diff options
author | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2011-03-11 01:29:15 +0200 |
---|---|---|
committer | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2011-03-11 01:29:15 +0200 |
commit | 9cf0a0a1bde02fababd047cced3c36ffa6f9543e (patch) | |
tree | c251e6629d7ffffdf201bc69ba0ee01fb80f9994 /po/ar.po | |
parent | c25ae0f18ca87c561178bd57b191fd13ec3edc38 (diff) | |
download | nautilus-9cf0a0a1bde02fababd047cced3c36ffa6f9543e.tar.gz |
Updated Arabic translation
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 2177 |
1 files changed, 1071 insertions, 1106 deletions
@@ -14,14 +14,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-04 23:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-04 23:11+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-11 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 01:27+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" @@ -84,15 +84,15 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "موقع الطّرف المقابل للتحديد عن المؤشر في الرّموز." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3109 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3120 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 msgid "Input Methods" msgstr "طرق الإدخال" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 msgid "Show more _details" msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر" @@ -106,7 +106,8 @@ msgstr " (يونيكود غير صحيح)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "المنزل" @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "الصق النص المخزن في الحافظة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "Select _All" msgstr "اختر ال_كل" @@ -155,7 +156,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "استخدم ال_مبدئي" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1660 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 msgid "Name" msgstr "الاسم" @@ -523,7 +524,7 @@ msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "وصلة إلى %s " @@ -658,11 +659,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%I'd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -677,31 +678,31 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عناصر المخ msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟" msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "Empty _Trash" msgstr "أفرغ ال_مهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -713,7 +714,7 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عناصر المخ msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟" msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصر المختارة نهائيا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -724,14 +725,14 @@ msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات للحذف" msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا للحذف" msgstr[5] "تبقى %I'd ملف للحذف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "يجري حذف الملفات" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "بقى %T" @@ -741,15 +742,15 @@ msgstr[3] "بقى %T" msgstr[4] "بقى %T" msgstr[5] "بقى %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 msgid "Error while deleting." msgstr "خطأ أثناء الحذف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -757,43 +758,43 @@ msgstr "" "لا يمكن حذف الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 msgid "_Skip files" msgstr "ت_خطى الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن حذف المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "تعذّر حذف المجلد %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "يجري نقل الملفات إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -804,35 +805,35 @@ msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات لنقلها إلى المهملات" msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا لنقلها إلى المهملات" msgstr[5] "تبقى %I'd ملف لنقلها إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%B\" إلى المهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Trashing Files" msgstr "إرسال الملفات للمهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Deleting Files" msgstr "حذف الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Unable to eject %V" msgstr "تعذر إخراج %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "تعذر فصْل %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -840,16 +841,16 @@ msgstr "" "لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في " "المهملات ستُفقد للأبد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_لا تُفرغ المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "تعذّر وصْل %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%S)" @@ -859,7 +860,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%S)" msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%S)" msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%S)" @@ -869,7 +870,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%S)" msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%S)" msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%S)" @@ -879,7 +880,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%S)" msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%S)" msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -890,24 +891,24 @@ msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات إلى المهمل msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا إلى المهملات" msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 msgid "Error while copying." msgstr "خطأ أثناء النسخ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 msgid "Error while moving." msgstr "خطأ أثناء النقل." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -915,70 +916,70 @@ msgstr "" "لا يمكن التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح " "الكافية لقراءتها ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "لا يمكن التعامل مع المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن التعامل مع الملف \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 msgid "The destination is not a folder." msgstr "الوجهة ليست مجلدا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "يتوفر %S، لكن %S مطلوب." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "The destination is read-only." msgstr "الوِجهة للقراءة فقط." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "يجري نقل \"%B\" إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "يجري نسخ \"%B\" إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "يجري مضاعفة \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "يجري نقل %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\"" @@ -988,7 +989,7 @@ msgstr[3] "يجري نقل %I'd ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\"" msgstr[4] "يجري نقل %I'd ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\"" msgstr[5] "يجري نقل %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "يجري نسخ %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\"" @@ -998,7 +999,7 @@ msgstr[3] "يجري نسخ %I'd ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\"" msgstr[4] "يجري نسخ %I'd ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\"" msgstr[5] "يجري نسخ %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\" " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "يجري مضاعفة %I'd ملف (في \"%B\")" @@ -1008,7 +1009,7 @@ msgstr[3] "يجري مضاعفة %I'd ملفات (في \"%B\")" msgstr[4] "يجري مضاعفة %I'd ملفا (في \"%B\")" msgstr[5] "يجري مضاعفة %I'd ملف (في \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "يجري نقل %I'd ملف إلى \"%B\" " @@ -1018,7 +1019,7 @@ msgstr[3] "يجري نقل %I'd ملفات إلى \"%B\" " msgstr[4] "يجري نقل %I'd ملفا إلى \"%B\" " msgstr[5] "يجري نقل %I'd ملف إلى \"%B\" " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "يجري نسخ %I'd ملف إلى \"%B\" " @@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr[3] "يجري نسخ %I'd ملفات إلى \"%B\"" msgstr[4] "يجري نسخ %I'd ملفا إلى \"%B\"" msgstr[5] "يجر نسخ %I'd ملف إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr[4] "يجري مضاعفة %I'd ملفا" msgstr[5] "يجري مضاعفة %I'd ملف" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S من %S" @@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "%S من %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)" @@ -1060,7 +1061,7 @@ msgstr[3] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)" msgstr[4] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)" msgstr[5] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1068,11 +1069,11 @@ msgstr "" "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة " "المقصودة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1080,88 +1081,88 @@ msgstr "" "لا يمكن نسخ الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء نقل \"%B\" . " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء نسخ \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "لا يمكن إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586 msgid "Copying Files" msgstr "نسخ الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "يجري التحضير للنقل إلى \"%B\"..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1172,20 +1173,20 @@ msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات" msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا" msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103 msgid "Moving Files" msgstr "نقل الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "يجري إنشاء وصلات في \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1196,64 +1197,64 @@ msgstr[3] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملفات" msgstr[4] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملفا" msgstr[5] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550 msgid "Setting permissions" msgstr "تحديد التصاريح" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802 msgid "Untitled Folder" msgstr "مجلد دون اسم" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s دون اسم" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814 msgid "Untitled Document" msgstr "مستند دون اسم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 msgid "Error while creating file %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230 msgid "Emptying Trash" msgstr "إفراغ المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)" @@ -1329,65 +1330,65 @@ msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "اليوم في 00:00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "اليوم في %-OI:%OM:%OS %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "اليوم في 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "اليوم، 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "اليوم، %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "today" msgstr "اليوم" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "أمس في 00:00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "أمس في %-OI:%OM:%OS %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "أمس في 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "أمس في %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "أمس، 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "أمس، %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "yesterday" msgstr "أمس" @@ -1396,88 +1397,88 @@ msgstr "أمس" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %-Od %B %Y في %-OI:%OM:%OS %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 في 00:00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM:%OS %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "الاثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-Od %b %Y، %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00، 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Om/%-Od/%Oy، %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Om/%Od/%Oy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "غير مسموح بتعيين المالك" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr[3] "%I'u عناصر" msgstr[4] "%I'u عنصرًا" msgstr[5] "%I'u عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1499,7 +1500,7 @@ msgstr[3] "%I'u مجلّدات" msgstr[4] "%I'u مجلّدًا" msgstr[5] "%I'u مجلّد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1511,55 +1512,55 @@ msgstr[4] "%I'u ملفًّا" msgstr[5] "%I'u ملفّ" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s بايتات)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 msgid "? items" msgstr "؟ عناصر" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 msgid "? bytes" msgstr "؟ بايتات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 msgid "unknown type" msgstr "نوع مجهول" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "unknown MIME type" msgstr "نوع MIME مجهول" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "مجهول" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 msgid "program" msgstr "برنامج" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 msgid "link" msgstr "وصلة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 msgid "link (broken)" msgstr "وصلة (مكسورة)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطيل الاختيار" @@ -1658,6 +1659,7 @@ msgstr "يجري التحضير " #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 msgid "Search" msgstr "ابحث" @@ -2041,15 +2043,11 @@ msgstr "" "\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسترصّ الأيقونات أضيق مبدئيا في النوافذ الجديدة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2059,39 +2057,39 @@ msgstr "" "استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير " "من الذاكرة." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Network servers icon name" msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2099,51 +2097,51 @@ msgstr "" "القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double" "\" (مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "ضع التسميات بجانب الأيقونات" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "اعرض الصلاحيات المتقدمة في حوار خصائص الملف" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع mime المجهولة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Side pane view" msgstr "منظور اللوح الجانبي" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -2155,7 +2153,7 @@ msgstr "" "لـ \"local-only\" (محلي فقط) فلن تعزف المعاينات إلا على نُظم الملفات المحلية " "أما إذا ضبط لـ \"never\" (أبدا) فلن يعزف الصوت أبدا." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -2168,7 +2166,7 @@ msgstr "" "\" فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن " "تقرأ بيانات المعاينة." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2181,7 +2179,7 @@ msgstr "" "على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم " "فقط أيقونة عامة." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2193,15 +2191,15 @@ msgstr "" "يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب " "تعداد العناصر أبدا." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "حدودية أقواس النص" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2209,15 +2207,15 @@ msgstr "" "ترتيب التصنيف المبدئي للعناصر في منظور القائمة. القيم الممكنة هي \"name" "\" (الاسم) و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -2225,29 +2223,29 @@ msgstr "" "تنسيق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"locale\" (محلّي) و \"iso\" و " "\"informal\" (غير رسمي)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "منظور اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة حديثا." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2255,34 +2253,30 @@ msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح " "المكتب." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "استخدم نسق أضيق في النوافذ الجديدة" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2293,7 +2287,7 @@ msgstr "" "الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق " "حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2303,55 +2297,55 @@ msgstr "" "المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور قائمة) و \"icon-view\" (منظور " "أيقونات) و \"compact-view\" (منظور متضام)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "متى يعرض معاينة نص في الأيقونات" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "متى تعرض مُصغّرة لملفّات الصور" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة " "المهملات" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "فيما إذا ستعزف معاينة للأصوات عند مرور الفأرة فوق أيقونة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 msgid "Width of the side pane" msgstr "عرض اللوح الجانبي" @@ -2367,12 +2361,12 @@ msgstr "نظم الملفات و صِل إليها" msgid "Files" msgstr "الملفات" -#: ../src/nautilus-application.c:168 +#: ../src/nautilus-application.c:155 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلد المطلوب \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:170 +#: ../src/nautilus-application.c:157 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2380,12 +2374,12 @@ msgstr "" "رجاء أنشئ المجلد التالي قبل تشغيل نوتلس أو قم بضبط التصاريح حتى يتمكن نوتلس " "من إنشائه." -#: ../src/nautilus-application.c:173 +#: ../src/nautilus-application.c:160 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلدات التالية المطلوبة: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:175 +#: ../src/nautilus-application.c:162 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2393,51 +2387,47 @@ msgstr "" "رجاء قم بإنشاء هذه المجلدات قبل تشغيل نوتلس، أو بضبط التصاريح حتى يتمكن " "نوتلس من انشائها." -#: ../src/nautilus-application.c:452 +#: ../src/nautilus-application.c:295 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "أبطل نوتيلس 3.0 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:1304 +#: ../src/nautilus-application.c:915 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية." -#: ../src/nautilus-application.c:1307 +#: ../src/nautilus-application.c:918 msgid "Show the version of the program." msgstr "اعرض إصدارة البرنامج." -#: ../src/nautilus-application.c:1309 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة." -#: ../src/nautilus-application.c:1309 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "GEOMETRY" msgstr "الأبعاد" -#: ../src/nautilus-application.c:1311 +#: ../src/nautilus-application.c:922 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." -#: ../src/nautilus-application.c:1313 +#: ../src/nautilus-application.c:924 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)." -#: ../src/nautilus-application.c:1315 -msgid "Open a browser window." -msgstr "افتح نافذة متصفح." - -#: ../src/nautilus-application.c:1317 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "Quit Nautilus." msgstr "أنهِ نوتلس." -#: ../src/nautilus-application.c:1318 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "[URI...]" msgstr "[مسار...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1329 +#: ../src/nautilus-application.c:938 msgid "" "\n" "\n" @@ -2447,15 +2437,15 @@ msgstr "" "\n" "تصفح نظام الملفات بمدير الملفات" -#: ../src/nautilus-application.c:1354 +#: ../src/nautilus-application.c:963 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "لا يمكن استخدام --check مع الخيارات الأخرى." -#: ../src/nautilus-application.c:1360 +#: ../src/nautilus-application.c:969 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "لا يمكن استخدام %s مع المسارات." -#: ../src/nautilus-application.c:1367 +#: ../src/nautilus-application.c:976 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من مسار." @@ -2495,13 +2485,13 @@ msgstr "" "\n" "إذا كان لديك شك، اضغط على زر الإلغاء." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "_شغّل" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2605,8 +2595,7 @@ msgid "Continue" msgstr "تابع" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540 msgid "There was an error displaying help." msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة." @@ -2645,7 +2634,7 @@ msgid "Sh_are:" msgstr "المشا_ركة:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730 msgid "_Folder:" msgstr "ال_مجلد:" @@ -2694,56 +2683,56 @@ msgstr "الأمر" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027 -#: ../src/nautilus-view.c:8633 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../src/nautilus-view.c:8629 msgid "E_mpty Trash" msgstr "أفرغ ا_لمهملات" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "Create L_auncher..." msgstr "أنشئ مطلقا..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016 msgid "Create a new launcher" msgstr "أنشئ مطلقا جديدا" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "احذف كل العناصر في المهملات" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ أثناء بدأ التشغيل." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1242 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" @@ -2854,7 +2843,7 @@ msgstr "يجري تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\"." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "None" @@ -3050,7 +3039,7 @@ msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القا #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3130 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 msgid "Compact View" msgstr "منظور متضام" @@ -3081,7 +3070,7 @@ msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 msgid "Icon View" msgstr "منظور الأيقونات" @@ -3092,7 +3081,7 @@ msgstr "أعمدة القوائم" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3184 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 msgid "List View" msgstr "منظور القائمة" @@ -3181,196 +3170,181 @@ msgid "_Text beside icons" msgstr "_نص بجانب الأيقونات" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "ا_ستخدم النسق المتضام" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:128 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 msgid "by _Name" msgstr "بالا_سم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:135 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 msgid "by _Size" msgstr "بال_حجم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:142 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 msgid "by _Type" msgstr "بال_نوع" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:149 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 msgid "by Modification _Date" msgstr "ب_تاريخ التعديل" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:156 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 msgid "by T_rash Time" msgstr "بوقت النقل إلى المهملات" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب وقت النقل إلى المهملات" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:700 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1518 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 msgid "Arran_ge Items" msgstr "رتّ_ب العناصر" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1520 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 msgid "Resize Icon..." msgstr "غير _حجم الأيقونة..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1521 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "اجعل الأيقونة المختارة قابلة لتغيير الحجم" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1525 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1528 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 msgid "_Organize by Name" msgstr "ر_تب حسب الاسم" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1529 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تتفادى التداخل" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1535 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "_نسق مُتَضَام" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1536 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "بدّل استخدام نسق أضيق" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 msgid "Re_versed Order" msgstr "ترتيب _معكوس" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 msgid "_Keep Aligned" msgstr "أب_قه مُحاذى" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "أبقِ الأيقونات محاذاة على شبكة" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1553 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 msgid "_Manually" msgstr "_يدويا" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 msgid "By _Name" msgstr "بالا_سم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 msgid "By _Size" msgstr "بال_حجم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 msgid "By _Type" msgstr "بال_نوع" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1569 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 msgid "By Modification _Date" msgstr "ب_تاريخ التعديل" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 msgid "By T_rash Time" msgstr "بوقت النقل إلى المهملات" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1696 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "استعِد ال_مقاس الأصلي للأيقونة" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2137 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "تُشير إلى \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3118 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 msgid "_Icons" msgstr "أي_قونات" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3119 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3120 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3121 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور الأيقونات." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3132 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 msgid "_Compact" msgstr "_متضام" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3133 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "واجه المنظور المتضام خطأ." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3134 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور المتضام خطأ أثناء بدء التشغيل." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3135 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع المنظور المتضام." @@ -3482,56 +3456,57 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:162 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:212 msgid "Loading..." msgstr "يجري التحميل..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2380 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s أعمدة مرئية" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2399 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2453 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 msgid "Visible _Columns..." msgstr "الأ_عمدة المرئية..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2454 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3186 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 msgid "_List" msgstr "_قائمة" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3187 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 msgid "The list view encountered an error." msgstr "واجه منظور القائمة خطأ" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3188 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور القائمة خطأ أثناء بدء التشغيل." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3189 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 msgid "Display this location with the list view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور القوائم." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 msgid "Location:" msgstr "المكان:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Go To:" msgstr "اذهب إلى:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3542,7 +3517,7 @@ msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟" msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟" msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3553,65 +3528,57 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 -msgid "Open Location" -msgstr "افتح المكان" - -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162 -msgid "_Location:" -msgstr "ال_مكان:" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة، هل تريد نقلها للمهملات؟" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها \"%s\" غير موجود." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220 -#: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:7194 -#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8561 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ا_نقل إلى المهملات" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "هل تريد تشغيل \"%s\" أم عرض محتوياته؟" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ملف نصي تنفيذي." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 msgid "Run in _Terminal" msgstr "شغّل في ال_طرفية" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 msgid "_Display" msgstr "ا_عرض" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789 -#: ../src/nautilus-view.c:992 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#: ../src/nautilus-view.c:1038 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3622,39 +3589,39 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id ألسنة منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %Id لسانا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %Id لسان منفصل." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1730 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "تعذّر عرض \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "نوع الملف غير معروف" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات %s" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "_Select Application" msgstr "ا_ختر تطبيقا" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن تطبيق:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "Unable to search for application" msgstr "تعذر البحث عن تطبيق" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3663,11 +3630,11 @@ msgstr "" "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات %s.\n" "أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3676,15 +3643,15 @@ msgstr "" "لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق \"%s\". إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف " "فقد يكون من غير الآمن تشغيله." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_شغّله على أي حال" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3695,21 +3662,21 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id تطبيقات منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 -#: ../src/nautilus-view.c:6152 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 +#: ../src/nautilus-view.c:6179 msgid "Unable to mount location" msgstr "تعذر وصْل المكان" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6313 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340 msgid "Unable to start location" msgstr "تعذر بدء المكان" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "يجري فتح \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3720,515 +3687,233 @@ msgstr[3] "يجري فتح %I'd عناصر" msgstr[4] "يجري فتح %I'd عنصرا" msgstr[5] "يجري فتح %I'd عنصر" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "المكان \"%s\" غير موجود." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 -msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "مكان التاريخ غير موجود." - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 -msgid "_Go" -msgstr "ا_ذهب" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_علامات" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 -msgid "_Tabs" -msgstr "أ_لسنة" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 -msgid "New _Window" -msgstr "نافذة _جديدة" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "افتح نافذة نوتلس جديدة للمكان المعروض" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 -msgid "New _Tab" -msgstr "_لسان جديد" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "افتح لسانا جديدا للمكان المعروض" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 -msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "افتح نافذة م_جلد" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 -msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "افتح نافذة مجلد للمكان المعروض" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "أغلق _جميع النوافذ" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 -msgid "_Location..." -msgstr "_مكان..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "حدد مكانا لفتحه" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 -msgid "Clea_r History" -msgstr "ام_سح التأريخ" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "امسح محتويات قائمة اذهب و قوائم إلى الخلف/الأمام" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "ا_نتقل إلى اللوح الآخر" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "انقل البؤرة إلى اللوح الآخر في نافذة مشقوقة المنظور" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "ن_فس المكان مثل اللوح الآخر" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "اذهب إلى نفس المكان مثل اللوحة الإضافية" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "أ_ضِف علامة" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "أضِف علامة للمكان الحالي في هذه القائمة" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_حرّر العلامات..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير العلامات في هذه القائمة" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "اللسان ال_سابق" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "نشّط اللسان السابق" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 -msgid "_Next Tab" -msgstr "اللسان ال_تالي" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 -msgid "Activate next tab" -msgstr "نشّط اللسان التالي" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "انقل اللسان _يسارا" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "انقل اللسان ي_مينا" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 -msgid "S_how Search" -msgstr "أ_ظهر البحث" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 -msgid "Show search" -msgstr "اعرض البحث" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 -msgid "Sidebar" -msgstr "الشريط الجانبي" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "شريط الأ_دوات الرّئيسي" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "غيّر ظهور شريط أدوات هذه النافذة الرئيسي" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 -msgid "Location _Bar" -msgstr "_شريط المكان" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "غيّر ظهور شريط المكان لهذه النافذة" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 -msgid "St_atusbar" -msgstr "شريط ال_حالة" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "ا_بحث عن الملفات..." - -#. Accelerator is in ShowSearch -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "اللوح الإ_ضافي" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 -msgid "Places" -msgstr "أماكن" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "اجعل \"أماكن\" الشريط الجانبي المبدئي" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 -msgid "Tree" -msgstr "شجرة" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "اجعل \"شجرة\" الشريط الجانبي المبدئي" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934 -msgid "_Back" -msgstr "لل_خلف" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937 -msgid "Back history" -msgstr "تاريخ للخلف" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951 -msgid "_Forward" -msgstr "للأ_مام" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "اذهب إلى المكان المزار التالي" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954 -msgid "Forward history" -msgstr "تاريخ للأمام" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969 -msgid "_Zoom" -msgstr "_قرّب" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979 -msgid "_View As" -msgstr "ا_عرض ك" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013 -msgid "_Search" -msgstr "ا_بحث" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382 -msgid "_New Tab" -msgstr "_لسان جديد" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411 -msgid "_Close Tab" -msgstr "أ_غلق اللسان" - -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:404 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - متصفح الملفات" - -#: ../src/nautilus-notebook.c:370 +#: ../src/nautilus-notebook.c:369 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "أوصل وافتح %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 msgid "Open your personal folder" msgstr "افتح مجلّدك الشخصي" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "افتح محتويات نظام الملفات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 msgid "Trash" msgstr "المهملات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 msgid "Open the trash" msgstr "افتح المهملات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 msgid "Network" msgstr "الشبكة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 msgid "Browse Network" msgstr "تصفّح الشبكة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "تصفّح محتويات الشبكة" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545 -#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141 -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853 -#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044 -#: ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7877 +#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8068 +#: ../src/nautilus-view.c:8072 msgid "_Start" msgstr "اب_دأ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552 -#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882 -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7906 +#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "_Stop" msgstr "_قف" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "_Power On" msgstr "_شغّل" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7886 -#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "أزِل السواقة بأ_مان" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 msgid "_Connect Drive" msgstr "أ_وصل السواقة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ا_فصل السواقة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "اب_دأ السواقة متعددة الأقراص" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "أو_قف السواقة متعددة الأقراص" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7956 -#: ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7980 +#: ../src/nautilus-view.c:8084 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7898 -#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7922 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8113 msgid "_Lock Drive" msgstr "أ_وصد السواقة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "تعذّر بدء %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "تعذّر إخراج %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "تعذّر إيقاف %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141 -#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:8453 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152 -#: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171 -#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2576 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8522 msgid "Open in New _Tab" msgstr "افتح في _لسان جديد" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161 -#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2583 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8491 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 msgid "Remove" msgstr "احذف" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 msgid "Rename..." msgstr "غيّر الاسم..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105 -#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2612 ../src/nautilus-view.c:7129 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "_Mount" msgstr "_صِل" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 -#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133 -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "_Unmount" msgstr "ا_فصل" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256 -#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137 -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "_Eject" msgstr "أ_خرج" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125 -#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633 ../src/nautilus-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "_Detect Media" msgstr "_تعرف على الوسائط" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +msgid "File Operations" +msgstr "عمليات الملفات" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +msgid "Show Details" +msgstr "أظهر التفاصيل" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "لا عمليات ملفات نشطة" +msgstr[1] "عملية ملفات واحدة نشطة" +msgstr[2] "عمليتا ملفات نشطتان" +msgstr[3] "%I'd عمليات ملفات نشطة" +msgstr[4] "%I'd عملية ملفات نشطة" +msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات" + #: ../src/nautilus-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!" @@ -4526,11 +4211,11 @@ msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح الملف المختار." msgid "Open With" msgstr "افتح باستخدام" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 msgid "Creating Properties window." msgstr "يجري إنشاء نافذة الخصائص." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 msgid "Select Custom Icon" msgstr "اختر أيقونة مخصصة" @@ -4626,48 +4311,10 @@ msgstr "ا_بحث عن:" msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:135 msgid "Search:" msgstr "ابحث:" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -#: ../src/nautilus-window.c:149 -msgid "Nautilus" -msgstr "نوتلس" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 -msgid "_Places" -msgstr "أ_ماكن" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 -msgid "Open _Location..." -msgstr "افتح _مكانا..." - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "اغلق المجلدات الأ_ب" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "اغلق أب المجلد الحالي" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "اغل_ق جميع المجلّدات" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "اغلق جميع نوافذ المجلّدات" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى" - #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Restore Selected Items" msgstr "استعد العناصر المختارة" @@ -4676,24 +4323,24 @@ msgstr "استعد العناصر المختارة" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899 ../src/nautilus-view.c:5750 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5776 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "سيُنقل \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5754 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5780 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "سيُنسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942 ../src/nautilus-view.c:5947 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5973 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172 ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Create New _Folder" msgstr "أنشئ _مجلدا جديدا" @@ -4701,23 +4348,23 @@ msgstr "أنشئ _مجلدا جديدا" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204 ../src/nautilus-view.c:7045 -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ال_صق في المجلد" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234 ../src/nautilus-view.c:7083 -#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8586 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8582 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "جوار الشبكة" -#: ../src/nautilus-view.c:994 +#: ../src/nautilus-view.c:1040 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4728,7 +4375,7 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل." -#: ../src/nautilus-view.c:997 +#: ../src/nautilus-view.c:1043 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4739,36 +4386,36 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." -#: ../src/nautilus-view.c:1549 +#: ../src/nautilus-view.c:1560 msgid "Select Items Matching" msgstr "اختر العناصر المطابقة" -#: ../src/nautilus-view.c:1564 +#: ../src/nautilus-view.c:1575 msgid "_Pattern:" msgstr "ال_نمط:" -#: ../src/nautilus-view.c:1567 +#: ../src/nautilus-view.c:1578 msgid "Examples: " msgstr "أمثلة:" -#: ../src/nautilus-view.c:1685 +#: ../src/nautilus-view.c:1696 msgid "Save Search as" msgstr "احفظ نتائج البحث باسم" -#: ../src/nautilus-view.c:1705 +#: ../src/nautilus-view.c:1716 msgid "Search _name:" msgstr "ا_سم البحث:" -#: ../src/nautilus-view.c:1724 +#: ../src/nautilus-view.c:1735 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به" -#: ../src/nautilus-view.c:2781 ../src/nautilus-view.c:2818 +#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2839 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" مختار" -#: ../src/nautilus-view.c:2783 +#: ../src/nautilus-view.c:2804 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4779,7 +4426,7 @@ msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة" msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا" msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار" -#: ../src/nautilus-view.c:2793 +#: ../src/nautilus-view.c:2814 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4791,7 +4438,7 @@ msgstr[4] " (يحتوي %I'd عنصرًا)" msgstr[5] " (يحتوي %I'd عنصر)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2804 +#: ../src/nautilus-view.c:2825 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4802,7 +4449,7 @@ msgstr[3] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)" msgstr[4] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)" msgstr[5] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)" -#: ../src/nautilus-view.c:2821 +#: ../src/nautilus-view.c:2842 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4814,7 +4461,7 @@ msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا " msgstr[5] "%I'd عنصر مختار " #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2828 +#: ../src/nautilus-view.c:2849 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4830,17 +4477,17 @@ msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار " #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2843 +#: ../src/nautilus-view.c:2864 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2856 +#: ../src/nautilus-view.c:2877 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "المساحة الخالية: %s " -#: ../src/nautilus-view.c:2867 +#: ../src/nautilus-view.c:2888 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s، مساحة خالية: %s" @@ -4850,7 +4497,7 @@ msgstr "%s، مساحة خالية: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2882 +#: ../src/nautilus-view.c:2903 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" @@ -4867,7 +4514,7 @@ msgstr "%s، %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2901 ../src/nautilus-view.c:2915 +#: ../src/nautilus-view.c:2922 ../src/nautilus-view.c:2935 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s، %s" @@ -4880,17 +4527,17 @@ msgstr "%s%s، %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#: ../src/nautilus-view.c:2949 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s، %s، %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4336 +#: ../src/nautilus-view.c:4362 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "افتح باستخدام %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4338 +#: ../src/nautilus-view.c:4364 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -4901,27 +4548,27 @@ msgstr[3] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة" msgstr[4] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة" msgstr[5] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:5173 +#: ../src/nautilus-view.c:5199 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "شغّل \"%s\" على أي عنصر مختار" -#: ../src/nautilus-view.c:5424 +#: ../src/nautilus-view.c:5450 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "أنشئ مستندا من القالب \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5678 +#: ../src/nautilus-view.c:5704 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ستظهر جميع الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية." -#: ../src/nautilus-view.c:5680 +#: ../src/nautilus-view.c:5706 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر مختار كدَخْل." -#: ../src/nautilus-view.c:5682 +#: ../src/nautilus-view.c:5708 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4979,7 +4626,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: مسار المكان الحالي في اللوحة غير " "النشطة من المنظور المشقوق" -#: ../src/nautilus-view.c:5761 +#: ../src/nautilus-view.c:5787 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4991,7 +4638,7 @@ msgstr[3] "ستنقل الـ%I'd عناصر المختارة إذا اخترت msgstr[4] "سينقل الـ%I'd عنصرا المختار إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[5] "سينقل الـ%I'd عنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" -#: ../src/nautilus-view.c:5768 +#: ../src/nautilus-view.c:5794 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -5003,81 +4650,81 @@ msgstr[3] "ستنسخ العناصر الـ%I'd المختارة إذا اختر msgstr[4] "سينسخ لـ%I'd عنصرا المختارة إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[5] "سينسخ لـ%I'd عنصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق" -#: ../src/nautilus-view.c:6183 +#: ../src/nautilus-view.c:6210 msgid "Unable to unmount location" msgstr "تعذر فصْل المكان" -#: ../src/nautilus-view.c:6204 +#: ../src/nautilus-view.c:6231 msgid "Unable to eject location" msgstr "تعذر إخراج المكان" -#: ../src/nautilus-view.c:6219 +#: ../src/nautilus-view.c:6246 msgid "Unable to stop drive" msgstr "تعذر إيقاف السواقة" -#: ../src/nautilus-view.c:6711 +#: ../src/nautilus-view.c:6738 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "اتّصل بالخادوم %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view.c:7861 -#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:6743 ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8076 msgid "_Connect" msgstr "اتّ_صل" -#: ../src/nautilus-view.c:6730 +#: ../src/nautilus-view.c:6757 msgid "Link _name:" msgstr "اسم ال_وصلة:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Create New _Document" msgstr "أنشئ م_ستندا جديدا" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6970 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Open Wit_h" msgstr "افتح با_ستخدام" -#: ../src/nautilus-view.c:6971 +#: ../src/nautilus-view.c:6995 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6973 ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7255 msgid "_Properties" msgstr "ال_خصائص" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:8620 +#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8616 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6982 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-view.c:7008 msgid "No templates installed" msgstr "لا قوالب مثبتة" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:7011 msgid "_Empty Document" msgstr "مستند _فارغ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:7012 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "أنشئ مستندا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة" @@ -5086,138 +4733,138 @@ msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7027 ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "افتح في نافذة جديدة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7004 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "افتح كل عنصر مختار في لسان جديد" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "افتح في نافذة _مجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7012 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة مجلد" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:7039 msgid "Other _Application..." msgstr "_تطبيق آخر..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7016 ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "اختر تطبيقا آخرا لفتح العنصر المختار به" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:7043 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "افتح ب_تطبيق آخر..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ " #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7046 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 msgid "Cop_y to" msgstr "ا_نسخ إلى" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 msgid "M_ove to" msgstr "ا_نقل إلى" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7076 msgid "Select all items in this window" msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7055 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "اختر العنا_صر المُطابقة..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7080 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7059 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "_Invert Selection" msgstr "اع_كس الاختيار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7084 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7063 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "D_uplicate" msgstr "_ضاعِف" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-view.c:7088 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ضاعِف كل عنصر مختار" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:8605 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8601 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "لا تنشئ وصلات" @@ -5228,34 +4875,34 @@ msgstr[4] "أن_شئ وصلات" msgstr[5] "أن_شئ وصلات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7068 +#: ../src/nautilus-view.c:7092 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "_Rename..." msgstr "_غيّر الاسم..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Rename selected item" msgstr "غيّر اسم العنصر المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:8566 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8562 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "_Restore" msgstr "ا_ستعد" @@ -5267,245 +4914,245 @@ msgstr "ا_ستعد" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:7121 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "أعِد المنظور لل_مبدئي" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المنظور" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7101 +#: ../src/nautilus-view.c:7125 msgid "Connect To This Server" msgstr "اتّصل بهذا الخادوم" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادوم" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Mount the selected volume" msgstr "صِل الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "افصل الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Eject the selected volume" msgstr "أخرج الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Start the selected volume" msgstr "ابدأ الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:8098 msgid "Stop the selected volume" msgstr "أوقف الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7150 -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "تعرف على الوسائط في السواقة المختارة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "أوقف الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "Open File and Close window" msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ا_حفظ البحث" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Save the edited search" msgstr "احفظ البحث المحرر" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "احفظ البحث با_سم..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "Save the current search as a file" msgstr "احفظ البحث الحالي كملف" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "افتح هذا المجلد في لسان جديد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة مجلد" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى هذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "صِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "افصِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "أخرج الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "أوقف الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7256 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص هذا المجلد" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262 msgid "_Other pane" msgstr "ال_لوحة الأخرى" -#: ../src/nautilus-view.c:7236 +#: ../src/nautilus-view.c:7260 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "انسخ التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "انقل التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7246 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 msgid "_Home" msgstr "ال_منزل" -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "انسخ التحديد إلى مجلد المنزل" -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "انقل التحديد إلى مجلد المنزل" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "_Desktop" msgstr "_سطح المكتب" -#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "انسخ التحديد الحالي إلى سطح المكتب" -#: ../src/nautilus-view.c:7255 +#: ../src/nautilus-view.c:7279 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "انقل التحديد الحالي إلى سطح المكتب" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7335 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية من %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "_Scripts" msgstr "_نصوص شفرية" -#: ../src/nautilus-view.c:7711 +#: ../src/nautilus-view.c:7735 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "انقل المجلد المفتوح من المهملات إلى \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7714 +#: ../src/nautilus-view.c:7738 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -5516,7 +5163,7 @@ msgstr[3] "انقل المجلدات المختارة من المهملات إل msgstr[4] "انقل المجلدات المختارة من المهملات إلى \"%s\"" msgstr[5] "انقل المجلدات المختارة من المهملات إلى \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7718 +#: ../src/nautilus-view.c:7742 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -5527,7 +5174,7 @@ msgstr[3] "انقل المجلدات المختارة خارج سلة المهم msgstr[4] "انقل المجلدات المختارة خارج سلة المهملات" msgstr[5] "انقل المجلدات المختارة خارج سلة المهملات" -#: ../src/nautilus-view.c:7724 +#: ../src/nautilus-view.c:7748 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -5538,7 +5185,7 @@ msgstr[3] "انقل الملفات المختارة من المهملات إلى msgstr[4] "انقل الملفات المختارة من المهملات إلى \"%s\"" msgstr[5] "انقل الملفات المختارة من المهملات إلى \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7728 +#: ../src/nautilus-view.c:7752 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -5549,7 +5196,7 @@ msgstr[3] "انقل الملفات المختارة خارج سلة المهمل msgstr[4] "انقل الملفات المختارة خارج سلة المهملات" msgstr[5] "انقل الملفات المختارة خارج سلة المهملات" -#: ../src/nautilus-view.c:7734 +#: ../src/nautilus-view.c:7758 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -5560,7 +5207,7 @@ msgstr[3] "انقل العناصر المختارة من المهملات إلى msgstr[4] "انقل العناصر المختارة من المهملات إلى \"%s\"" msgstr[5] "انقل العناصر المختارة من المهملات إلى \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7738 +#: ../src/nautilus-view.c:7762 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -5571,134 +5218,124 @@ msgstr[3] "انقل العناصر المختارة خارج المهملات" msgstr[4] "انقل العناصر المختارة خارج المهملات" msgstr[5] "انقل العناصر المختارة خارج المهملات" -#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858 -#: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7882 +#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8073 msgid "Start the selected drive" msgstr "ابدأ السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:8077 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "أوقف السواقة المختار" -#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952 -#: ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:7976 +#: ../src/nautilus-view.c:8080 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص" -#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:8081 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7893 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" -#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061 +#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "افتح قفل السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7883 +#: ../src/nautilus-view.c:7907 msgid "Stop the selected drive" msgstr "أوقف السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8102 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "أزِل السواقة المختارة بأمان" -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977 -#: ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8001 +#: ../src/nautilus-view.c:8105 msgid "_Disconnect" msgstr "ا_قطع الاتصال" -#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8106 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "اقطع السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981 -#: ../src/nautilus-view.c:8085 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8005 +#: ../src/nautilus-view.c:8109 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص" -#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086 +#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8110 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090 +#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8114 msgid "Lock the selected drive" msgstr "أوصد السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "ابدأ السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7949 +#: ../src/nautilus-view.c:7973 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "صِل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7953 +#: ../src/nautilus-view.c:7977 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7957 +#: ../src/nautilus-view.c:7981 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "افتح قفل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7970 +#: ../src/nautilus-view.c:7994 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "أو_قف السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7974 +#: ../src/nautilus-view.c:7998 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "أزِل بأمان السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7978 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "افصل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7982 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7986 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "أوصِد السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8481 +#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8500 msgid "Browse in New _Window" msgstr "تصفح في _نافذة جديدة" -#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8491 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_تصفح المجلد" -msgstr[1] "_تصفح المجلد" -msgstr[2] "_تصفح المجلدين" -msgstr[3] "_تصفح المجلدات" -msgstr[4] "_تصفح المجلدات" -msgstr[5] "_تصفح المجلدات" - -#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:8202 ../src/nautilus-view.c:8531 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "تصفح في _لسان جديد" -#: ../src/nautilus-view.c:8233 ../src/nautilus-view.c:8561 +#: ../src/nautilus-view.c:8251 ../src/nautilus-view.c:8557 msgid "_Delete Permanently" msgstr "ا_حذف نهائيا" -#: ../src/nautilus-view.c:8234 +#: ../src/nautilus-view.c:8252 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا" -#: ../src/nautilus-view.c:8238 +#: ../src/nautilus-view.c:8256 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات" -#: ../src/nautilus-view.c:8421 +#: ../src/nautilus-view.c:8440 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "ا_فتح باستخدام %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8474 +#: ../src/nautilus-view.c:8493 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5709,7 +5346,7 @@ msgstr[3] "افتح في %I'd ألسنة جديدة" msgstr[4] "افتح في %I'd لسانا جديدا" msgstr[5] "افتح في %I'd لسان جديد" -#: ../src/nautilus-view.c:8483 +#: ../src/nautilus-view.c:8502 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -5720,7 +5357,7 @@ msgstr[3] "تصفح في %I'd _نوافذ جديدة" msgstr[4] "تصفح في %I'd _نافذة جديدة" msgstr[5] "تصفح في %I'd _نافذة جديدة" -#: ../src/nautilus-view.c:8513 +#: ../src/nautilus-view.c:8524 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5731,7 +5368,7 @@ msgstr[3] "افتح في %I'd أ_لسنة جديدة" msgstr[4] "افتح في %I'd _لسانا جديدا" msgstr[5] "افتح في %I'd _لسان جديد" -#: ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:8533 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -5742,11 +5379,11 @@ msgstr[3] "تصفح في %I'd أ_لسنة جديدة" msgstr[4] "تصفح في %I'd _لسانا جديدا" msgstr[5] "تصفح في %I'd _لسان جديد" -#: ../src/nautilus-view.c:8562 +#: ../src/nautilus-view.c:8558 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا" -#: ../src/nautilus-view.c:8618 +#: ../src/nautilus-view.c:8614 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح" @@ -5791,63 +5428,76 @@ msgstr "أُفْلِت الملف text.txt " msgid "dropped data" msgstr "بيانات مفلتة" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "هل تريد حذف أي علامات موقعها غير موجود من قائمتك؟" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "المكان \"%s\" غير موجود." + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "علامة لموقع غير موجود" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "اذهب إلى الموقع الذي تحدده هذه العلامة" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "يمكنك اختيار منظور آخر أو الذهاب إلى موقع مختلف." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "لا يمكن عرض الموقع بهذا العارض." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 msgid "Content View" msgstr "عرض المحتوى" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 msgid "View of the current folder" msgstr "عرض المجلد الحالي" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176 +msgid "Searching..." +msgstr "يبحث..." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ليس لنوتلس عارض مثبت قادر على عرض المجلد." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 msgid "The location is not a folder." msgstr "المكان ليس مجلدا." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1679 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "تعذر إيجاد \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة الأماكن \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1693 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة هذا النوع من الأماكن." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700 msgid "Unable to mount the location." msgstr "تعذر وصْل المكان." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 msgid "Access was denied." msgstr "مُنِع النفاذ." @@ -5856,17 +5506,17 @@ msgstr "مُنِع النفاذ." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن إيجاد المستضيف." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "تثبت من صحة الإملاء و صحة إعدادات الوسيط." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5875,11 +5525,7 @@ msgstr "" "خطأ: %s\n" "رجاء اختر عارضا آخر ثم أعد المحاولة." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:190 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "اذهب إلى الموقع الذي تحدده هذه العلامة" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5890,7 +5536,7 @@ msgstr "" "العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو " "أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5901,7 +5547,7 @@ msgstr "" "أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " "مراجعةالرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5912,13 +5558,18 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2023 +msgid "Nautilus" +msgstr "نوتلس" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "يمكنك نوتلس من تنظيم ملفاتك ومجلداتك على حاسوبك أو عبر الإنترنت." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" msgstr "حقوق النشر © 1999--2010 لمؤلفي نوتلس" @@ -5926,7 +5577,7 @@ msgstr "حقوق النشر © 1999--2010 لمؤلفي نوتلس" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" @@ -5938,212 +5589,459 @@ msgstr "" "عبد المنعم كوكة\t<abdelmonam.kouka@ubuntume.com>\n" "أنس عفيف عماد\t <anas.e87@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "صفحة نوتلس على الوِب" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 msgid "_File" msgstr "_ملف" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Edit" msgstr "تح_رير" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "_View" msgstr "_عرض" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Close this folder" msgstr "أغلق هذا المجلد" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 msgid "Prefere_nces" msgstr "الت_فضيلات" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "حرّر تفضيلات نوتلس" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "Undo the last text change" msgstr "تراجع عن آخر تغيير للنص" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 msgid "Open _Parent" msgstr "افتح ال_أب" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Open the parent folder" msgstr "افتح المجلد الأب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Stop loading the current location" msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "_Reload" msgstr "أع_د التحميل" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 msgid "Reload the current location" msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "Display Nautilus help" msgstr "اعرض مساعدة نوتلس" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء نوتلس" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 msgid "Zoom _In" msgstr "_قرّب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "Increase the view size" msgstr "كبّر حجم المنظور" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Zoom _Out" msgstr "_بعّد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 msgid "Decrease the view size" msgstr "صغّر حجم المنظور" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ال_حجم عادي" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Use the normal view size" msgstr "استخدم الحجم العادي للمنظور" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "Connect to _Server..." msgstr "اتصل ب_خادوم..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "تعذّر الاتصال بحاسوب بعيد أو قرص مشترك" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "_Computer" msgstr "ال_حاسوب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:843 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "_Network" msgstr "ال_شبكة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "تصفح مواقع الشبكة والمحلّية المعلّمة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "T_emplates" msgstr "_قوالب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "افتح مجلّد قوالبك الشخصيّة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "_Trash" msgstr "ال_مهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "افتح مجلّد المهملات الشخصي" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +msgid "_Go" +msgstr "ا_ذهب" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_علامات" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +msgid "_Tabs" +msgstr "أ_لسنة" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +msgid "New _Window" +msgstr "نافذة _جديدة" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "افتح نافذة نوتلس جديدة للمكان المعروض" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +msgid "New _Tab" +msgstr "_لسان جديد" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "افتح لسانا جديدا للمكان المعروض" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "أغلق _جميع النوافذ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +msgid "_Back" +msgstr "لل_خلف" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +msgid "_Forward" +msgstr "للأ_مام" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "اذهب إلى المكان المزار التالي" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Location..." +msgstr "_مكان..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "حدد مكانا لفتحه" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +msgid "Clea_r History" +msgstr "ام_سح التأريخ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "امسح محتويات قائمة اذهب و قوائم إلى الخلف/الأمام" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "ا_نتقل إلى اللوح الآخر" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "انقل البؤرة إلى اللوح الآخر في نافذة مشقوقة المنظور" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "ن_فس المكان مثل اللوح الآخر" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "اذهب إلى نفس المكان مثل اللوحة الإضافية" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "أ_ضِف علامة" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "أضِف علامة للمكان الحالي في هذه القائمة" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_حرّر العلامات..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير العلامات في هذه القائمة" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "اللسان ال_سابق" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "نشّط اللسان السابق" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +msgid "_Next Tab" +msgstr "اللسان ال_تالي" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +msgid "Activate next tab" +msgstr "نشّط اللسان التالي" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "انقل اللسان _يسارا" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "انقل اللسان ي_مينا" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +msgid "Sidebar" +msgstr "الشريط الجانبي" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:889 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "شريط الأ_دوات الرّئيسي" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "غيّر ظهور شريط أدوات هذه النافذة الرئيسي" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +msgid "St_atusbar" +msgstr "شريط ال_حالة" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "ا_بحث عن الملفات..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "اللوح الإ_ضافي" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Places" +msgstr "أماكن" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "اجعل \"أماكن\" الشريط الجانبي المبدئي" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +msgid "Tree" +msgstr "شجرة" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "اجعل \"شجرة\" الشريط الجانبي المبدئي" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +msgid "Back history" +msgstr "تاريخ للخلف" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +msgid "Forward history" +msgstr "تاريخ للأمام" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 msgid "_Up" msgstr "أ_على" +#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 +msgid "_New Tab" +msgstr "_لسان جديد" + +#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 +msgid "_Close Tab" +msgstr "أ_غلق اللسان" + +#: ../src/nautilus-window.c:1495 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - متصفح الملفات" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صوتية." @@ -6195,26 +6093,6 @@ msgstr "تمَّ اكتشاف الوسائط ك \"%s\"." msgid "Open %s" msgstr "افتح %s" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78 -msgid "Zoom In" -msgstr "قرّب" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 -msgid "Zoom Out" -msgstr "بعّد" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 -msgid "Zoom to Default" -msgstr "عُد للمبدئي" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891 -msgid "Zoom" -msgstr "تقريب" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "اضبط مستوى التقريب في المنظور الحالي" - #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 msgid "Send To..." @@ -6228,17 +6106,104 @@ msgstr "أرسل الملف بالبريد أو برنامج المحادثة... msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "أرسل الملفات بالبريد أو برنامج المحادثة..." -#~ msgid "File Operations" -#~ msgstr "عمليات الملفات" - -#~ msgid "%'d file operation active" -#~ msgid_plural "%'d file operations active" -#~ msgstr[0] "لا عمليات ملفات نشطة" -#~ msgstr[1] "عملية ملفات واحدة نشطة" -#~ msgstr[2] "عمليتا ملفات نشطتان" -#~ msgstr[3] "%I'd عمليات ملفات نشطة" -#~ msgstr[4] "%I'd عملية ملفات نشطة" -#~ msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة" +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسترصّ الأيقونات أضيق مبدئيا في النوافذ الجديدة." + +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "استخدم نسق أضيق في النوافذ الجديدة" + +#~ msgid "Open a browser window." +#~ msgstr "افتح نافذة متصفح." + +#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "ا_ستخدم النسق المتضام" + +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "_نسق مُتَضَام" + +#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "بدّل استخدام نسق أضيق" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "افتح المكان" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "ال_مكان:" + +#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "مكان التاريخ غير موجود." + +#~ msgid "Open Folder W_indow" +#~ msgstr "افتح نافذة م_جلد" + +#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" +#~ msgstr "افتح نافذة مجلد للمكان المعروض" + +#~ msgid "S_how Search" +#~ msgstr "أ_ظهر البحث" + +#~ msgid "Show search" +#~ msgstr "اعرض البحث" + +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "_شريط المكان" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "غيّر ظهور شريط المكان لهذه النافذة" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_قرّب" + +#~ msgid "_View As" +#~ msgstr "ا_عرض ك" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "ا_بحث" + +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "أ_ماكن" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "افتح _مكانا..." + +#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "اغلق المجلدات الأ_ب" + +#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "اغلق أب المجلد الحالي" + +#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "اغل_ق جميع المجلّدات" + +#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "اغلق جميع نوافذ المجلّدات" + +#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +#~ msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى" + +#~ msgid "_Browse Folder" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "_تصفح المجلد" +#~ msgstr[1] "_تصفح المجلد" +#~ msgstr[2] "_تصفح المجلدين" +#~ msgstr[3] "_تصفح المجلدات" +#~ msgstr[4] "_تصفح المجلدات" +#~ msgstr[5] "_تصفح المجلدات" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "قرّب" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "بعّد" + +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "عُد للمبدئي" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "تقريب" + +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "اضبط مستوى التقريب في المنظور الحالي" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "مدير الملفات" |