૂ કરનાર" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -3826,14 +3774,12 @@ msgstr "ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરતી વખતે #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -3846,8 +3792,7 @@ msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "" -"\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો." +msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format @@ -3874,8 +3819,7 @@ msgstr "ફરીથી નામ આપતી વખતે ભૂલ" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -3916,8 +3860,7 @@ msgstr "માલિકીનું સુયોજન કરતી વખતે #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 @@ -4014,10 +3957,8 @@ msgstr "નામ દ્વારા સાફ કરો (_U)" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -#, fuzzy msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"વિન્ડોમાં ચિહ્નો વ્યવસ્થિત રીતે બંધબેસે અને ઉપરાઉપરી ન થઇ જાય તે માટે તેમને ફરીથી ગોઠવો" +msgstr "ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે અને ઓવરલેપીંગ ટાળો" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 @@ -4091,9 +4032,8 @@ msgid "Icons" msgstr "ચિહ્નો" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -#, fuzzy msgid "_Icons" -msgstr "ચિહ્નો" +msgstr "ચિહ્નો (_I)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 #, c-format @@ -4119,9 +4059,8 @@ msgid "List" msgstr "યાદી" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 -#, fuzzy msgid "_List" -msgstr "યાદી" +msgstr "યાદી (_L)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" @@ -4386,27 +4325,27 @@ msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી." msgid "Couldn't Show Help" msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Open With" msgstr "ની સાથે ખોલો" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3658 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "ગુણધર્મોની વિન્ડો દર્શવવાનું રદ કરવુ છે?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3659 msgid "Creating Properties window." msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3816 msgid "Select an icon" msgstr "ચિહ્ન પસંદ કરો" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "(Empty)" msgstr "(ખાલી)" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "Loading..." msgstr "લાવી રહ્યા છે..." @@ -4451,16 +4390,16 @@ msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ" msgid "Tree" msgstr "ટ્રી" -#: src/nautilus-application.c:251 +#: src/nautilus-application.c:253 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "જરુરી ફોલ્ડર બનાવી શકાતુ નથી" -#: src/nautilus-application.c:252 +#: src/nautilus-application.c:254 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ." -#: src/nautilus-application.c:254 +#: src/nautilus-application.c:256 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4468,16 +4407,16 @@ msgstr "" "નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે " "સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે." -#: src/nautilus-application.c:257 +#: src/nautilus-application.c:259 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ" -#: src/nautilus-application.c:258 +#: src/nautilus-application.c:260 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s." -#: src/nautilus-application.c:260 +#: src/nautilus-application.c:262 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4485,15 +4424,15 @@ msgstr "" "નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે " "સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે." -#: src/nautilus-application.c:328 +#: src/nautilus-application.c:330 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો" -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:346 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "કડી \"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" પહેલાથી જ ડેસ્કટોપ પર બની ગઈ છે." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: src/nautilus-application.c:347 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4502,7 +4441,7 @@ msgstr "" "કડી ડૅસ્કટોપ પર બની ગયેલ છે. તમે બીજી ફાઇલો પર જવા માટે તેને ખોલી શકો છો, અને પછી તે " "કડીને કાઢી નાખજો." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: src/nautilus-application.c:349 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "જૂના ડૅસ્કટોપનું સ્થળાંતર કરી દીધુ છે" @@ -4516,7 +4455,7 @@ msgstr "જૂના ડૅસ્કટોપનું સ્થળાંતર #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:506 +#: src/nautilus-application.c:510 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4527,7 +4466,7 @@ msgstr "" "કરો." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:512 +#: src/nautilus-application.c:516 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4571,12 +4510,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 -#: src/nautilus-application.c:567 +#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "અણધારી ભૂલના લીઘે નોટિલસ અત્યારે વાપરી શકાતુ નથી." -#: src/nautilus-application.c:543 +#: src/nautilus-application.c:547 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4584,7 +4523,7 @@ msgstr "" "ફાઇલ વ્યવસ્થાપક દર્શક સર્વરની નોંધણી કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ " "આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી શકાતુ નથી." -#: src/nautilus-application.c:561 +#: src/nautilus-application.c:565 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4594,7 +4533,7 @@ msgstr "" "શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસને ફરીથી શરૂ કરતા તે કદાચ " "સમસ્યા નક્કી કરવામાં મદદ કરશે." -#: src/nautilus-application.c:568 +#: src/nautilus-application.c:572 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4636,9 +4575,9 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો" #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "સ્થાન પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી" +msgstr "જગ્યા \"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 @@ -4653,7 +4592,7 @@ msgstr "તમારે સર્વર માટે નામ દાખલ ક msgid "Please enter a name and try again." msgstr "મહેરબાની કરીને નામ દાખલ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:965 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s પર %s" @@ -5252,62 +5191,62 @@ msgstr "સ્થાન ખોલો" msgid "_Location:" msgstr "સ્થાન (_L):" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: src/nautilus-main.c:214 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "GEOMETRY" msgstr "ભૂમિતિ" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો." -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)." -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:223 msgid "open a browser window." msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડો ખોલો." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:225 msgid "Quit Nautilus." msgstr "નોટિલસ બંધ કરો." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: src/nautilus-main.c:227 msgid "Restart Nautilus." msgstr "નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો." -#: src/nautilus-main.c:258 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "File Manager" msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:149 msgid "Nautilus" msgstr "નોટિલસ" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 +#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "નોટિલસ: %s ને URIs ની સાથે વાપરી શકાશે નહિં.\n" -#: src/nautilus-main.c:292 +#: src/nautilus-main.c:305 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "નોટિલસ: અન્ય વિકલ્પો સાથે --check વાપરી શકાતુ નથી.\n" -#: src/nautilus-main.c:306 +#: src/nautilus-main.c:319 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "નોટિલસ: એક કરતાં વધારે URL સાથે --geometry વાપરી શકાતુ નથી.\n" @@ -5354,129 +5293,128 @@ msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેન msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "_Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કો (_B)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Open New _Window" msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો (_W)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 msgid "Close _All Windows" msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Location..." msgstr "સ્થાન (_L)..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 #: src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 msgid "Clea_r History" -msgstr "ઇતિહાસ સાફ કરો" +msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (_r)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 msgid "_Add Bookmark" msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 msgid "_Side Pane" msgstr "બાજુની તકતી (_S)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 msgid "Location _Bar" msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 msgid "St_atusbar" msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 msgid "_Back" msgstr "પાછા જાઓ (_B)" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 msgid "_Forward" msgstr "આગળ ધપાવો (_F)" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 msgid "Go to the next visited location" msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:658 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "%s તરીકે જુઓ" #: src/nautilus-navigation-window.c:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર" +msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર" #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" @@ -5716,74 +5654,70 @@ msgstr "થ્રોબર" msgid "provides visual status" msgstr "દ્રશ્યમાન સ્થિતિ આપે છે" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:579 msgid "View Failed" msgstr "જોવાનુ નિષ્ફળ" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:590 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતુ નથી." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:591 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "તમે અન્ય દ્રશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:601 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:602 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:989 msgid "Content View" msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:990 msgid "View of the current folder" -msgstr "વર્તમાન ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું દ્રશ્ય" +msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "નોટિલસમાં પ્રદર્શિત કરવા માટે તેમાં કોઇ દર્શક સ્થપિત નથી." +msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 msgid "The location is not a folder." -msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી." +msgstr "જગ્યા એ ફોલ્ડર નથી." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." -msgstr "" -"\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી." +msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "ચકાસો કે SMB સર્વર તમારા સ્થાનીય નેટવર્કમાં ચાલી રહ્યુ છે." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "\"%s\" ને નોટિલસ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "મહેરબાની કરીને બીજુ દર્શક પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." @@ -5798,6 +5732,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"નોટિલસ એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે એને પુનઃ વિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા તેને \n" +"Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત GNU General Public License \n" +"ની શરતો હેઠળ સુધારી શકો છો; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા \n" +"(તમારા અનુસાર) કોઈપણ જૂની આવૃત્તિ." #: src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" @@ -5806,6 +5744,10 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"નોટિલસ એ આશામાં વિતરિત કરાયેલ છે કે તે ઉપયોગી સાબિત થશે, \n" +"પરંતુ કોઈપણ વોરંટી વિના; વ્યાપારીની કોઈપણ વોરંટી વિના અથવા \n" +"ચોક્કસ હેતુના નહિં બંધબેસવા પર. વધુ વિગતો માટે \n" +"GNU General Public License જુઓ." #: src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" @@ -5813,6 +5755,9 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"તમે નોટિલસ સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવેલી હોવી \n" +"જોઈએ; જો નહિં મેળવી હોય, તો Free Software Foundation, Inc., \n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ને લખો" #: src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" @@ -5824,20 +5769,11 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" #: src/nautilus-window-menus.c:453 -#, fuzzy msgid "translator-credits" -msgstr "" -"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n" -"અંકિત <ankit644@yahoo.com>\n" -"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n" -"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n" -"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n" -"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n" -"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n" -"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>." +msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>" #: src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_File" @@ -5972,9 +5908,8 @@ msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..." #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:645 -#, fuzzy msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો" +msgstr "નેટવર્ક સર્વર પર જોડાણ સુયોજિત કરો" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:648 @@ -5983,9 +5918,8 @@ msgstr "ઘર (_H)" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:649 -#, fuzzy msgid "Go to the home folder" -msgstr "કચરાપેટીના ફોલ્ડરમાં જાઓ" +msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં જાઓ" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:652 @@ -5994,21 +5928,18 @@ msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:653 -#, fuzzy msgid "Go to the computer location" -msgstr "ઘર સ્થાન પર જાઓ" +msgstr "કમ્પ્યૂટર જગ્યા પર જાઓ" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:656 -#, fuzzy msgid "T_emplates" -msgstr "ટેમ્પલેટો (_T)" +msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:657 -#, fuzzy msgid "Go to the templates folder" -msgstr "ટેમ્પલેટોના ફોલ્ડરમાં જાઓ" +msgstr "ટેમ્પ્લેટો ફોલ્ડર પર જાઓ" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:660 @@ -6022,9 +5953,8 @@ msgstr "કચરાપેટીના ફોલ્ડરમાં જાઓ" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:664 -#, fuzzy msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "CD/DVD બનાવનાર" +msgstr "CD/_DVD બનાવનાર" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:665 @@ -6035,16 +5965,16 @@ msgstr "CD/DVD બનાવનારમાં જાઓ" msgid "_Up" msgstr "ઉપર (_U)" -#: src/nautilus-window.c:655 +#: src/nautilus-window.c:659 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "\"%s\" સાથે આ સ્થાન પ્રદર્શિત કરો" -#: src/nautilus-window.c:1452 +#: src/nautilus-window.c:1456 msgid "Application" msgstr "કાર્યક્રમ" -#: src/nautilus-window.c:1453 +#: src/nautilus-window.c:1457 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "આ વિન્ડો સાથે સંકળાયેલ નોટિલસ કાર્યક્રમ." @@ -6057,13 +5987,12 @@ msgid "Zoom Out" msgstr "નાનુ કરો" #: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy msgid "Zoom to Default" -msgstr "બંધબેસે તેવું કરો" +msgstr "મૂળભુત જેટલું મોટું કરો" #: src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +msgstr "મૂળભુત વિગત સ્તરમાં બતાવો" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" @@ -6081,496 +6010,3 @@ msgstr "નેટવર્ક સર્વરો" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં તમારા નેટવર્ક સર્વરને જુઓ" -#~ msgid "Allaire" -#~ msgstr "એલૈયર" - -#~ msgid "Binary Freedom" -#~ msgstr "બાઇનરી સ્વતંત્રતા" - -#~ msgid "Borland" -#~ msgstr "બોરલેન્ડ" - -#~ msgid "CNET Computers.com" -#~ msgstr "CNET Computers.com" - -#~ msgid "CNET Linux Center" -#~ msgstr "CNET લીનક્સ કેન્દ્ર" - -#~ msgid "CollabNet" -#~ msgstr "કોલેબનેટ" - -#~ msgid "Compaq" -#~ msgstr "કોમ્પેક" - -#~ msgid "Conectiva" -#~ msgstr "કોનેક્ટિવા" - -#~ msgid "Covalent" -#~ msgstr "સહસંયોજક" - -#~ msgid "Debian.org" -#~ msgstr "Debian.org" - -#~ msgid "Dell" -#~ msgstr "ડેલ" - -#~ msgid "Freshmeat.net" -#~ msgstr "Freshmeat.net" - -#~ msgid "GNOME.org" -#~ msgstr "GNOME.org" - -#~ msgid "GNU.org" -#~ msgstr "GNU.org" - -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "હાર્ડવેર" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "અંતરરાષ્ટ્રીય" - -#~ msgid "Linux Documentation Project" -#~ msgstr "લીનક્સ દસ્તાવેજનો પ્રોજેક્ટ" - -#~ msgid "Linux One" -#~ msgstr "લીનક્સ એક" - -#~ msgid "Linux Online" -#~ msgstr "ઓનલાઇન લીનક્સ" - -#~ msgid "Linux Resources" -#~ msgstr "લીનક્સના સ્ત્રોતો" - -#~ msgid "Linux Weekly News" -#~ msgstr "લીનક્સના સાપ્તાહિક સમાચાર" - -#~ msgid "LinuxNewbie.org" -#~ msgstr "LinuxNewbie.org" - -#~ msgid "LinuxOrbit.com" -#~ msgstr "LinuxOrbit.com" - -#~ msgid "MandrakeSoft" -#~ msgstr "મેંડ્રેકસોફ્ટ" - -#~ msgid "Netraverse" -#~ msgstr "નેટ્રાવર્સ" - -#~ msgid "News and Media" -#~ msgstr "સમાચાર અને મિડિયા" - -#~ msgid "O'Reilly" -#~ msgstr "ઓ'રેલી" - -#~ msgid "OSDN" -#~ msgstr "OSDN" - -#~ msgid "Open Source Asia" -#~ msgstr "ખુલ્લો એશિયા સ્ત્રોત" - -#~ msgid "OpenOffice" -#~ msgstr "ઓપનઓફિસ" - -#~ msgid "Penguin Computing" -#~ msgstr "પેંગ્વીન કોમ્પ્યુટીંગ" - -#~ msgid "Rackspace" -#~ msgstr "રેકસ્પેસ" - -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "રેડ હેટ" - -#~ msgid "Red Hat Network" -#~ msgstr "રેડ હેટ નેટવર્ક" - -#~ msgid "RedFlag Linux" -#~ msgstr "રેડ-ફ્લેગ લીનક્સ" - -#~ msgid "SourceForge" -#~ msgstr "સ્ત્રોત ફોર્જ" - -#~ msgid "SuSE" -#~ msgstr "SuSE" - -#~ msgid "Sun StarOffice" -#~ msgstr "સન સ્ટારઓફિસ" - -#~ msgid "Sun Wah Linux" -#~ msgstr "સન વાહ લીનક્સ" - -#~ msgid "Web Services" -#~ msgstr "વેબ સેવાઓ" - -#~ msgid "Ximian" -#~ msgstr "ઝિમિઅન" - -#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -#~ msgstr "ઝેડનેટ લીનક્સ હાર્ડવેર ડેટાબેઝ" - -#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" -#~ msgstr "ઝેડનેટ લીનક્સ સ્ત્રોત કેન્દ્ર" - -#~ msgid "Zero-Knowledge" -#~ msgstr "શુન્ય જ્ઞાન" - -#~ msgid "Files thrown out:" -#~ msgstr "ફાઇલ બહાર ફેંકી દેવાયી:" - -#~ msgid "Files moved:" -#~ msgstr "ફાઈલની જગ્યા બદલાઇ ગઇ:" - -#~ msgid "Files linked:" -#~ msgstr "ફાઈલો જોડાઇ ગઇ:" - -#~ msgid "Files copied:" -#~ msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ ગઇ:" - -#~ msgid "Icons Viewer" -#~ msgstr "ચિહ્ન દર્શક" - -#~ msgid "List Viewer" -#~ msgstr "યાદી દર્શક" - -#~ msgid "Nautilus Tree View" -#~ msgstr "નોટિલસનું ટ્રી દેખાવ" - -#~ msgid "Nautilus Tree side pane" -#~ msgstr "નોટિલસ ટ્રી દર્શાવતી બાજુની તકતી" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -#~ msgstr "નોટિલસનો ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -#~ "results" -#~ msgstr "" -#~ "નોટિલસ ફાઇલવ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે પરિણામ શોધવા માટે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -#~ msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે દ્વિપરીમાણીય ચિહ્નની જગ્યા દર્શાવે છે" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -#~ msgstr "નોટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ચિહ્નને ડૅસ્કોટોપ પર દર્શાવે છે" - -#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -#~ msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ડેસ્ડટોપ ચિહ્ન દ્રશ્ય" - -#~ msgid "Nautilus file manager icon view" -#~ msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ચિહ્ન દ્રશ્ય" - -#~ msgid "Nautilus file manager list view" -#~ msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક યાદી દ્રશ્ય" - -#~ msgid "Nautilus file manager search results list view" -#~ msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકે શોધેલ પરિણામોની યાદીનું દ્રશ્ય" - -#~ msgid "Search List" -#~ msgstr "યાદી શોધો" - -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ" - -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "યાદી તરીકે જુઓ" - -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ (_I)" - -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "યાદી તરીકે જુઓ (_L)" - -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "ખાલી કરો (_E)" - -#~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "આ સ્થાન માટે મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો" - -#~ msgid "_Clear History" -#~ msgstr "ઇતિહાસ સાફ કરો (_C)" - -#~ msgid "File Browser: %s" -#~ msgstr "ફાઇલનો બ્રાઉઝર: %s" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." - -#~ msgid "CD _Creator" -#~ msgstr "CD બનાવનાર (_C)" - -#~ msgid "Open with..." -#~ msgstr "ની સાથે ખોલો..." - -#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." -#~ msgstr "bonobo_ui_init() નિષ્ફળ." - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -#~ msgstr "નોટિલસના ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ" - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -#~ msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ " - -#~ msgid "" -#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -#~ "look like Nautilus Views" -#~ msgstr "" -#~ "વસ્તુઓ માટેનું કારખાનુ કે જે નોટિલસ જેવુ દેખાવા માટે સામાન્ય બોનોબો નિયંત્રક અથવા જડિત " -#~ "કરેલી વસ્તુઓને લપેટે છે" - -#~ msgid "Nautilus component adapter factory" -#~ msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનુ" - -#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નની બાજુની તકતી" - -#~ msgid "Nautilus Emblem view" -#~ msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નનું દ્રશ્ય" - -#~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "બાજુમાં ઇતિહાસ માટે તકતી" - -#~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "નોટિલસ માટે બાજુમાં ઇતિહાસ માટેની તકતી" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "હાલમાં પ્રદર્શિત કરેલ URI" - -#~ msgid "Image Properties content view component" -#~ msgstr "ચિત્રના ગુણધર્મના સમાવિષ્ટોને જોવા માટેનો ભાગ" - -#~ msgid "Nautilus Image Properties view" -#~ msgstr "નોટિલસના ચિત્રોના ગુણધર્મોનો દેખાવ" - -#~ msgid "Notes side pane" -#~ msgstr "નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી" - -#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" -#~ msgstr "નોટિલસ માટે નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી" - -#~ msgid "Factory for text view" -#~ msgstr "લખાણ જોવા માટેનું કારખાનું" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "લખાણ" - -#~ msgid "Text Viewer" -#~ msgstr "લખાણ બતાવનાર" - -#~ msgid "Text view" -#~ msgstr "લખાણનું દ્રશ્ય" - -#~ msgid "Text view factory" -#~ msgstr "લખાણના દ્રશ્યનું કારખાનુ" - -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "લખાણની જેમ જુઓ" - -#~ msgid "animation to indicate on-going activity" -#~ msgstr "ચાલી રહેલી ગતિવિધિઓ બતાવવા માટેનું એનિમેશન" - -#~ msgid "throbber factory" -#~ msgstr "થ્રોબરનું કારખાનુ" - -#~ msgid "throbber object factory" -#~ msgstr "થ્રોબર વસ્તુનું કારખાનુ" - -#~ msgid "C_lear Text" -#~ msgstr "લખાણને સાફ કરો (_l)" - -#~ msgid "Cut Text" -#~ msgstr "લખાણને કાપો" - -#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પર મુક્યા સિવાય દૂર કરો" - -#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -#~ msgstr "બુકમાર્ક મેનુમાં મૂળભુત બુકમાર્કોને સંતાડો" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -#~ "bookmark menu." -#~ msgstr "" -#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ બુકમાર્ક મેનુમાં ફક્ત વપરાશકર્તાના બુકમાર્ક " -#~ "દર્શાવશે." - -#~ msgid "%s Viewer" -#~ msgstr "%s દર્શક" - -#~ msgid "Could not complete specified action: %s" -#~ msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ: %s" - -#~ msgid "Could not complete specified action." -#~ msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ." - -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "મૂળભુત ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ વાપરો" - -#~ msgid "Edit Launcher" -#~ msgstr "શરૂ કરનારમાં ફેરફાર કરો" - -#~ msgid "Edit the launcher information" -#~ msgstr "શરૂ કરનારની જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" - -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "પસંદ કરેલ કદને ફોર્મેટ કરો" - -#~ msgid "Medi_a Properties" -#~ msgstr "મિડિયાના ગુણધર્મો (_a)" - -#~ msgid "Prot_ect" -#~ msgstr "રક્ષણ (_e)" - -#~ msgid "Show media properties for the selected volume" -#~ msgstr "પસંદ કરેલા કદ માટે મિડિયાના ગુણધર્મો દર્શાવો" - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "બંધારણ (_F)" - -#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "કોઈ એક બાજુની પટ્ટીની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતી નથી." - -#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -#~ msgstr "કમનસીબે હું તમને કઈ છે તે કહી શકતો નથી." - -#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "શરૂ થતી વખતે %s બાજુની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતું નથી." - -#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -#~ msgstr "જો આવુ થયા કરશે તો કદાચ તમે આ પેનલ બંધ કરવા ઈચ્છતા હશો." - -#~ msgid "Side Panel Failed" -#~ msgstr "બાજુ દર્શક પટ્ટીની પેનલ નિષ્ફળ" - -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "બાજુની તકતી" - -#~ msgid "Contains a side pane view" -#~ msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય ધરાવે છે" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "પાછા" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "શોધો" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "આગળ" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "ઘર" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "ફરીથી લાવો" - -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "ફાઇલો માટે આ કોમ્પ્યુટરમાં શોધો" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "અટકાવો" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "ઉપર" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "છાપવુ" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "સંગ્રહ" - -#~ msgid "Profile Dump" -#~ msgstr "રુપરેખા માટેનો ડમ્પ" - -#~ msgid "Display the latest contents of the current location" -#~ msgstr "વર્તમાન સ્થાનના છેલ્લા સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરો" - -#~ msgid "Go to Empty CD folder" -#~ msgstr "ખાલી CD ના ફોલ્ડરમાં જાઓ" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ" - -#~ msgid "Report Profiling" -#~ msgstr "રુપરેખા બનાવવાની પ્રક્રિયા વિશેનો અહેવાલ મોકલો" - -#~ msgid "Reset Profiling" -#~ msgstr "રુપરેખા બનાવવાની ક્રિયાનુ ફરીથી સુયોજન કરો" - -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "રુપરેખા શરૂ કરો" - -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "રુપરેખાને અટકાવી રહ્યા છે" - -#~ msgid "Stop loading this location" -#~ msgstr "આ સ્થાનને લાવવાનું અટકાવી રહ્યા છે" - -#~ msgid "_CD/DVD Creator" -#~ msgstr "_CD/DVD બનાવનાર" - -#~ msgid "_Profiler" -#~ msgstr "રુપરેખા બનાવનાર (_P)" - -#~ msgid "_Report Profiling" -#~ msgstr "રુપરેખાનો અહેવાલ આપો (_R)" - -#~ msgid "_Reset Profiling" -#~ msgstr "રુપરેખાનુ ફરીથી સુયોજન કરી રહ્યા છે (_R)" - -#~ msgid "_Start Profiling" -#~ msgstr "રુપરેખા કરવાનું શરૂ કરો (_S)" - -#~ msgid "_Stop Profiling" -#~ msgstr "રુપરેખાંકન કરવાનુ અટકાવો (_S)" - -#~ msgid "Go to Computer" -#~ msgstr "કૅમ્પ્યુટરમાં જાઓ" - -#~ msgid "a title" -#~ msgstr "શીર્ષક" - -#~ msgid "the browse history" -#~ msgstr "બ્રાઊઝરનો ઇતિહાસ" - -#~ msgid "the current selection" -#~ msgstr "વર્તમાન પસંદગી" - -#~ msgid "the type of window the view is embedded in" -#~ msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર કે જેમાં દ્રશ્ય સમાયેલુ છે" - -#~ msgid "whether to show hidden files in the view" -#~ msgstr "શું દર્શકમાં સંતાડેલી ફાઈલો બતાવવી કે નહિં" - -#~ msgid "Application ID" -#~ msgstr "કાર્યક્રમનું ID" - -#~ msgid "The application ID of the window." -#~ msgstr "વિન્ડોનું કાર્યક્રમ માટેનું ID." - -#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -#~ msgstr "નોટિલસ તે ક્યા પ્રકારની ફાઇલ છે તે નક્કી કરી શક્તુ નથી." - -#~ msgid "" -#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " -#~ "the search service isn't running." -#~ msgstr "" -#~ "શોધવાનુ અત્યારે પ્રાપ્ત નથી, કારણ કે તમારે અત્યારે કદાચ અનુક્રમાંક નથી અથવા શોધવાની " -#~ "સેવા ચાલુ નથી." - -#~ msgid "" -#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." -#~ msgstr "" -#~ "ખાતરી કરો કે તમે મેડ્યુસા શોધવાની સેવા ચાલુ કરી છે કે નહિ તે જુઓ, અને જો અનુક્રમણિકા ન " -#~ "હોય તો, મેડ્યુસા અનુક્રમણિકા ચાલે છે." - -#~ msgid "Searching Unavailable" -#~ msgstr "શોધવાનું પ્રાપ્ત નથી" - -#~ msgid "Go back a few pages" -#~ msgstr "થોડા પાના પાછળ જાઓ" - -#~ msgid "Go forward a number of pages" -#~ msgstr "થોડા પાના આગળ જાઓ" - -#~ msgid "Try to fit in window" -#~ msgstr "વિન્ડોમાં બંધબેસે તે રીતે પ્રયત્ન કરો" |