diff options
author | Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com> | 2012-02-23 15:45:33 +0100 |
---|---|---|
committer | Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com> | 2012-02-23 15:45:33 +0100 |
commit | 94463615ff55a9217470054084f4af8e819ee9c8 (patch) | |
tree | 5d854c0652babac25fe6ca0c6be4f3bb31100baa /po/ar.po | |
parent | 73929f70316bd2b120a67725fdd43bc5a996149b (diff) | |
download | nautilus-94463615ff55a9217470054084f4af8e819ee9c8.tar.gz |
Updated Arabic translation by Ibrahim Saed and Abderrahim Kitouni
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 4466 |
1 files changed, 2466 insertions, 2000 deletions
@@ -10,13 +10,16 @@ # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012. +# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-11 01:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-11 01:27+0300\n" -"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" +"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 23:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-20 14:34+0100\n" +"Last-Translator: Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,33 +27,46 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "البحث المحفوظ" -#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "محث التنفيذ التلقائي" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "Files" +msgstr "الملفات" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "نظم الملفات وصِل إليها" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "س" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "ص" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "النّص" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "نص العلامة." -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "المساواة" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -59,40 +75,40 @@ msgstr "" "محاذاة السّطور في نص العلامة نسبةً لبعضها البعض. هذا لا يؤثّر على محاذاة " "العلامة ضمن موقعها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من المعلومات." -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "طيّ السّطور" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "في حال تمكينه، فستُطوى السّطور إذا أصبح النّص عريضًا جدًّا." -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "موقع المؤشّر" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "الموقع الحالي لمؤشّر الإدراج في الرّموز." -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "التحديد مثبّت" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "موقع الطّرف المقابل للتحديد عن المؤشر في الرّموز." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 msgid "Input Methods" msgstr "طرق الإدخال" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 msgid "Show more _details" msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر" @@ -104,10 +120,11 @@ msgstr "يمكنك إيقاف هذه العمليّة بنقر الغِ." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (يونيكود غير صحيح)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 msgid "Home" msgstr "المنزل" @@ -134,7 +151,7 @@ msgstr "الصق النص المخزن في الحافظة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Select _All" msgstr "اختر ال_كل" @@ -156,7 +173,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "استخدم ال_مبدئي" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1658 msgid "Name" msgstr "الاسم" @@ -214,7 +231,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "مجموعة الملف." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" @@ -248,7 +265,7 @@ msgstr "سياق أمن SELinux للملف." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 msgid "Location" msgstr "المكان" @@ -272,23 +289,23 @@ msgstr "المكان الأصلي" msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "على سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "لا يمكنك نقل الجزء \"%s\" للمهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "إذا كنت تريد إخراج الجزء فاستخدم \"أخرج\" من القائمة المنبثقة للجزء." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -314,6 +331,301 @@ msgstr "اجعلها ال_خلفية" msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "لا يمكن وصْل هذا الملف" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "لا يمكن فصل هذا الملف" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "لا يمكن إخراج هذا الملف" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "لا يمكن بدء هذا الملف" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "لا يمكن إيقاف هذا الملف" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة (/) في أسماء الملفات" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "الملف غير موجود" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "اليوم في 00:00:00 م" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "اليوم في %-OI:%OM:%OS %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "اليوم في 00:00 م" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "اليوم، 00:00 م" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "اليوم، %-OI:%OM %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +msgid "today" +msgstr "اليوم" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "أمس في 00:00:00 م" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "أمس في %-OI:%OM:%OS %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "أمس في 00:00 م" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "أمس في %-OI:%OM %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "أمس، 00:00 م" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "أمس، %-OI:%OM %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +msgid "yesterday" +msgstr "أمس" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A، %-Od %B %Y في %-OI:%OM:%OS %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 في 00:00:00 م" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM:%OS %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "الاثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-Od %b %Y، %-OI:%OM %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00، 00:00 م" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%Om/%-Od/%Oy، %-OI:%OM %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%Om/%Od/%Oy" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "غير مسموح بتعيين المالك" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "لا عناصر" +msgstr[1] "عنصرٌ واحد" +msgstr[2] "عنصرين" +msgstr[3] "%I'u عناصر" +msgstr[4] "%I'u عنصرًا" +msgstr[5] "%I'u عنصر" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "لا مجلدات" +msgstr[1] "مجلّدٌ واحد" +msgstr[2] "مجلّدين" +msgstr[3] "%I'u مجلّدات" +msgstr[4] "%I'u مجلّدًا" +msgstr[5] "%I'u مجلّد" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "لا ملفات" +msgstr[1] "ملفٌّ واحد" +msgstr[2] "ملفّين" +msgstr[3] "%I'u ملفّات" +msgstr[4] "%I'u ملفًّا" +msgstr[5] "%I'u ملفّ" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211 +msgid "? items" +msgstr "؟ عناصر" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 +msgid "? bytes" +msgstr "؟ بايتات" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216 +msgid "unknown type" +msgstr "نوع مجهول" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "نوع MIME مجهول" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +msgid "unknown" +msgstr "مجهول" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +msgid "program" +msgstr "برنامج" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303 +msgid "link" +msgstr "وصلة" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "وصلة إلى %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325 +msgid "link (broken)" +msgstr "وصلة (مكسورة)" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" @@ -325,7 +637,7 @@ msgid "" "that conflict with the files being copied." msgstr "" "الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري " -"نقلها." +"نسخها." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format @@ -380,112 +692,112 @@ msgstr "هناك ملف أحدث بنفس الاسم موجود في \"%s\"." msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك ملف آخر بنفس الاسم موجود في \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "الملف الأصلي" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 msgid "Type:" msgstr "النوع:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "آخر تعديل:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "استبدل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "ادمج" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_حدد اسما جديدا للوِجهة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "صفّر" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "طبق هذا الإجراء على كل الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "ت_خطى" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "غيّر الا_سم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "استبدل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "تعارض في الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "تخ_طى الكل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "أ_عد المحاولة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "احذف ال_كل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "استبدل ال_كل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "اد_مج" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "ادمج ال_كل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "انسخ _على أي حال" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "أقل من ثانية" msgstr[1] "ثانية واحدة" -msgstr[2] "ثانيتان " -msgstr[3] "%I'd ثوان " -msgstr[4] "%I'd ثانية " -msgstr[5] "%I'd ثانية " +msgstr[2] "ثانيتان" +msgstr[3] "%I'd ثوان" +msgstr[4] "%I'd ثانية" +msgstr[5] "%I'd ثانية" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -496,7 +808,7 @@ msgstr[3] "%I'd دقائق" msgstr[4] "%I'd دقيقة" msgstr[5] "%I'd دقيقة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -507,7 +819,7 @@ msgstr[3] "%I'd ساعات" msgstr[4] "%I'd ساعة" msgstr[5] "%I'd ساعة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -519,18 +831,7 @@ msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة" msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "وصلة إلى %s " - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "وصلة أخرى إلى %s" @@ -539,25 +840,25 @@ msgstr "وصلة أخرى إلى %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" @@ -567,12 +868,12 @@ msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (نسخة)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (نسخة أخرى)" @@ -580,36 +881,36 @@ msgstr " (نسخة أخرى)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (نسخة)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" @@ -618,10 +919,10 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" @@ -631,39 +932,39 @@ msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%I'd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -678,31 +979,31 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عناصر المخ msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟" msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "أفرغ ال_مهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -714,7 +1015,7 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عناصر المخ msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟" msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصر المختارة نهائيا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -725,14 +1026,14 @@ msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات للحذف" msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا للحذف" msgstr[5] "تبقى %I'd ملف للحذف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 msgid "Deleting files" msgstr "يجري حذف الملفات" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "بقى %T" @@ -742,15 +1043,15 @@ msgstr[3] "بقى %T" msgstr[4] "بقى %T" msgstr[5] "بقى %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 msgid "Error while deleting." msgstr "خطأ أثناء الحذف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -758,43 +1059,43 @@ msgstr "" "لا يمكن حذف الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 msgid "_Skip files" msgstr "ت_خطى الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن حذف المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "تعذّر حذف المجلد %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Moving files to trash" msgstr "يجري نقل الملفات إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -805,35 +1106,35 @@ msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات لنقلها إلى المهملات" msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا لنقلها إلى المهملات" msgstr[5] "تبقى %I'd ملف لنقلها إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%B\" إلى المهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Trashing Files" msgstr "إرسال الملفات للمهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 msgid "Deleting Files" msgstr "حذف الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "Unable to eject %V" msgstr "تعذر إخراج %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "تعذر فصْل %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -841,46 +1142,55 @@ msgstr "" "لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في " "المهملات ستُفقد للأبد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_لا تُفرغ المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "تعذّر وصْل %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#, c-format +#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%S)" -msgstr[1] "يُحضر لنسخ ملف واحد%.0s (%S)" -msgstr[2] "يُحضر لنسخ ملفين%.0s (%S)" +msgstr[0] " " +msgstr[1] "يُحضر لنسخ ملف واحد (%I'd) (%S)" +msgstr[2] "يُحضر لنسخ ملفين (%I'd) (%S)" msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%S)" msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%S)" msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 +#, c-format +#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%S)" -msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد%.0s (%S)" -msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين%.0s (%S)" +msgstr[0] " " +msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد (%I'd) (%S)" +msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين (%I'd) (%S)" msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%S)" msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%S)" msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 +#, c-format +#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%S)" -msgstr[1] "يُحضر لحذف ملف واحد%.0s (%S)" -msgstr[2] "يُحضر لحذف ملفين%.0s (%S)" +msgstr[0] " " +msgstr[1] "يُحضر لحذف ملف واحد (%I'd) (%S)" +msgstr[2] "يُحضر لحذف ملفين (%I'd) (%S)" msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%S)" msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%S)" msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -891,24 +1201,24 @@ msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات إلى المهمل msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا إلى المهملات" msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 msgid "Error while copying." msgstr "خطأ أثناء النسخ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536 msgid "Error while moving." msgstr "خطأ أثناء النقل." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -916,132 +1226,96 @@ msgstr "" "لا يمكن التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح " "الكافية لقراءتها ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "لا يمكن التعامل مع المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن التعامل مع الملف \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 msgid "The destination is not a folder." msgstr "الوجهة ليست مجلدا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "يتوفر %S، لكن %S مطلوب." +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "The destination is read-only." msgstr "الوِجهة للقراءة فقط." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "يجري نقل \"%B\" إلى \"%B\"" +msgstr "ينقل \"%B\" إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "يجري نسخ \"%B\" إلى \"%B\"" +msgstr "ينسخ \"%B\" إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "يجري مضاعفة \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "يجري نقل %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[1] "يجري نقل ملف واحد %.0s (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[2] "يجري نقل ملفين %.0s (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[3] "يجري نقل %I'd ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[4] "يجري نقل %I'd ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[5] "يجري نقل %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "يجري نسخ %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[1] "يجري نسخ ملف واحد %.0s (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[2] "يجري نسخ ملفين %.0s (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[3] "يجري نسخ %I'd ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[4] "يجري نسخ %I'd ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[5] "يجري نسخ %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\" " +msgstr "يضاعف \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "يجري مضاعفة %I'd ملف (في \"%B\")" -msgstr[1] "يجري مضاعفة ملف واحد %.0s (في \"%B\")" -msgstr[2] "يجري مضاعفة ملفين %.0s (في \"%B\")" -msgstr[3] "يجري مضاعفة %I'd ملفات (في \"%B\")" -msgstr[4] "يجري مضاعفة %I'd ملفا (في \"%B\")" -msgstr[5] "يجري مضاعفة %I'd ملف (في \"%B\")" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "يجري نقل %I'd ملف إلى \"%B\" " -msgstr[1] "يجري نقل ملف واحد %.0s إلى \"%B\"" -msgstr[2] "يجري نقل ملفين %.0s إلى \"%B\"" -msgstr[3] "يجري نقل %I'd ملفات إلى \"%B\" " -msgstr[4] "يجري نقل %I'd ملفا إلى \"%B\" " -msgstr[5] "يجري نقل %I'd ملف إلى \"%B\" " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "يجري نسخ %I'd ملف إلى \"%B\" " -msgstr[1] "يجري نسخ ملف واحد %.0s إلى \"%B\"" -msgstr[2] "يجري نسخ ملفين %.0s إلى \"%B\"" -msgstr[3] "يجري نسخ %I'd ملفات إلى \"%B\"" -msgstr[4] "يجري نسخ %I'd ملفا إلى \"%B\"" -msgstr[5] "يجر نسخ %I'd ملف إلى \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 -#, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "يجري مضاعفة صفر ملفات" -msgstr[1] "يجري مضاعفة ملف واحد" -msgstr[2] "يجري مضاعفة ملفين" -msgstr[3] "يجري مضاعفة %I'd ملفات" -msgstr[4] "يجري مضاعفة %I'd ملفا" -msgstr[5] "يجري مضاعفة %I'd ملف" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "ينقل الملف %I'd من %I'd (في \"%B\") إلى \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "ينسخ الملف %I'd من %I'd (في \"%B\") إلى \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "يضاعف الملف %I'd من %I'd (في \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "ينقل الملف %I'd من %I'd إلى \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "ينسخ الملف %I'd من %I'd إلى \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "يضاعف الملف %I'd من %I'd" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S من %S" @@ -1051,7 +1325,7 @@ msgstr "%S من %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)" @@ -1061,7 +1335,7 @@ msgstr[3] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)" msgstr[4] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)" msgstr[5] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1069,11 +1343,11 @@ msgstr "" "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة " "المقصودة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1081,88 +1355,88 @@ msgstr "" "لا يمكن نسخ الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "خطأ أثناء نقل \"%B\" . " +msgstr "خطأ أثناء نقل \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء نسخ \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "لا يمكن إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 msgid "Copying Files" msgstr "نسخ الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "يجري التحضير للنقل إلى \"%B\"..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1173,20 +1447,20 @@ msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات" msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا" msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154 msgid "Moving Files" msgstr "نقل الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "يجري إنشاء وصلات في \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1197,370 +1471,517 @@ msgstr[3] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملفات" msgstr[4] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملفا" msgstr[5] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328 msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B. " +msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 msgid "Setting permissions" msgstr "تحديد التصاريح" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "Untitled Folder" msgstr "مجلد دون اسم" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s دون اسم" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932 msgid "Untitled Document" msgstr "مستند دون اسم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112 msgid "Error while creating file %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383 msgid "Emptying Trash" msgstr "إفراغ المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "تعذّر تحديد مكان \"%s\" الأصلي " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "لا يمكن نقل العنصر إلى المهملات." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "لا يمكن وصْل هذا الملف" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "لا يمكن فصل هذا الملف" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "لا يمكن إخراج هذا الملف" +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2392 +msgid "Undo" +msgstr "تراجع" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2393 +msgid "Undo last action" +msgstr "تراجع عن آخر إجراء" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2411 +msgid "Redo" +msgstr "أعِد" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2412 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] " " +msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا (%Id) مرة أخرى إلى '%s'" +msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) مرة أخرى إلى '%s'" +msgstr[3] "انقل %Id عناصر مرة أخرى إلى '%s'" +msgstr[4] "انقل %Id عنصرا مرة أخرى إلى '%s'" +msgstr[5] "انقل %Id عنصر مرة أخرى إلى '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] " " +msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'" +msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) إلى '%s'" +msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى '%s'" +msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى '%s'" +msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_تراجع عن نقل %Id عنصر" +msgstr[1] "_تراجع عن نقل عنصر واحد" +msgstr[2] "_تراجع عن نقل عنصرين" +msgstr[3] "_تراجع عن نقل %Id عناصر" +msgstr[4] "_تراجع عن نقل %Id عنصرا" +msgstr[5] "_تراجع عن نقل %Id عنصر" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "أ_عد نقل %Id عنصر" +msgstr[1] "أ_عد نقل عنصر واحد" +msgstr[2] "أ_عد نقل عنصرين" +msgstr[3] "أ_عد نقل %Id عناصر" +msgstr[4] "أ_عد نقل %Id عنصرا" +msgstr[5] "أ_عد نقل %Id عنصر" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "انقل '%s' إلى '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_تراجع عن النقل" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +msgid "_Redo Move" +msgstr "أ_عد النقل" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_تراجع عن الاستعادة من المُهملات" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "أ_عد الاستعادة من المُهملات" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "انقل %Id عنصر مرة أخرى إلى المُهملات" +msgstr[1] "انقل عنصر واحد مرة أخرى إلى المُهملات" +msgstr[2] "انقل عنصرين مرة أخرى إلى المُهملات" +msgstr[3] "انقل %Id عناصر مرة أخرى إلى المُهملات" +msgstr[4] "انقل %Id عنصرا مرة أخرى إلى المُهملات" +msgstr[5] "انقل %Id عنصر مرة أخرى إلى المُهملات" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "استعد %Id عنصر من المُهملات" +msgstr[1] "استعد عنصر واحد من المُهملات" +msgstr[2] "استعد عنصرين من المُهملات" +msgstr[3] "استعد %Id عناصر من المُهملات" +msgstr[4] "استعد %Id عنصرا من المُهملات" +msgstr[5] "استعد %Id عنصر من المُهملات" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى المُهملات" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "استعد '%s' من المُهملات" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "احذف %Id عنصر منسوخ" +msgstr[1] "احذف عنصر واحد منسوخ" +msgstr[2] "احذف عنصرين منسوخين" +msgstr[3] "احذف %Id عناصر منسوخة" +msgstr[4] "احذف %Id عنصرا منسوخا" +msgstr[5] "احذف %Id عنصر منسوخ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] " " +msgstr[1] "انسخ عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'" +msgstr[2] "انسخ عنصرين (%Id) إلى '%s'" +msgstr[3] "انسخ %Id عناصر إلى '%s'" +msgstr[4] "انسخ %Id عنصرا إلى '%s'" +msgstr[5] "انسخ %Id عنصر إلى '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر" +msgstr[1] "_تراجع عن نسخ عنصر واحد" +msgstr[2] "_تراجع عن نسخ عنصرين" +msgstr[3] "_تراجع عن نسخ %Id عناصر" +msgstr[4] "_تراجع عن نسخ %Id عنصرا" +msgstr[5] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "أ_عد نسخ %Id عنصر" +msgstr[1] "أ_عد نسخ عنصر واحد" +msgstr[2] "أ_عد نسخ عنصرين" +msgstr[3] "أ_عد نسخ %Id عناصر" +msgstr[4] "أ_عد نسخ %Id عنصرا" +msgstr[5] "أ_عد نسخ %Id عنصر" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "احذف '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_تراجع عن النسخ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "أ_عد النسخ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "احذف %Id عنصر مُكرّر" +msgstr[1] "احذف عنصر واحد مُكرّر" +msgstr[2] "احذف عنصرين مُكرّرين" +msgstr[3] "احذف %Id عناصر مُكرّرة" +msgstr[4] "احذف %Id عنصرا مُكرّرا" +msgstr[5] "احذف %Id عنصر مُكرّر" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] " " +msgstr[1] "ضاعِف عنصرا (%Id) واحدا في '%s'" +msgstr[2] "ضاعِف عنصرين (%Id) في '%s'" +msgstr[3] "ضاعِف %Id عناصر في '%s'" +msgstr[4] "ضاعِف %Id عنصرا في '%s'" +msgstr[5] "ضاعِف %Id عنصر في '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصر" +msgstr[1] "_تراجع عن مُضاعفة عنصر واحد" +msgstr[2] "_تراجع عن مُضاعفة عنصرين" +msgstr[3] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عناصر" +msgstr[4] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصرا" +msgstr[5] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصر" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصر" +msgstr[1] "أ_عد مُضاعفة عنصر واحد" +msgstr[2] "أ_عد مُضاعفة عنصرين" +msgstr[3] "أ_عد مُضاعفة %Id عناصر" +msgstr[4] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصرا" +msgstr[5] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصر" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "ضاعِف '%s' في '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_تراجع عن المُضاعفة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "لا يمكن بدء هذا الملف" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "أعِ_د المُضاعفة" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "احذف الروابط لـ %Id عنصر" +msgstr[1] "احذف الروابط لعنصر واحد" +msgstr[2] "احذف الروابط لعنصرين" +msgstr[3] "احذف الروابط لـ %Id عناصر" +msgstr[4] "احذف الروابط لـ %Id عنصرا" +msgstr[5] "احذف الروابط لـ %Id عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "لا يمكن إيقاف هذا الملف" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "غير مسموح باستخدام الشرطات المائلة (/) في أسماء الملفات " +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "أنشئ روابط لـ %Id عنصر" +msgstr[1] "أنشئ روابط لعنصر واحد" +msgstr[2] "أنشئ روابط لعنصرين" +msgstr[3] "أنشئ روابط لـ %Id عناصر" +msgstr[4] "أنشئ روابط لـ %Id عنصرا" +msgstr[5] "أنشئ روابط لـ %Id عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format -msgid "File not found" -msgstr "الملف غير موجود" +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "احذف الرابط لـ '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول" +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "أنشئ رابط لـ '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "أ_عد إنشاء الرابط" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "اليوم في 00:00:00 م" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "اليوم في %-OI:%OM:%OS %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "اليوم في 00:00 م" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "اليوم، 00:00 م" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "اليوم، %-OI:%OM %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 -msgid "today" -msgstr "اليوم" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "أمس في 00:00:00 م" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "أمس في %-OI:%OM:%OS %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "أمس في 00:00 م" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "أمس في %-OI:%OM %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "أمس، 00:00 م" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "أنشئ ملفا فارغا '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "أمس، %-OI:%OM %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_تراجع عن إنشاء ملف فارغ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 -msgid "yesterday" -msgstr "أمس" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "أ_عد إنشاء ملف فارغ" -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "أنشئ مجلدا جديدا '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A، %-Od %B %Y في %-OI:%OM:%OS %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 في 00:00:00 م" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "أ_عد إنشاء مجلد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM:%OS %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "أنشئ ملفا جديدا '%s' من قالب " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "الاثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_تراجع عن الإنشاء من قالب" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "أ_عد الإنشاء من قالب" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "أ_عد تغيير الاسم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-Od %b %Y، %-OI:%OM %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00، 00:00 م" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "انقل %Id عنصر إلى المُهملات" +msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا إلى المُهملات" +msgstr[2] "انقل عنصرين إلى المُهملات" +msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى المُهملات" +msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى المُهملات" +msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى المُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%Om/%-Od/%Oy، %-OI:%OM %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "استعد '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "انقل '%s' إلى المُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%Om/%Od/%Oy" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "أ_عد النقل للمُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "غير مسموح بتعيين المالك" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود" +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة " +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريح" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة " +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "أ_عد تغيير التصاريح" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "لا عناصر" -msgstr[1] "عنصرٌ واحد" -msgstr[2] "عنصرين" -msgstr[3] "%I'u عناصر" -msgstr[4] "%I'u عنصرًا" -msgstr[5] "%I'u عنصر" +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "استعد التصاريح الأصلية لـ '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "لا مجلدات" -msgstr[1] "مجلّدٌ واحد" -msgstr[2] "مجلّدين" -msgstr[3] "%I'u مجلّدات" -msgstr[4] "%I'u مجلّدًا" -msgstr[5] "%I'u مجلّد" +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "اضبط التصاريح لـ '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "لا ملفات" -msgstr[1] "ملفٌّ واحد" -msgstr[2] "ملفّين" -msgstr[3] "%I'u ملفّات" -msgstr[4] "%I'u ملفًّا" -msgstr[5] "%I'u ملفّ" - -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 -msgid "%" -msgstr "%" +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "استعد المجموعة لـ '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s بايتات)" +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "اضبط المجموعة لـ '%s' إلى '%s'" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 -msgid "? items" -msgstr "؟ عناصر" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 -msgid "? bytes" -msgstr "؟ بايتات" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "أ_عد تغيير المجموعة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -msgid "unknown type" -msgstr "نوع مجهول" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "استعد المالك لـ '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "نوع MIME مجهول" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "اضبط المالك لـ '%s' إلى '%s'" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 -msgid "unknown" -msgstr "مجهول" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_تراجع عن تغيير المالك" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 -msgid "program" -msgstr "برنامج" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "أ_عد تغيير المالك" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 -msgid "link" -msgstr "وصلة" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "تعذّر تحديد مكان \"%s\" الأصلي " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 -msgid "link (broken)" -msgstr "وصلة (مكسورة)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "لا يمكن نقل العنصر إلى المهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطيل الاختيار" @@ -1653,328 +2074,336 @@ msgstr "التفاصيل: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" -msgstr "يجري التحضير " +msgstr "يجري التحضير" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 msgid "Search" msgstr "ابحث" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "ابحث عن \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "حرّر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Undo Edit" msgstr "تراجع عن التحرير" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo the edit" msgstr "تراجع عن التحرير" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Redo Edit" msgstr "أعِد التحرير" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo the edit" msgstr "أعِد التحرير" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف " -"العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: " -"\"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و " -"\"date_changed\" (تاريخ التغيير) و \"date_accessed\" (تاريخ النفاذ) و \"owner" -"\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و " -"\"octal_permissions\" (التصاريح الثمانية) و \"mime_type\" (نوع mime)." +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." msgstr "" +"إذا ضبط إلى \"after-current-tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي، " +"إذا ضبط إلى \"end\" فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "يُفَعّل سلوك نوتلس التقليدي، حيث كل النوافذ متصفحات" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -#, no-c-format msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." msgstr "" -"قيمة نصيّة تحدد كيفية إبدال الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات بأقواس، " -"بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom Level:" -"Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد الصحيح " -"أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد 0 أو " -"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة " -"\"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى " -"للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات الطويلة " -"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5," -"smaller:4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير " -"\"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى " -"التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات التكبير الأخرى. " -"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)، أصغر (smaller) (50%) " -"، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، أكبر " -"(larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)." +"إذا ضبط كصحيح، فستكون جميع نوافذ نوتلس نوافذ تصفح. هكذا كان نوتلس يتصرّف قبل " +"إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "All columns have same width" -msgstr "كل الأعمدة لها نفس العرض" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات على " -"سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من " -"السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة." +"إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات " +"الموقع بدلا من شريط المسار." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة " +"المهملات" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل متصفح الملفات (نوتلس) عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات " +"في المهملات." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "أيقونة الحاسوب مرئية على سطح المكتب" +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Date Format" -msgstr "تنسيق التاريخ" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"إذا ضبط هذا كصحيح سيكون لنوتلس ميزة تسمح لك بحذف ملف حالا وفي مكانه، عوضا عن " +"نقله إلى المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي" +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "متى يعرض معاينة نص في الأيقونات" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض " +"دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local-only" +"\" فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن " +"تقرأ بيانات المعاينة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة." +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "مستوى التكبير المبدئي في المنظور المتضام" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد " +"العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local-only\" فلن " +"يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب " +"تعداد العناصر أبدا." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "عارض المجلدات المبدئي" +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي" +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" " +"(مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة" +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم " +"الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق " +"حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع mime المجهولة" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default sort order" -msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي" +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل المنظور المتضام." +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات." +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة." +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "اسم أيقونة الحاسوب على سطح المكتب" +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Desktop font" -msgstr "خط سطح المكتب" +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب" +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب" +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "متى تعرض مُصغّرة لملفّات الصور" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "يُفَعّل سلوك نوتلس التقليدي، حيث كل النوافذ متصفحات" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"عند عرض صورة ملف كمُصغّرة. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن " +"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا " +"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم " +"فقط أيقونة عامة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "" +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." msgstr "" +"لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب " +"استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير " +"من الذاكرة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "اعرض الصلاحيات المتقدمة في حوار خصائص الملف" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" +"إذا ضبط كصحيح، فسيسمح لك نوتلس بعرض وتحرير صلاحيات الملفات بطريقة أكثر شبها " +"بيونكس، سامحة بالنفاذ إلى خيارات خَفِيّة أكثر." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب" +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" -"إذا ضبط إلى \"after-current-tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي، " -"إذا ضبط إلى \"end\" فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة." +"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات و " +"القوائم." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا لذلك " -"سيعرض المجلدات و الملفات." +msgid "Default sort order" +msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"الترتيب المبدئي للعناصر في منظور أيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الاسم) و " +"\"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا." +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الحالة في النوافذ التي ستفتح جديدا." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند " +"الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى " +"\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الأدوات في النوافذ التي ستفتح جديدا." +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات " -"الموقع بدلا من شريط المسار. " +"إذا ضبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا كان " +"خطأ، فسيستخدم ~/Desktop كسطح المكتب." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فسيسمح لك نوتلس بعرض وتحرير صلاحيات الملفات بطريقة أكثر شبها " -"بيونكس، سامحة بالنفاذ إلى خيارات خَفِيّة أكثر." +msgid "Default folder viewer" +msgstr "عارض المجلدات المبدئي" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات و " -"القوائم." +"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك " +"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور قائمة) و \"icon-view\" (منظور " +"أيقونات) و \"compact-view\" (منظور متضام)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل متصفح الملفات (نوتلس) عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات " -"في المهملات." +msgid "Date Format" +msgstr "تنسيق التاريخ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." msgstr "" -"إذا ضبط هذا كصحيح سيكون لنوتلس ميزة تسمح لك بحذف ملف حالا وفي مكانه، عوضا عن " -"نقله إلى المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر." +"تنسيق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"locale\" (محلّي) و \"iso\" و " +"\"informal\" (غير رسمي)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا كان " -"خطأ، فسيستخدم ~/Desktop كسطح المكتب." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فستكون جميع نوافذ نوتلس نوافذ تصفح. هكذا كان نوتلس يتصرّف قبل " -"إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." @@ -1983,7 +2412,11 @@ msgstr "" "إما ملفات تبدأ بنقطة أو ملفات مسردة في ملف .hidden للمجلد أو ملفات الحفظ " "الاحتياطي التي تنتهي بعلامة (~)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -1992,381 +2425,354 @@ msgid "" "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب." +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف " +"العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: " +"\"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و " +"\"date_changed\" (تاريخ التغيير) و \"date_accessed\" (تاريخ النفاذ) و \"owner\" " +"(المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و " +"\"octal_permissions\" (التصاريح الثمانية) و \"mime_type\" (نوع mime)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب." +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "ضع التسميات بجانب الأيقونات" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب." +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة." +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المنظور المتضام نفس العرض. وإلا " -"فسيحدد عرض كل عمود على حدة." +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند " -"الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى " -"\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا." +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها." +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "حدودية أقواس النص" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#, no-c-format msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب " -"استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير " -"من الذاكرة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات" +"قيمة نصيّة تحدد كيفية إبدال الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات بأقواس، " +"بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom " +"Level:Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد " +"الصحيح أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد " +"0 أو أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية " +"لصيغة \"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد " +"الأعلى للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات " +"الطويلة دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ " +"smallest:5,smaller:4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى " +"التكبير \"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر " +"لمستوى التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات التكبير " +"الأخرى. مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)، أصغر " +"(smaller) (50%) ، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) " +"(150%)، أكبر (larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض" +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "مستوى التكبير المبدئي في المنظور المتضام" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل المنظور المتضام." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" +msgid "All columns have same width" +msgstr "كل الأعمدة لها نفس العرض" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب" +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المنظور المتضام نفس العرض. وإلا " +"فسيحدد عرض كل عمود على حدة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي" +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double" -"\" (مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي." +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "ضع التسميات بجانب الأيقونات" +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة" +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "اعرض الصلاحيات المتقدمة في حوار خصائص الملف" +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ" +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا لذلك " +"سيعرض المجلدات و الملفات." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة" +msgid "Desktop font" +msgstr "خط سطح المكتب" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب" +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة" +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع mime المجهولة" +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "أيقونة الحاسوب مرئية على سطح المكتب" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Side pane view" -msgstr "منظور اللوح الجانبي" +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always" -"\" (دائما) فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط " -"لـ \"local-only\" (محلي فقط) فلن تعزف المعاينات إلا على نُظم الملفات المحلية " -"أما إذا ضبط لـ \"never\" (أبدا) فلن يعزف الصوت أبدا." +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض " -"دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local-only" -"\" فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن " -"تقرأ بيانات المعاينة." +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." msgstr "" -"عند عرض صورة ملف كمُصغّرة. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن " -"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا " -"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم " -"فقط أيقونة عامة." +"إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد " -"العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local-only\" فلن " -"يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب " -"تعداد العناصر أبدا." +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "حدودية أقواس النص" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات." +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "اسم أيقونة الحاسوب على سطح المكتب" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." msgstr "" -"ترتيب التصنيف المبدئي للعناصر في منظور القائمة. القيم الممكنة هي \"name" -"\" (الاسم) و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)." +"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة." +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." msgstr "" -"تنسيق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"locale\" (محلّي) و \"iso\" و " -"\"informal\" (غير رسمي)." +"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "The geometry string for a navigation window." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." msgstr "" +"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "منظور اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة حديثا." +msgid "Network servers icon name" +msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب." +"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح " +"المكتب." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." +"عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات على " +"سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من " +"السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح " -"المكتب." +msgid "Fade the background on change" +msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات" +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها" +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم " -"الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق " -"حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة." +msgid "Width of the side pane" +msgstr "عرض اللوح الجانبي" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك " -"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور قائمة) و \"icon-view\" (منظور " -"أيقونات) و \"compact-view\" (منظور متضام)" +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد" +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "متى يعرض معاينة نص في الأيقونات" +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الأدوات في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "متى تعرض مُصغّرة لملفّات الصور" +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا." +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الحالة في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة " -"المهملات" +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "فيما إذا ستعزف معاينة للأصوات عند مرور الفأرة فوق أيقونة" +msgid "Side pane view" +msgstr "منظور اللوح الجانبي" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "عرض اللوح الجانبي" +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "منظور اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة حديثا." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "محث التنفيذ التلقائي" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "أرسل إلى..." -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access and organize files" -msgstr "نظم الملفات و صِل إليها" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "أرسل الملف بالبريد أو برنامج المحادثة..." -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Files" -msgstr "الملفات" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "أرسل الملفات بالبريد أو برنامج المحادثة..." -#: ../src/nautilus-application.c:155 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلد المطلوب \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2374,12 +2780,12 @@ msgstr "" "رجاء أنشئ المجلد التالي قبل تشغيل نوتلس أو قم بضبط التصاريح حتى يتمكن نوتلس " "من إنشائه." -#: ../src/nautilus-application.c:160 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلدات التالية المطلوبة: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2387,47 +2793,59 @@ msgstr "" "رجاء قم بإنشاء هذه المجلدات قبل تشغيل نوتلس، أو بضبط التصاريح حتى يتمكن " "نوتلس من انشائها." -#: ../src/nautilus-application.c:295 +#: ../src/nautilus-application.c:296 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "أبطل نوتيلس 3.0 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:915 +#: ../src/nautilus-application.c:844 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "لا يمكن استخدام --check مع الخيارات الأخرى." + +#: ../src/nautilus-application.c:850 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "لا يمكن استخدام --quit مع المسارات." + +#: ../src/nautilus-application.c:857 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من مسار." + +#: ../src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية." -#: ../src/nautilus-application.c:918 +#: ../src/nautilus-application.c:917 msgid "Show the version of the program." msgstr "اعرض إصدارة البرنامج." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "GEOMETRY" msgstr "الأبعاد" -#: ../src/nautilus-application.c:922 +#: ../src/nautilus-application.c:921 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." -#: ../src/nautilus-application.c:924 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Quit Nautilus." msgstr "أنهِ نوتلس." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "[URI...]" msgstr "[مسار...]" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:937 msgid "" "\n" "\n" @@ -2437,18 +2855,6 @@ msgstr "" "\n" "تصفح نظام الملفات بمدير الملفات" -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "لا يمكن استخدام --check مع الخيارات الأخرى." - -#: ../src/nautilus-application.c:969 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "لا يمكن استخدام %s مع المسارات." - -#: ../src/nautilus-application.c:976 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من مسار." - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format @@ -2460,11 +2866,11 @@ msgstr "خطأ عند بدأ البرنامج التلقائي: %s" msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "لا يمكن إيجاد برنامج البدء التلقائي" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>خطأ أثناء بدء البرنامج تلقائيا</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" @@ -2472,7 +2878,7 @@ msgstr "" "<big><b> يحتوي هذا الوسيط على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في " "تشغيلها؟</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " @@ -2485,13 +2891,13 @@ msgstr "" "\n" "إذا كان لديك شك، اضغط على زر الإلغاء." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "_شغّل" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2505,66 +2911,50 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "لا علامات معرفة" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>ال_علامات</b>" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "حرّر العلامات" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>ال_مكان</b>" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>ال_علامات</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>ال_اسم</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "حرّر العلامات" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "اطبع المسار لكن لا تفتحه" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"أضف اتصال لضم الخادوم" +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>ال_مكان</b>" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "Public FTP" msgstr "آف تي بي عام (FTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (بتسجيل دخول)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "Windows share" msgstr "مشاركة ويندوز" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "وبداف آمن ((Secure WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Connecting..." msgstr "يتّصل..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -2572,167 +2962,175 @@ msgstr "" "تعذّر تحميل قائمة طُرق الخواديم المدعومة.\n" "تحقق من تثبيت gvfs." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "تعذّر فتح المجلد \"%s\" على \"%s\"." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "تعذّر العثور على الخادوم \"%s\"." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 msgid "Try Again" msgstr "أعِد المحاولة" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 msgid "Please verify your user details." msgstr "من فضلك راجع تفاصيل المستخدم." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 msgid "Continue" msgstr "تابع" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457 msgid "There was an error displaying help." msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 msgid "C_onnect" msgstr "اتّ_صل" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 msgid "Connect to Server" msgstr "اتصل بالخادوم" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 msgid "Server Details" msgstr "تفاصيل الخادوم" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 msgid "_Server:" msgstr "ال_خادوم:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 msgid "_Port:" msgstr "ال_منفذ:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 msgid "_Type:" msgstr "ال_نوع:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 msgid "Sh_are:" msgstr "المشا_ركة:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 msgid "_Folder:" msgstr "ال_مجلد:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 msgid "User Details" msgstr "تفاصيل المستخدم" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 msgid "_Domain name:" msgstr "اسم ال_نطاق:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 msgid "_User name:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 msgid "Pass_word:" msgstr "_كلمة السّر:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 msgid "_Remember this password" msgstr "_تذكّر كلمة السر هذه" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 -msgid "Comment" -msgstr "التعليق" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "URL" -msgstr "المسار" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "أُلغيت العملية" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -msgid "Description" -msgstr "الوصف" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "اطبع المسار لكن لا تفتحه" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 -msgid "Command" -msgstr "الأمر" +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"أضف اتصال لضم الخادوم" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7051 -#: ../src/nautilus-view.c:8629 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:8533 msgid "E_mpty Trash" msgstr "أفرغ ا_لمهملات" #. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "أنشئ مطلقا..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "أنشئ مطلقا جديدا" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "احذف كل العناصر في المهملات" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ أثناء بدأ التشغيل." +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "التعليق" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "المسار" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "الأمر" + #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" @@ -2843,508 +3241,495 @@ msgstr "يجري تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\"." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 ج.بايت" +msgid "File Management Preferences" +msgstr "تفضيلات إدارة الملفات" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "ا م.بايت" +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>المنظور المبدئي</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 م.بايت" +msgid "View _new folders using:" +msgstr "اعرض ال_مجلدات الجديدة باستخدام:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 ك.بايت" +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_رتّب العناصر:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 م.بايت" +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "أظهر الملفات المخفية و ال_نسخ الاحتياطي" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>افتراضات منظور الأيقونة</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "م_ستوى التقريب المبدئي:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_نص بجانب الأيقونات" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 ج.بايت" +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>افتراضات المنظور المتضام</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "مستوى التقريب ال_مبدئي:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "كل الأ_عمدة لها نفس العرض" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 م.بايت" +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>افتراضات منظور القوائم</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>افتراضات المنظور الشجري</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 ج.بايت" +msgid "Show _only folders" +msgstr "اعرض المجلدات _فقط" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "Views" +msgstr "المشاهد" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>السلوك</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 م.بايت" +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "افتح _كل مجلد في نافذة مستقلة" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "500 KB" -msgstr "500 ك.بايت" +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>ملفات نصية تنفيذية</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>السلوك</b>" +msgid "_Ask each time" +msgstr "ا_سأل كل مرة" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>افتراضات المنظور المتضام</b>" +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>المهملات</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>التاريخ</b>" +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>المنظور المبدئي</b>" +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>ملفات نصية تنفيذية</b>" +msgid "Behavior" +msgstr "السلوك" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>المجلدات</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>العناوين الفرعية للأيقونات</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات " +"عند التكبير." + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>افتراضات منظور الأيقونة</b>" +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>التاريخ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>أعمدة القوائم</b>" +msgid "_Format:" +msgstr "ال_تهيئة:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>افتراضات منظور القوائم</b>" +msgid "Display" +msgstr "العرض" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>ملفات أخرى قابلة للعرض المسبق</b>" +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>أعمدة القوائم</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b>الملفات الصوتية</b>" +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>ملف نصي</b>" +msgid "List Columns" +msgstr "أعمدة القوائم" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>المهملات</b>" +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>ملف نصي</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>افتراضات المنظور الشجري</b>" +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "أظهر الن_ص على الأيقونات:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "كل الأ_عمدة لها نفس العرض" +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>ملفات أخرى قابلة للعرض المسبق</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Always" -msgstr "دائمًا" +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "اعرض مُص_غّرات:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات" +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Behavior" -msgstr "السلوك" +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>المجلدات</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "By Access Date" -msgstr "بتاريخ الوصول" +msgid "Count _number of items:" +msgstr "_عدد العناصر:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Modification Date" -msgstr "بتاريخ التعديل" +msgid "Preview" +msgstr "معاينة" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Name" -msgstr "بالاسم" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 +msgid "Icon View" +msgstr "منظور الأيقونات" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Size" -msgstr "بالحجم" +#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342 +msgid "List View" +msgstr "منظور القائمة" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 +msgid "Compact View" +msgstr "منظور متضام" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Type" -msgstr "بالنوع" +msgid "Always" +msgstr "دائمًا" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات " -"عند التكبير." +msgid "Local Files Only" +msgstr "الملفات المحلية فقط" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة." +msgid "Never" +msgstr "أبدًا" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 -msgid "Compact View" -msgstr "منظور متضام" +msgid "By Name" +msgstr "بالاسم" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "_عدد العناصر:" +msgid "By Size" +msgstr "بالحجم" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:" +msgid "By Type" +msgstr "بالنوع" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "م_ستوى التقريب المبدئي:" +msgid "By Modification Date" +msgstr "بتاريخ التعديل" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "Display" -msgstr "العرض" +msgid "By Access Date" +msgstr "بتاريخ الوصول" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "تفضيلات إدارة الملفات" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات" +msgid "By Trashed Date" +msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 -msgid "Icon View" -msgstr "منظور الأيقونات" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "List Columns" -msgstr "أعمدة القوائم" +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 -msgid "List View" -msgstr "منظور القائمة" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "Local Files Only" -msgstr "الملفات المحلية فقط" +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "Never" -msgstr "أبدًا" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "افتح _كل مجلد في نافذة مستقلة" +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Preview" -msgstr "معاينة" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "معاينة الملفات ال_صوتية:" +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "Show _only folders" -msgstr "اعرض المجلدات _فقط" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "اعرض مُص_غّرات:" +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "أظهر الملفات المخفية و ال_نسخ الاحتياطي" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "أظهر الن_ص على الأيقونات:" +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات" +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "اعرض ال_مجلدات الجديدة باستخدام:" +msgid "100 KB" +msgstr "100 ك.بايت" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "Views" -msgstr "المشاهد" +msgid "500 KB" +msgstr "500 ك.بايت" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_رتّب العناصر:" +msgid "1 MB" +msgstr "1 م.بايت" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 -msgid "_Ask each time" -msgstr "ا_سأل كل مرة" +msgid "3 MB" +msgstr "3 م.بايت" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "مستوى التقريب ال_مبدئي:" +msgid "5 MB" +msgstr "5 م.بايت" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر" +msgid "10 MB" +msgstr "10 م.بايت" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 -msgid "_Format:" -msgstr "ال_تهيئة:" +msgid "100 MB" +msgstr "100 م.بايت" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:" +msgid "1 GB" +msgstr "1 ج.بايت" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها " +msgid "2 GB" +msgstr "2 ج.بايت" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_نص بجانب الأيقونات" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها" +msgid "4 GB" +msgstr "4 ج.بايت" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "بالا_سم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "بال_حجم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "بال_نوع" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "ب_تاريخ التعديل" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" -msgstr "بوقت النقل إلى المهملات" +msgstr "بوقت النقل إلى الم_هملات" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب وقت النقل إلى المهملات" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 msgid "Arran_ge Items" msgstr "رتّ_ب العناصر" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "Resize Icon..." -msgstr "غير _حجم الأيقونة..." +msgstr "غير حجم الأيقونة..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "اجعل الأيقونة المختارة قابلة لتغيير الحجم" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 msgid "_Organize by Name" msgstr "ر_تب حسب الاسم" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تتفادى التداخل" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 msgid "Re_versed Order" msgstr "ترتيب _معكوس" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 msgid "_Keep Aligned" msgstr "أب_قه مُحاذى" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "أبقِ الأيقونات محاذاة على شبكة" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 msgid "_Manually" msgstr "_يدويا" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 msgid "By _Name" msgstr "بالا_سم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 msgid "By _Size" msgstr "بال_حجم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 msgid "By _Type" msgstr "بال_نوع" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 msgid "By Modification _Date" msgstr "ب_تاريخ التعديل" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 msgid "By T_rash Time" -msgstr "بوقت النقل إلى المهملات" +msgstr "بوقت النقل إلى الم_هملات" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "استعِد ال_مقاس الأصلي للأيقونة" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "تُشير إلى \"%s\"" - #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666 msgid "_Icons" msgstr "أي_قونات" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور الأيقونات." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 msgid "_Compact" msgstr "_متضام" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "واجه المنظور المتضام خطأ." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور المتضام خطأ أثناء بدء التشغيل." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع المنظور المتضام." @@ -3443,11 +3828,11 @@ msgstr[5] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسل" msgid "Failed to load image information" msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "يجري التحميل..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "الصورة" @@ -3456,57 +3841,57 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:212 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "يجري التحميل..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2533 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s أعمدة مرئية" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2553 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2607 msgid "Visible _Columns..." msgstr "الأ_عمدة المرئية..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2608 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3344 msgid "_List" msgstr "_قائمة" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3345 msgid "The list view encountered an error." msgstr "واجه منظور القائمة خطأ" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3346 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور القائمة خطأ أثناء بدء التشغيل." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3347 msgid "Display this location with the list view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور القوائم." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 msgid "Location:" msgstr "المكان:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Go To:" msgstr "اذهب إلى:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3517,7 +3902,7 @@ msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟" msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟" msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3549,9 +3934,9 @@ msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها \"% #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7218 -#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8561 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ا_نقل إلى المهملات" @@ -3574,7 +3959,7 @@ msgid "_Display" msgstr "ا_عرض" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-view.c:957 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟" @@ -3590,38 +3975,38 @@ msgstr[4] "سيفتح هذا %Id لسانا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %Id لسان منفصل." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1730 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "تعذّر عرض \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "نوع الملف غير معروف" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات %s" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 msgid "_Select Application" msgstr "ا_ختر تطبيقا" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن تطبيق:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 msgid "Unable to search for application" msgstr "تعذر البحث عن تطبيق" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3630,11 +4015,11 @@ msgstr "" "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات %s.\n" "أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3643,11 +4028,11 @@ msgstr "" "لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق \"%s\". إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف " "فقد يكون من غير الآمن تشغيله." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_شغّله على أي حال" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية" @@ -3663,11 +4048,11 @@ msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6179 +#: ../src/nautilus-view.c:6168 msgid "Unable to mount location" msgstr "تعذر وصْل المكان" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315 msgid "Unable to start location" msgstr "تعذر بدء المكان" @@ -3687,219 +4072,231 @@ msgstr[3] "يجري فتح %I'd عناصر" msgstr[4] "يجري فتح %I'd عنصرا" msgstr[5] "يجري فتح %I'd عنصر" -#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "أوصل وافتح %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "افتح مجلّدك الشخصي" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "افتح محتويات نظام الملفات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "المهملات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 msgid "Open the trash" msgstr "افتح المهملات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 msgid "Network" msgstr "الشبكة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 msgid "Browse Network" msgstr "تصفّح الشبكة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "تصفّح محتويات الشبكة" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 -#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165 -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7877 -#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8068 -#: ../src/nautilus-view.c:8072 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "_Start" msgstr "اب_دأ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 -#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169 -#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7906 -#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8097 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "_قف" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 msgid "_Power On" msgstr "_شغّل" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910 -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "أزِل السواقة بأ_مان" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 msgid "_Connect Drive" msgstr "أ_وصل السواقة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ا_فصل السواقة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "اب_دأ السواقة متعددة الأقراص" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "أو_قف السواقة متعددة الأقراص" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7922 -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "_Lock Drive" msgstr "أ_وصد السواقة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "تعذّر بدء %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "تعذّر إخراج %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "تعذّر إيقاف %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:8453 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 +#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2576 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443 msgid "Open in New _Tab" msgstr "افتح في _لسان جديد" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2583 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8491 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 +#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "أ_ضِف علامة" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 msgid "Remove" msgstr "احذف" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 msgid "Rename..." msgstr "غيّر الاسم..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2612 ../src/nautilus-view.c:7129 -#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Mount" msgstr "_صِل" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157 -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "_Unmount" msgstr "ا_فصل" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161 -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "_Eject" msgstr "أ_خرج" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633 ../src/nautilus-view.c:7149 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Detect Media" msgstr "_تعرف على الوسائط" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "_Properties" +msgstr "ال_خصائص" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "عمليات الملفات" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "أظهر التفاصيل" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3910,32 +4307,32 @@ msgstr[3] "%I'd عمليات ملفات نشطة" msgstr[4] "%I'd عملية ملفات نشطة" msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "رجاء اسحب صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "الا_سم:" @@ -3945,49 +4342,52 @@ msgstr[3] "الأ_سماء:" msgstr[4] "الأ_سماء:" msgstr[5] "الأ_سماء:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format msgid "Properties" msgstr "الخصائص" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "خصائص %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "أألغي تغيير المالك؟" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "nothing" msgstr "لا شيء" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 msgid "unreadable" msgstr "غير مقروء" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 +#, c-format +#| msgid "%'d item, with size %s" +#| msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "لا عناصر%.0s، بحجم %s" -msgstr[1] "عنصرٌ واحد%.0s، بحجم %s" -msgstr[2] "عنصرين%.0s، بحجم %s" +msgstr[0] " " +msgstr[1] "عنصرٌ واحد (%I'd)، بحجم %s" +msgstr[2] "عنصران (%I'd)، بحجم %s" msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s" msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s" msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)" @@ -3997,350 +4397,350 @@ msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 msgid "Contents:" msgstr "المحتويات:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 msgid "used" msgstr "مُستخدَم" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 msgid "free" msgstr "خالي" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "Total capacity:" -msgstr "السّعة الكلية: " +msgstr "السّعة الكلية:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 msgid "Filesystem type:" -msgstr "نوع نظام الملفات: " +msgstr "نوع نظام الملفات:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Basic" msgstr "أساسي" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 msgid "Link target:" msgstr "وِجهة الوصلة:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 msgid "Volume:" msgstr "الجزء:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Accessed:" msgstr "نُفِذ إليه:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "Modified:" msgstr "عُدِّل:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 msgid "Free space:" msgstr "المساحة الخالية:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 msgid "_Read" msgstr "_قراءة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Write" msgstr "_كتابة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "E_xecute" msgstr "_تنفيذ" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873 msgid "no " -msgstr "لا" +msgstr "لا " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "list" msgstr "سرد" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "read" msgstr "قراءة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "create/delete" msgstr "إنشاء/حذف" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "write" msgstr "كتابة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "access" msgstr "نفاذ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 msgid "Access:" msgstr "وصول:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Folder access:" msgstr "النفاذ للمجلد:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "File access:" msgstr "النفاذ للملف:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "List files only" msgstr "سرد الملفات فقط" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "Access files" msgstr "النفاذ للملفات" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Create and delete files" msgstr "إنشاء وحذف الملفات" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "Read-only" msgstr "قراءة فقط" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read and write" msgstr "قراءة وكتابة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026 -msgid "Set _user ID" -msgstr "اضبط رقم هويّة ال_مستخدم" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Special flags:" msgstr "شارات خاصة:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +msgid "Set _user ID" +msgstr "اضبط رقم هويّة ال_مستخدم" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 msgid "Set gro_up ID" msgstr "اضبط هويّة ال_مجموعة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "_Sticky" msgstr "_ملتصق" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "_Owner:" msgstr "ال_مالك:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 msgid "Owner:" msgstr "المالك:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 msgid "_Group:" msgstr "الم_جموعة:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 msgid "Others" msgstr "أخرى" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 msgid "Execute:" msgstr "تنفيذ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Others:" msgstr "أخرى:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 msgid "Folder Permissions:" msgstr "تصاريح المجلد:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "File Permissions:" msgstr "تصاريح الملف:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 msgid "Text view:" msgstr "عرض النص:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 msgid "SELinux context:" msgstr "سياق SELinux:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 msgid "Last changed:" msgstr "آخر تعديل:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "طبق التصاريح على الملفات المضمنة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح \"%s\"." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح الملف المختار." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "Open With" msgstr "افتح باستخدام" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091 msgid "Creating Properties window." msgstr "يجري إنشاء نافذة الخصائص." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377 msgid "Select Custom Icon" msgstr "اختر أيقونة مخصصة" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 msgid "Select folder to search in" msgstr "اختر مجلدا للبحث فيه" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 msgid "Documents" msgstr "مستندات" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 msgid "Music" msgstr "موسيقى" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 msgid "Video" msgstr "فيديو" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 msgid "Picture" msgstr "صورة" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:423 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 msgid "Illustration" msgstr "رسم توضيحي" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 msgid "Spreadsheet" msgstr "أوراق عمل ممتدة" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:453 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:470 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 msgid "Text File" msgstr "ملف نصي" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:549 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 msgid "Select type" msgstr "اختر نوع" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:633 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 msgid "Any" msgstr "أيّ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 msgid "Other Type..." msgstr "فئة أخرى..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:929 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "أزل هذا المعيار من البحث" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:974 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Search Folder" msgstr "ابحث في المجلّد" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:988 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 msgid "Edit the saved search" msgstr "حرّر البحث المحفوظ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Go" msgstr "اذهب" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Reload" msgstr "أعد التحميل" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Perform or update the search" msgstr "قم بالبحث أو حدّثه" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "_Search for:" msgstr "ا_بحث عن:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:135 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 msgid "Search:" msgstr "ابحث:" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Restore Selected Items" msgstr "استعد العناصر المختارة" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5776 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "سيُنقل \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5780 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "سيُنسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5973 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Create New _Folder" msgstr "أنشئ _مجلدا جديدا" @@ -4348,23 +4748,23 @@ msgstr "أنشئ _مجلدا جديدا" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7069 -#: ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ال_صق في المجلد" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7107 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8582 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "جوار الشبكة" -#: ../src/nautilus-view.c:1040 +#: ../src/nautilus-view.c:959 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4375,7 +4775,7 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل." -#: ../src/nautilus-view.c:1043 +#: ../src/nautilus-view.c:962 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4386,36 +4786,44 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." -#: ../src/nautilus-view.c:1560 +#: ../src/nautilus-view.c:1477 msgid "Select Items Matching" msgstr "اختر العناصر المطابقة" -#: ../src/nautilus-view.c:1575 +#: ../src/nautilus-view.c:1492 msgid "_Pattern:" msgstr "ال_نمط:" -#: ../src/nautilus-view.c:1578 +#: ../src/nautilus-view.c:1498 msgid "Examples: " -msgstr "أمثلة:" +msgstr "أمثلة: " -#: ../src/nautilus-view.c:1696 +#: ../src/nautilus-view.c:1611 msgid "Save Search as" msgstr "احفظ نتائج البحث باسم" -#: ../src/nautilus-view.c:1716 +#: ../src/nautilus-view.c:1634 msgid "Search _name:" msgstr "ا_سم البحث:" -#: ../src/nautilus-view.c:1735 +#: ../src/nautilus-view.c:1656 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به" -#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2839 +#: ../src/nautilus-view.c:2572 +msgid "Content View" +msgstr "عرض المحتوى" + +#: ../src/nautilus-view.c:2573 +msgid "View of the current folder" +msgstr "عرض المجلد الحالي" + +#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" مختار" -#: ../src/nautilus-view.c:2804 +#: ../src/nautilus-view.c:2775 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4426,7 +4834,7 @@ msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة" msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا" msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار" -#: ../src/nautilus-view.c:2814 +#: ../src/nautilus-view.c:2785 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4438,7 +4846,7 @@ msgstr[4] " (يحتوي %I'd عنصرًا)" msgstr[5] " (يحتوي %I'd عنصر)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2825 +#: ../src/nautilus-view.c:2796 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4449,45 +4857,45 @@ msgstr[3] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)" msgstr[4] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)" msgstr[5] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)" -#: ../src/nautilus-view.c:2842 +#: ../src/nautilus-view.c:2813 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "لا عناصر مختارة" -msgstr[1] " عنصرٌ واحدٌ مختار " -msgstr[2] "عنصرين مختارين" -msgstr[3] "%I'd عناصر مختارة " -msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا " -msgstr[5] "%I'd عنصر مختار " +msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ مختار" +msgstr[2] "عنصران مختاران" +msgstr[3] "%I'd عناصر مختارة" +msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا" +msgstr[5] "%I'd عنصر مختار" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2849 +#: ../src/nautilus-view.c:2820 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "لا عناصر أخرى مختارة" -msgstr[1] " عنصرٌ واحدٌ آخر مختار " -msgstr[2] "عنصرين آخرين مختارين" +msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ آخر مختار" +msgstr[2] "عنصران آخران مختاران" msgstr[3] "%I'd عناصر أخرى مختارة" msgstr[4] "%I'd عنصرا آخرا مختارا" -msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار " +msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2864 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2877 +#: ../src/nautilus-view.c:2848 #, c-format msgid "Free space: %s" -msgstr "المساحة الخالية: %s " +msgstr "المساحة الخالية: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2888 +#: ../src/nautilus-view.c:2859 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s، مساحة خالية: %s" @@ -4497,7 +4905,7 @@ msgstr "%s، مساحة خالية: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2903 +#: ../src/nautilus-view.c:2874 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" @@ -4514,7 +4922,7 @@ msgstr "%s، %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2922 ../src/nautilus-view.c:2935 +#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s، %s" @@ -4527,17 +4935,17 @@ msgstr "%s%s، %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2949 +#: ../src/nautilus-view.c:2920 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s، %s، %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4362 +#: ../src/nautilus-view.c:4340 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "افتح باستخدام %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4364 +#: ../src/nautilus-view.c:4342 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -4548,27 +4956,27 @@ msgstr[3] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة" msgstr[4] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة" msgstr[5] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:5199 +#: ../src/nautilus-view.c:5156 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "شغّل \"%s\" على أي عنصر مختار" -#: ../src/nautilus-view.c:5450 +#: ../src/nautilus-view.c:5407 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "أنشئ مستندا من القالب \"%s\"" +msgstr "أنشئ مستندا جديدا من القالب \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5704 +#: ../src/nautilus-view.c:5661 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ستظهر جميع الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية." -#: ../src/nautilus-view.c:5706 +#: ../src/nautilus-view.c:5663 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر مختار كدَخْل." -#: ../src/nautilus-view.c:5708 +#: ../src/nautilus-view.c:5665 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4601,15 +5009,15 @@ msgstr "" "كل الملفات التنفيذية في هذا المجلد ستظهر في قائمة النصوص البرمجية. اختيار نص " "برمجي من القائمة سيُشغله.\n" "\n" -"حينما يتم تشغيلهم من مجلد محلي، فإن النصوص البرمجية سيمرر لها أسماء الملفات " -"المختارة. حينما يتم تشغيلهم من مجلد عن بعد (مجلد يظهر محتويات ويب أو ftp " -"مثلا)، فسوف لن يتم تمرير أي معاملات لها.\n" +"عند تشغيلها من مجلد محلي، فسيُمرر للنصوص البرمجية أسماء الملفات المختارة. " +"عبد تشغيلها من مجلد عن بعد (مجلد يظهر محتويات وب أو ftp مثلا)، فلن تُمرّر " +"لها أي معاملات.\n" "\n" -"في كل الحالات، سيتم تعيين المتغيرات البيئية التالية بواسطة نوتيلس، والتي قد " -"تستخدمها النصوص البرمجية:\n" +"في كل الحالات، سيعيّن نوتلس المتغيرات البيئية التالية، والتي قد تستخدمها " +"النصوص البرمجية:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة" -"(فقط في المحلية)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات " +"المختارة(فقط في المحلية)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات " "المختارة\n" @@ -4617,8 +5025,10 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: مسار الموقع المختار\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية\n" +"\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر " -"جديد للملفات المختارة في اللوحة غير النشطة من المنظور المشقوق\n" +"جديد للملفات المختارة في اللوحة غير النشطة من المنظور المشقوق (فقط في " +"المحلية)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: مسار الموقع المختار في اللوحة غير " "النشطة من المنظور المشقوق\n" @@ -4626,7 +5036,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: مسار المكان الحالي في اللوحة غير " "النشطة من المنظور المشقوق" -#: ../src/nautilus-view.c:5787 +#: ../src/nautilus-view.c:5744 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4638,7 +5048,7 @@ msgstr[3] "ستنقل الـ%I'd عناصر المختارة إذا اخترت msgstr[4] "سينقل الـ%I'd عنصرا المختار إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[5] "سينقل الـ%I'd عنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" -#: ../src/nautilus-view.c:5794 +#: ../src/nautilus-view.c:5751 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4650,81 +5060,75 @@ msgstr[3] "ستنسخ العناصر الـ%I'd المختارة إذا اختر msgstr[4] "سينسخ لـ%I'd عنصرا المختارة إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[5] "سينسخ لـ%I'd عنصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق" -#: ../src/nautilus-view.c:6210 +#: ../src/nautilus-view.c:6188 msgid "Unable to unmount location" msgstr "تعذر فصْل المكان" -#: ../src/nautilus-view.c:6231 +#: ../src/nautilus-view.c:6208 msgid "Unable to eject location" msgstr "تعذر إخراج المكان" -#: ../src/nautilus-view.c:6246 +#: ../src/nautilus-view.c:6223 msgid "Unable to stop drive" msgstr "تعذر إيقاف السواقة" -#: ../src/nautilus-view.c:6738 +#: ../src/nautilus-view.c:6709 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "اتّصل بالخادوم %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6743 ../src/nautilus-view.c:7885 -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 msgid "_Connect" msgstr "اتّ_صل" -#: ../src/nautilus-view.c:6757 +#: ../src/nautilus-view.c:6728 msgid "Link _name:" msgstr "اسم ال_وصلة:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Create New _Document" msgstr "أنشئ م_ستندا جديدا" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6994 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Open Wit_h" msgstr "افتح با_ستخدام" -#: ../src/nautilus-view.c:6995 +#: ../src/nautilus-view.c:6948 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7255 -msgid "_Properties" -msgstr "ال_خصائص" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8616 +#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "No templates installed" msgstr "لا قوالب مثبتة" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "_Empty Document" msgstr "مستند _فارغ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7012 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "أنشئ مستندا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../src/nautilus-view.c:6969 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة" @@ -4733,138 +5137,127 @@ msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7027 ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "افتح في نافذة جديدة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "افتح كل عنصر مختار في لسان جديد" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "افتح في نافذة _مجلد" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7036 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة مجلد" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "Other _Application..." msgstr "_تطبيق آخر..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "اختر تطبيقا آخرا لفتح العنصر المختار به" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "افتح ب_تطبيق آخر..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7047 +#: ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ " +msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 msgid "Cop_y to" msgstr "ا_نسخ إلى" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "M_ove to" msgstr "ا_نقل إلى" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7076 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "Select all items in this window" msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "اختر العنا_صر المُطابقة..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7080 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "_Invert Selection" msgstr "اع_كس الاختيار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "D_uplicate" msgstr "_ضاعِف" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7088 +#: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ضاعِف كل عنصر مختار" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8601 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "لا تنشئ وصلات" @@ -4875,37 +5268,60 @@ msgstr[4] "أن_شئ وصلات" msgstr[5] "أن_شئ وصلات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7092 +#: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "_Rename..." msgstr "_غيّر الاسم..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7096 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "Rename selected item" msgstr "غيّر اسم العنصر المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8562 +#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "_Restore" msgstr "ا_ستعد" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924 +msgid "_Undo" +msgstr "_تراجع" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7061 +msgid "Undo the last action" +msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7064 +msgid "_Redo" +msgstr "أ_عد" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7065 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه" + #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -4914,245 +5330,240 @@ msgstr "ا_ستعد" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "أعِد المنظور لل_مبدئي" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المنظور" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7125 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "Connect To This Server" msgstr "اتّصل بهذا الخادوم" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادوم" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "Mount the selected volume" msgstr "صِل الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "افصل الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Eject the selected volume" msgstr "أخرج الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Start the selected volume" msgstr "ابدأ الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:8098 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044 msgid "Stop the selected volume" msgstr "أوقف الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174 -#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "تعرف على الوسائط في السواقة المختارة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "أوقف الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Open File and Close window" msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ا_حفظ البحث" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Save the edited search" msgstr "احفظ البحث المحرر" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "احفظ البحث با_سم..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Save the current search as a file" msgstr "احفظ البحث الحالي كملف" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "افتح هذا المجلد في لسان جديد" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة مجلد" - #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى هذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "صِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "افصِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "أخرج الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "أوقف الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص هذا المجلد" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "_Other pane" msgstr "ال_لوحة الأخرى" -#: ../src/nautilus-view.c:7260 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "انسخ التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" -#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "انقل التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256 msgid "_Home" msgstr "ال_منزل" -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "انسخ التحديد إلى مجلد المنزل" -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "انقل التحديد إلى مجلد المنزل" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "_Desktop" msgstr "_سطح المكتب" -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "انسخ التحديد الحالي إلى سطح المكتب" -#: ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "انقل التحديد الحالي إلى سطح المكتب" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية من %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "_Scripts" msgstr "_نصوص شفرية" -#: ../src/nautilus-view.c:7735 +#: ../src/nautilus-view.c:7681 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "انقل المجلد المفتوح من المهملات إلى \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7738 +#: ../src/nautilus-view.c:7684 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -5163,7 +5574,7 @@ msgstr[3] "انقل المجلدات المختارة من المهملات إل msgstr[4] "انقل المجلدات المختارة من المهملات إلى \"%s\"" msgstr[5] "انقل المجلدات المختارة من المهملات إلى \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7742 +#: ../src/nautilus-view.c:7688 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -5174,7 +5585,7 @@ msgstr[3] "انقل المجلدات المختارة خارج سلة المهم msgstr[4] "انقل المجلدات المختارة خارج سلة المهملات" msgstr[5] "انقل المجلدات المختارة خارج سلة المهملات" -#: ../src/nautilus-view.c:7748 +#: ../src/nautilus-view.c:7694 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -5185,7 +5596,7 @@ msgstr[3] "انقل الملفات المختارة من المهملات إلى msgstr[4] "انقل الملفات المختارة من المهملات إلى \"%s\"" msgstr[5] "انقل الملفات المختارة من المهملات إلى \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7752 +#: ../src/nautilus-view.c:7698 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -5196,7 +5607,7 @@ msgstr[3] "انقل الملفات المختارة خارج سلة المهمل msgstr[4] "انقل الملفات المختارة خارج سلة المهملات" msgstr[5] "انقل الملفات المختارة خارج سلة المهملات" -#: ../src/nautilus-view.c:7758 +#: ../src/nautilus-view.c:7704 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -5207,7 +5618,7 @@ msgstr[3] "انقل العناصر المختارة من المهملات إلى msgstr[4] "انقل العناصر المختارة من المهملات إلى \"%s\"" msgstr[5] "انقل العناصر المختارة من المهملات إلى \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7762 +#: ../src/nautilus-view.c:7708 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -5218,124 +5629,116 @@ msgstr[3] "انقل العناصر المختارة خارج المهملات" msgstr[4] "انقل العناصر المختارة خارج المهملات" msgstr[5] "انقل العناصر المختارة خارج المهملات" -#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7882 -#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8073 +#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Start the selected drive" msgstr "ابدأ السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "أوقف السواقة المختار" -#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:7976 -#: ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص" -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7893 +#: ../src/nautilus-view.c:7839 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085 +#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "افتح قفل السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7907 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 msgid "Stop the selected drive" msgstr "أوقف السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8102 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "أزِل السواقة المختارة بأمان" -#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8001 -#: ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 msgid "_Disconnect" msgstr "ا_قطع الاتصال" -#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8106 +#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "اقطع السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8005 -#: ../src/nautilus-view.c:8109 +#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8110 +#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8114 +#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "Lock the selected drive" msgstr "أوصد السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "ابدأ السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:7919 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "صِل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7977 +#: ../src/nautilus-view.c:7923 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 +#: ../src/nautilus-view.c:7927 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "افتح قفل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "أو_قف السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "أزِل بأمان السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:7948 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "افصل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:8006 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:8010 +#: ../src/nautilus-view.c:7956 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "أوصِد السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8500 -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "تصفح في _نافذة جديدة" - -#: ../src/nautilus-view.c:8202 ../src/nautilus-view.c:8531 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "تصفح في _لسان جديد" - -#: ../src/nautilus-view.c:8251 ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461 msgid "_Delete Permanently" msgstr "ا_حذف نهائيا" -#: ../src/nautilus-view.c:8252 +#: ../src/nautilus-view.c:8184 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا" -#: ../src/nautilus-view.c:8256 +#: ../src/nautilus-view.c:8188 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات" -#: ../src/nautilus-view.c:8440 +#: ../src/nautilus-view.c:8368 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "ا_فتح باستخدام %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8493 +#: ../src/nautilus-view.c:8425 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5346,18 +5749,7 @@ msgstr[3] "افتح في %I'd ألسنة جديدة" msgstr[4] "افتح في %I'd لسانا جديدا" msgstr[5] "افتح في %I'd لسان جديد" -#: ../src/nautilus-view.c:8502 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "لا تتصفح في _نوافذ جديدة" -msgstr[1] "تصفح في _نافذة جديدة" -msgstr[2] "تصفح في _نافذتين جديدتين" -msgstr[3] "تصفح في %I'd _نوافذ جديدة" -msgstr[4] "تصفح في %I'd _نافذة جديدة" -msgstr[5] "تصفح في %I'd _نافذة جديدة" - -#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#: ../src/nautilus-view.c:8445 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5368,136 +5760,103 @@ msgstr[3] "افتح في %I'd أ_لسنة جديدة" msgstr[4] "افتح في %I'd _لسانا جديدا" msgstr[5] "افتح في %I'd _لسان جديد" -#: ../src/nautilus-view.c:8533 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "لا تتصفح في أ_لسنة جديدة" -msgstr[1] "تصفح في _لسان جديدة" -msgstr[2] "تصفح في _لسانين جديدين" -msgstr[3] "تصفح في %I'd أ_لسنة جديدة" -msgstr[4] "تصفح في %I'd _لسانا جديدا" -msgstr[5] "تصفح في %I'd _لسان جديد" - -#: ../src/nautilus-view.c:8558 +#: ../src/nautilus-view.c:8462 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا" -#: ../src/nautilus-view.c:8614 +#: ../src/nautilus-view.c:8518 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 -msgid "Download location?" -msgstr "أأنزّل المكان؟" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "لا يمكنك تنزيله أو عمل وصلة إليه." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 -msgid "Make a _Link" -msgstr "ا_عمل وصلة" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 -msgid "_Download" -msgstr "_نزّل" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 msgid "dropped text.txt" -msgstr "أُفْلِت الملف text.txt " +msgstr "النص المفلت.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 msgid "dropped data" msgstr "بيانات مفلتة" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "هل تريد حذف أي علامات موقعها غير موجود من قائمتك؟" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "المكان \"%s\" غير موجود." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "علامة لموقع غير موجود" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "اذهب إلى الموقع الذي تحدده هذه العلامة" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "يمكنك اختيار منظور آخر أو الذهاب إلى موقع مختلف." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "لا يمكن عرض الموقع بهذا العارض." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 -msgid "Content View" -msgstr "عرض المحتوى" +#: ../src/nautilus-window.c:1429 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - متصفح الملفات" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 -msgid "View of the current folder" -msgstr "عرض المجلد الحالي" +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Nautilus" +msgstr "نوتلس" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 msgid "Searching..." msgstr "يبحث..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ليس لنوتلس عارض مثبت قادر على عرض المجلد." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 msgid "The location is not a folder." msgstr "المكان ليس مجلدا." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1679 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "تعذر إيجاد \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة الأماكن \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1693 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة هذا النوع من الأماكن." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 msgid "Unable to mount the location." msgstr "تعذر وصْل المكان." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 msgid "Access was denied." msgstr "مُنِع النفاذ." @@ -5506,17 +5865,17 @@ msgstr "مُنِع النفاذ." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن إيجاد المستضيف." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "تثبت من صحة الإملاء و صحة إعدادات الوسيط." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5525,7 +5884,7 @@ msgstr "" "خطأ: %s\n" "رجاء اختر عارضا آخر ثم أعد المحاولة." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5536,7 +5895,7 @@ msgstr "" "العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو " "أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5547,7 +5906,7 @@ msgstr "" "أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " "مراجعةالرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5558,26 +5917,24 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2023 -msgid "Nautilus" -msgstr "نوتلس" +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "حقوق النسخ © %Id–%Id مؤلفي نوتلس" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "يمكنك نوتلس من تنظيم ملفاتك ومجلداتك على حاسوبك أو عبر الإنترنت." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "حقوق النشر © 1999--2010 لمؤلفي نوتلس" - #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" @@ -5585,526 +5942,635 @@ msgstr "" "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n" "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n" "صهيب عفيفي\t<sohaibafifi@gmail.com>\n" -"أبو منال \t<aboumanal@gmail.com>\n" +"أبو منال\t<aboumanal@gmail.com>\n" "عبد المنعم كوكة\t<abdelmonam.kouka@ubuntume.com>\n" -"أنس عفيف عماد\t <anas.e87@gmail.com>" +"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n" +"إبراهيم سعيد\t<ibraheem5000@gmail.com>\n" +"عبد الرحيم قيطوني\t<a.kitouni@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "صفحة نوتلس على الوِب" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_File" msgstr "_ملف" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "_Edit" msgstr "تح_رير" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_View" msgstr "_عرض" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 msgid "Close this folder" msgstr "أغلق هذا المجلد" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 msgid "Prefere_nces" msgstr "الت_فضيلات" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "حرّر تفضيلات نوتلس" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 -msgid "_Undo" -msgstr "_تراجع" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "Undo the last text change" msgstr "تراجع عن آخر تغيير للنص" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 msgid "Open _Parent" msgstr "افتح ال_أب" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 msgid "Open the parent folder" msgstr "افتح المجلد الأب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "Stop loading the current location" msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Reload" msgstr "أع_د التحميل" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "Reload the current location" msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 -msgid "_Contents" -msgstr "الم_حتويات" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +msgid "_All Topics" +msgstr "_كل المواضيع" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Display Nautilus help" msgstr "اعرض مساعدة نوتلس" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +msgid "Search for files" +msgstr "البحث عن الملفات" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "حدد موقع الملفات استنادًا لاسم ونوع الملف. احفظ بحوثك لتستخدمها لاحقًا." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +msgid "Sort files and folders" +msgstr "ترتيب الملفات والمجلدات" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "رتّب الملفات حسب الاسم أو الحجم أو النوع أو آخر تغيير." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +msgid "Find a lost file" +msgstr "العثور على ملف مفقود" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "اتبع هذه النصائح إذا لم تتمكن من العثور على ملف أنشأته أو نزّلته." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "مشاركة ونقل الملفات" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "انقل الملفات بسهولة إلى أجهزتك واتصالاتك باستخدام مدير الملفات." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء نوتلس" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 msgid "Zoom _In" msgstr "_قرّب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "Increase the view size" msgstr "كبّر حجم المنظور" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 msgid "Zoom _Out" msgstr "_بعّد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 msgid "Decrease the view size" msgstr "صغّر حجم المنظور" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ال_حجم عادي" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Use the normal view size" msgstr "استخدم الحجم العادي للمنظور" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 msgid "Connect to _Server..." msgstr "اتصل ب_خادوم..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "تعذّر الاتصال بحاسوب بعيد أو قرص مشترك" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "_Computer" msgstr "ال_حاسوب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "_Network" msgstr "ال_شبكة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "تصفح مواقع الشبكة والمحلّية المعلّمة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "T_emplates" msgstr "_قوالب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "افتح مجلّد قوالبك الشخصيّة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Trash" msgstr "ال_مهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "افتح مجلّد المهملات الشخصي" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لسنة" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "New _Window" msgstr "نافذة _جديدة" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "افتح نافذة نوتلس جديدة للمكان المعروض" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "New _Tab" msgstr "_لسان جديد" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "افتح لسانا جديدا للمكان المعروض" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "Close _All Windows" msgstr "أغلق _جميع النوافذ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 msgid "_Back" msgstr "لل_خلف" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 msgid "_Forward" msgstr "للأ_مام" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اذهب إلى المكان المزار التالي" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "_Location..." msgstr "_مكان..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Specify a location to open" msgstr "حدد مكانا لفتحه" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 -msgid "Clea_r History" -msgstr "ام_سح التأريخ" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "امسح محتويات قائمة اذهب و قوائم إلى الخلف/الأمام" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "ا_نتقل إلى اللوح الآخر" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "انقل البؤرة إلى اللوح الآخر في نافذة مشقوقة المنظور" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "ن_فس المكان مثل اللوح الآخر" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "اذهب إلى نفس المكان مثل اللوحة الإضافية" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "أ_ضِف علامة" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "أضِف علامة للمكان الحالي في هذه القائمة" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_حرّر العلامات..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير العلامات في هذه القائمة" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "Activate previous tab" msgstr "نشّط اللسان السابق" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Activate next tab" msgstr "نشّط اللسان التالي" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508 msgid "Move Tab _Left" msgstr "انقل اللسان _يسارا" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Move current tab to left" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516 msgid "Move Tab _Right" msgstr "انقل اللسان ي_مينا" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "Move current tab to right" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "_Main Toolbar" msgstr "شريط الأ_دوات الرّئيسي" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "غيّر ظهور شريط أدوات هذه النافذة الرئيسي" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 msgid "_Show Sidebar" msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 msgid "St_atusbar" msgstr "شريط ال_حالة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 msgid "_Search for Files..." -msgstr "ا_بحث عن الملفات..." +msgstr "ا_بحث عن ملفات..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 msgid "E_xtra Pane" msgstr "اللوح الإ_ضافي" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Places" msgstr "أماكن" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "اجعل \"أماكن\" الشريط الجانبي المبدئي" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Tree" msgstr "شجرة" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "اجعل \"شجرة\" الشريط الجانبي المبدئي" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Back history" msgstr "تاريخ للخلف" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 msgid "Forward history" msgstr "تاريخ للأمام" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 msgid "_Up" msgstr "أ_على" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 msgid "_New Tab" msgstr "_لسان جديد" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 msgid "_Close Tab" msgstr "أ_غلق اللسان" -#: ../src/nautilus-window.c:1495 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - متصفح الملفات" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صوتية." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "هذه الملفات موجودة على قرص ديڤيدي صوتي." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "هذه الملفات موجودة على ديڤيدي فيديو." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو فائقة." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور فوتوغرافية." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains digital photos." msgstr "الوسائط تحتوي على صور رقمية." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "هذه الملفات موجودة في قارئ الصوتيات الرقمي." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 msgid "The media contains software." msgstr "الوسائط تحتوي على برمجيات." #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "تمَّ اكتشاف الوسائط ك \"%s\"." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "افتح %s" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "أرسل إلى..." +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "يتوفر %S، لكن %S مطلوب." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "أرسل الملف بالبريد أو برنامج المحادثة..." +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "أرسل الملفات بالبريد أو برنامج المحادثة..." +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s بايتات)" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always" +#~ "\" (دائما) فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا " +#~ "ضبط لـ \"local-only\" (محلي فقط) فلن تعزف المعاينات إلا على نُظم الملفات " +#~ "المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" (أبدا) فلن يعزف الصوت أبدا." + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "فيما إذا ستعزف معاينة للأصوات عند مرور الفأرة فوق أيقونة" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "أنشئ مطلقا..." + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "أنشئ مطلقا جديدا" + +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<b>الملفات الصوتية</b>" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "معاينة الملفات ال_صوتية:" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "تُشير إلى \"%s\"" + +#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "افتح في نافذة _مجلد" + +#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة مجلد" + +#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة مجلد" + +#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "تصفح في _نافذة جديدة" + +#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "تصفح في _لسان جديد" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "لا تتصفح في _نوافذ جديدة" +#~ msgstr[1] "تصفح في _نافذة جديدة" +#~ msgstr[2] "تصفح في _نافذتين جديدتين" +#~ msgstr[3] "تصفح في %I'd _نوافذ جديدة" +#~ msgstr[4] "تصفح في %I'd _نافذة جديدة" +#~ msgstr[5] "تصفح في %I'd _نافذة جديدة" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "لا تتصفح في أ_لسنة جديدة" +#~ msgstr[1] "تصفح في _لسان جديدة" +#~ msgstr[2] "تصفح في _لسانين جديدين" +#~ msgstr[3] "تصفح في %I'd أ_لسنة جديدة" +#~ msgstr[4] "تصفح في %I'd _لسانا جديدا" +#~ msgstr[5] "تصفح في %I'd _لسان جديد" + +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "أأنزّل المكان؟" + +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "لا يمكنك تنزيله أو عمل وصلة إليه." + +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "ا_عمل وصلة" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_نزّل" + +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "يمكنك اختيار منظور آخر أو الذهاب إلى موقع مختلف." + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "لا يمكن عرض الموقع بهذا العارض." + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "الم_حتويات" + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "ام_سح التأريخ" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "امسح محتويات قائمة اذهب و قوائم إلى الخلف/الأمام" #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسترصّ الأيقونات أضيق مبدئيا في النوافذ الجديدة." |