summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-10-02 15:37:42 +0300
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-10-02 15:38:38 +0300
commit1d00d46b6d624b3c7e4cc51054793f85f40f7668 (patch)
tree3a1bc26162f9f14d20dc98033560bdb938929955 /po/be.po
parentea39b478e47f33a1d92f2aa0ad12313b509f7604 (diff)
downloadnautilus-1d00d46b6d624b3c7e4cc51054793f85f40f7668.tar.gz
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po845
1 files changed, 458 insertions, 387 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index ab68c21e4..3ff3832c3 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-23 14:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-25 23:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-02 15:37+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Запуск апраграмавання"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
msgid "Connect to Server"
msgstr "Злучэнне з серверам"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1976
#: ../src/nautilus-window.c:2187
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група, якой належыць файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
msgid "Permissions"
msgstr "Дазволы"
@@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "Арыгінальнае месца файла да яго выкіду
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "Дарэчнасць"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Relevance rank for search"
-msgstr ""
+msgstr "Ранг дарэчнасці да пошуку"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
@@ -350,27 +350,27 @@ msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знойдзены"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не ўдалося пераназваць значок стала"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала"
@@ -387,62 +387,62 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %e %b %Y, %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Забаронена вызначаць уласніка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Забаронена вызначаць групу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
msgid "Me"
msgstr "Мой"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент"
msgstr[1] "%'u элементы"
msgstr[2] "%'u элементаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папкі"
msgstr[2] "%'u папак"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -467,92 +467,92 @@ msgstr[1] "%'u файлы"
msgstr[2] "'%u файлаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
msgid "? items"
msgstr "элементаў: ?"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
msgid "? bytes"
msgstr "байтаў: ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыя"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
msgid "Image"
msgstr "Выява"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыі"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Разліковыя аркушы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
msgid "Binary"
msgstr "Двайковы файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
@@ -561,15 +561,15 @@ msgstr "Спасылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s: спасылка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
msgid "Link (broken)"
msgstr "Спасылка (зламаная)"
@@ -645,13 +645,13 @@ msgstr "Арыгінальны файл"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#: ../src/nautilus-view.c:6460
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\""
@@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць дадатковыя кнопкі мышы у акне аглядальніка Наўтылус"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
@@ -2061,10 +2061,12 @@ msgid ""
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
+"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ "
+"вызначае, ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Наперад\" акна аглядальніка"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
@@ -2072,10 +2074,13 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
+"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ "
+"вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Наперад\" у акне аглядальніка. "
+"Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Назад\" акна аглядальніка"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
@@ -2083,10 +2088,13 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
+"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ "
+"вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Назад\" у акне аглядальніка. "
+"Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr ""
+msgstr "Калі трэба паказваць мініяцюры файлаў"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -2096,10 +2104,17 @@ msgid ""
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
+"Гэта опцыя ўплывае на хуткасць паказу мініяцюр файлаў. Калі ключ мае значэнне "
+"\"always\", аглядальнік будзе заўсёды паказваць мініяцюры, нават калі папка "
+"месціцца на аддаленым серверы. Калі ключ мае значэнне \"local-only\", "
+"мініяцюры паказваюцца толькі для мясцовых файлавых сістэм. Калі ж ён мае "
+"значэнне \"never\", тады мініяцюры ніколі не паказваюцца, а замест іх "
+"ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэта настройка ўплывае на "
+"ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга агляду."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны памер выявы для маніяцюр"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
@@ -2107,30 +2122,38 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
+"Выявы з памерам, большым за вызначаны ў байтах, не будуць мець мініяцюр. "
+"Мэта гэтай настройкі - пазбегнуць стварэння мініяцюр для вялізных выяў, што "
+"можа празмерна замарудзіць загрузку і павялічыць выкарыстанне памяці."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr ""
+msgstr "Спачатку паказваць папкі ў вокнах"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
+"Калі ўключана, Наўтылус у рэжыме спіса і значкоў будзе паказваць папкі "
+"перад файламі."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны парадак сартавання"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
+"Прадвызначаны парадак сартавання ў рэжыме значкоў. Магчымыя значэнні: \"name"
+"\" (паводле назвы), \"size\" (паводле памеру), \"type\" (паводле тыпаў) і "
+"\"mtime\" (паводле часу мадыфікацыі)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Адваротны парадак сартавання ў новых вокнах"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
@@ -2139,10 +2162,15 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
+"Калі ўключана, файлы ў новых вокнах будуць адсартаваныя ў адваротным парадку. "
+"Напрыклад, калі ўжыта сартаванне паводле назвы, замест звычайнага парадку "
+"ад \"а\" да \"я\" яны будуць упарадкаваныя ад \"я\" да \"а\". Калі ж ужыта "
+"сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку павелічэння памеру "
+"яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны аглядальнік папак"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
@@ -2150,10 +2178,13 @@ msgid ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
+"Пры наведванні папкі будзе ўжыты гэты аглядальнік, калі іншае не было "
+"адмыслова вызначана для гэтай папкі. Магчымыя значэнні: \"list-view\" (рэжым спіса) "
+"і \"icon-view\" (рэжым значкоў)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Ці трэба паказваць схаваныя файлы"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
@@ -2161,10 +2192,14 @@ msgid ""
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
+"Калі ўключана, схаваныя файлы будуць прадвызначана паказвацца ў кіраўніку "
+"файлаў. Схаваныя файлы - гэта такія файлы, у якіх назва пачынаецца кропкай, або "
+"запасныя копіі файлаў, у якіх назва канчаецца тыльдай (~), а таксама файлы, "
+"пералічаныя ў файле \".hidden\" адпаведнай папкі."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада пакетнага змянення назваў"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
@@ -2174,10 +2209,18 @@ msgid ""
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
+"Калі ключ мае значэнне, Наўтылус дадасць URI-адрасы вылучаных файлаў "
+"у канец загаду і выкарыстае вынік працы прылады як загадны радок для "
+"пакетнага змянення назваў. Праграмы пакетнага змянення назваў могуць "
+"быць зарэгістраваныя з дапамогай значэння гэтага ключа, у форме "
+"тэкставага ланцужка, які змяшчае назву выканальнага файла і патрэбныя "
+"параметры загаднага радка, падзеленыя прабеламі. Калі назва выканальнага "
+"файла не з'яўляецца поўнай сцежкай да файла, ён будзе адшуканы ў сцежках "
+"пошуку такіх файлаў."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс магчымых подпісаў значкоў"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
@@ -2186,26 +2229,31 @@ msgid ""
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
+"Спіс подпісаў пад значком ў рэжыме значкоў і на стале. Сапраўдная колькасць "
+"подпісаў залежыць ад узроўню маштабавання. Вось некаторыя з магчымых значэнняў: "
+"\"size\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (дата апошняй мадыфікацыі), "
+"\"owner\" (уласнік), \"group\" (група), \"permissions\" (дазволы) і \"mime_type\" "
+"(MIME-тып)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання значкоў"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме значкоў."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны памер мініяцюры"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны памер мініяцюры ў рэжыме значкоў."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаванне для скарачэння тэксту"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
#, no-c-format
@@ -2225,108 +2273,130 @@ msgid ""
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
+"Тэкставае значэнне, якое вызначае, як трэба замяняць часткі надта доўгіх "
+"назваў файлаў на шматкроп'і, у залежнасці ад узроўню маштабавання. "
+"Кожны элемент спіса мусіць мець наступную форму: \"Узровень маштабавання:Цэлы лік\". "
+"Для кожнага з узроўняў маштабавання, калі цэлы лік большы за 0, "
+"назва файла не зойме месца больш за вызначаную колькасць радкоў. "
+"Калі ж гэты лік роўны 0 ці меншы, для гэтага ўзроўню маштабавання не будзе "
+"ўжыта ніякіх абмежаванняў. Таксама прымаецца прадзвызначаны элемент у форме \"Цэлы лік\", "
+"без вызначэння пэўнага ўзроўню маштабавання. Такі элемент вызначае максімальную "
+"колькасць радкоў для ўсіх узроўняў маштабавання. Напрыклад, 0: заўсёды паказваць надта доўгія назвы файлаў; "
+"3: скарачаць назвы, калі яны займаюць больш за тры радкі; smallest:5,smaller:4,0: "
+"скарачаць назвы, калі яны займаюць больш за пяць радкоў для ўзроўню маштабавання \"smallest\", "
+"а таксама скарачаць іх, калі яны займаюць больш за чатыры радкі для ўзроўню \"smaller\". "
+"Прытым не трэба скарачаць назвы для іншых узроўняў маштабавання. Магчымыя ўзроўні маштабавання: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання спіса"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме спіса."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны спіс слупкоў у рэжыме спіса"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны спіс слупкоў у рэжыме спіса."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме спіса"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме спіса."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Desktop font"
-msgstr ""
+msgstr "Шрыфт стала"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "_Апісанне шрыфту значкоў стала."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Значок \"Дадому\" на стале"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
+"Калі ўключана, значок, звязаны з дамашняй папкай, будзе змешчаны на стале."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Значок сметніцы на стале"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
+"Калі ўключана, значок, звязаны са сметніцай, будзе змешчаны на стале."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць прымацаваныя дыскавыя тамы на стале"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
+"Калі ўключана, значкі, звязаныя з прымацаванымі дыскавымі тамамі, будзе змешчаны на стале."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Значок сеткавых сервераў на стале"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
+"Калі ўключана, значок, звязаны з сеткавымі серверамі, будзе змешчаны на стале."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва значка \"Дадому\" на стале"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
+"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка \"Дадому\" на стале."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва значка сметніцы на стале"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
+"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка сметніцы на стале."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва значка сеткавых сервераў"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
+"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка сеткавых сервераў на стале."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
@@ -2335,26 +2405,30 @@ msgid ""
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
+"Цэлы лік, які вызначае, як трэба скарачаць надта доўгія назвы файлаў на стале (з дапамогай шматкроп'яў). "
+"Калі гэты лік большы за 0, назва файла не будзе займаць больш радкоў, чым вызначана гэтым значэннем. "
+"Калі ж гэты лік роўны 0 ці меншы, для колькасці занятых радкоў не будуць ужытыя хоць якія абмежаванні."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Fade the background on change"
-msgstr ""
+msgstr "Зацямняць фон пры яго змяненні"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
+"Калі ўключана, Наўтылус будзе зацямняць фон стала пры яго змяненні."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr ""
+msgstr "Геаметрычныя даныя акна навігацыі."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваныя геаметрычныя даныя і каардынаты вокнаў навігацыі."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
@@ -2404,7 +2478,7 @@ msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай, імгн
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!"
@@ -2689,13 +2763,11 @@ msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле ч
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
msgid "By Search Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "Паводле дарэчнасці да пошуку"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
-#, fuzzy
-#| msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру"
+msgstr "Парадкаваць значкі ў радкі паводле іх дарэчнасці да пошуку"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@@ -2749,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"Дадаць злучэнне з супольным рэсурсам сервера"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі."
@@ -2762,39 +2834,39 @@ msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Гэта не падобна да адрасу."
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Напрыклад, %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
msgid "_Clear All"
msgstr "_Ачысціць усё"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
msgid "_Server Address"
msgstr "_Адрас сервера"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Нядаўнія серверы"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
msgid "_Browse"
msgstr "_Агляд"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
msgid "C_onnect"
msgstr "_Злучыцца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183
-#: ../src/nautilus-view.c:8724
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:8723
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
@@ -2826,7 +2898,7 @@ msgstr "Ачысціць сметніцу"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы"
@@ -2996,8 +3068,8 @@ msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
msgid "None"
msgstr "Нічога"
@@ -3119,7 +3191,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436
msgid "Folders"
msgstr "Папкі"
@@ -3344,8 +3416,8 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
msgid "Loading..."
msgstr "Чытанне..."
@@ -3427,9 +3499,9 @@ msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241
-#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353
-#: ../src/nautilus-view.c:8652
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240
+#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352
+#: ../src/nautilus-view.c:8651
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Выкінуць у сметніцу"
@@ -3604,20 +3676,20 @@ msgstr "Агляд змесціва сеткі"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
-#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076
-#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
msgid "_Start"
msgstr "_Запусціць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
-#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311
-#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018
-#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"
@@ -3627,8 +3699,8 @@ msgstr "_Спыніць"
msgid "_Power On"
msgstr "_Уключыць"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022
-#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
@@ -3649,13 +3721,13 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092
-#: ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Разблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034
-#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8033
+#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заблакіраваць прывод"
@@ -3682,21 +3754,21 @@ msgstr "Не ўдалося спыніць %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155
-#: ../src/nautilus-view.c:8577
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167
-#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294
-#: ../src/nautilus-view.c:8610
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8609
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
@@ -3710,29 +3782,29 @@ msgstr "Пераназваць..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271
-#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "_Mount"
msgstr "_Прымацаваць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370
msgid "_Unmount"
msgstr "_Адмацаваць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374
msgid "_Eject"
msgstr "_Выняць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291
-#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Апазнаць носьбіт"
@@ -3768,67 +3840,67 @@ msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Усе аперацыі з файламі паспяхова скончаны"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:489
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Перацягнуты вамі файл не мясцовы."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі мясцовыя выявы."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:622
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:629
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Назва:"
msgstr[1] "_Назвы:"
msgstr[2] "_Назвы:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:817
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Уласцівасці %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
msgid "nothing"
msgstr "нічога"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
msgid "unreadable"
msgstr "нечытальна"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3836,7 +3908,7 @@ msgstr[0] "%d элемент, памерам %s"
msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s"
msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)"
@@ -3846,189 +3918,189 @@ msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196
msgid "Contents:"
msgstr "Змесціва:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
msgid "used"
msgstr "занята"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
msgid "free"
msgstr "вольна"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Total capacity:"
msgstr "Агульная ёмістасць:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тып файлавай сістэмы:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161
msgid "Basic"
msgstr "Агульнае"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226
msgid "Link target:"
msgstr "Месца прызначэння спасылкі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245
msgid "Location:"
msgstr "Месца:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
msgid "Volume:"
msgstr "Дыскавы том:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
msgid "Accessed:"
msgstr "Час апошняга доступу:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264
msgid "Modified:"
msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
msgid "Free space:"
msgstr "Вольная прастора:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
msgid "no "
msgstr "немагчыма "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
msgid "list"
msgstr "праглядзець"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
msgid "read"
msgstr "прачытаць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
msgid "create/delete"
msgstr "ствараць і выдаляць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
msgid "write"
msgstr "пісаць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
msgid "access"
msgstr "атрымаць доступ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015
msgid "List files only"
msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021
msgid "Access files"
msgstr "Доступ да файлаў"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027
msgid "Create and delete files"
msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042
msgid "Read-only"
msgstr "Толькі чытанне"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
msgid "Read and write"
msgstr "Чытанне і запіс"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075
msgid "Access:"
msgstr "Доступ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
msgid "Folder access:"
msgstr "Доступ да папкі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
msgid "File access:"
msgstr "Доступ да файла:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168
msgid "_Owner:"
msgstr "_Уласнік:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
msgid "Owner:"
msgstr "Уласнік:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227
msgid "Others"
msgstr "Астатнія"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
msgid "Execute:"
msgstr "Выкананне:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425
msgid "Change"
msgstr "Змяніць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
msgid "Others:"
msgstr "Астатнія:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524
msgid "Security context:"
msgstr "Кантэкст бяспекі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры..."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796
msgid "Open With"
msgstr "Адкрыць з дапамогай"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вылучэнне ўласнага значка"
@@ -4174,12 +4246,12 @@ msgstr "Прагляд змесціва"
msgid "View of the current folder"
msgstr "Прагляд гэтай папкі"
-#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "вылучана: \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:2894
+#: ../src/nautilus-view.c:2893
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4187,7 +4259,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
-#: ../src/nautilus-view.c:2904
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4196,7 +4268,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)"
msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2915
+#: ../src/nautilus-view.c:2914
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4204,7 +4276,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)"
msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)"
msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2929
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4213,7 +4285,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2936
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4225,7 +4297,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4237,17 +4309,17 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#: ../src/nautilus-view.c:2974
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4371
+#: ../src/nautilus-view.c:4370
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Адкрыць з дапамогай %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4373
+#: ../src/nautilus-view.c:4372
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4255,108 +4327,108 @@ msgstr[0] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаны элеме
msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
-#: ../src/nautilus-view.c:5116
+#: ../src/nautilus-view.c:5115
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў"
-#: ../src/nautilus-view.c:5370
+#: ../src/nautilus-view.c:5369
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5970
+#: ../src/nautilus-view.c:5969
msgid "Select Destination"
msgstr "Выбар месца прызначэння"
-#: ../src/nautilus-view.c:5974
+#: ../src/nautilus-view.c:5973
msgid "_Select"
msgstr "_Вылучыць"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#: ../src/nautilus-view.c:6487
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6515
+#: ../src/nautilus-view.c:6514
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:6537
+#: ../src/nautilus-view.c:6536
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6639
+#: ../src/nautilus-view.c:6638
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "New _Document"
msgstr "Новы даку_мент"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Адкрыць з дапамогай"
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391
#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "P_roperties"
msgstr "_Уласцівасці"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "New _Folder"
msgstr "Новая _папка"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Новая папка з _вылучанымі элементамі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Стварыць новую папку, якая змяшчае вылучаныя элементы"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Пусты дакумент"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Стварыць новы пусты дакумент унутры гэтай папкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне"
@@ -4365,52 +4437,52 @@ msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Адкрыць у акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Other _Application..."
msgstr "Ін_шая праграма..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
@@ -4418,7 +4490,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
@@ -4426,7 +4498,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
@@ -4436,12 +4508,12 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Уставіць у папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4451,56 +4523,56 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Copy To..."
msgstr "Капіраваць у..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Скапіраваць вылучаныя файлы ў іншае месца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Move To..."
msgstr "Перамясціць у..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы ў іншае месца"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Вылучыць адпаведныя _элементы..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Інвертаваць _вылучэнне"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "С_тварыць спасылку"
@@ -4508,74 +4580,74 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі"
msgstr[2] "С_тварыць спасылкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7225
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
msgid "Rena_me..."
msgstr "Пера_назваць..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
msgid "Rename selected item"
msgstr "Пераназваць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Зрабіць абрусам"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Зрабіць файл абрусам стала"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Выкінуць вылучаныя элементы ў сметніцу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:8678
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
msgid "_Restore"
msgstr "_Аднавіць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
msgid "Undo the last action"
msgstr "Адрабіць назад апошняе дзеянне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
msgid "_Redo"
msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
@@ -4587,114 +4659,114 @@ msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7387
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Захаваць пошук"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Save the edited search"
msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Захаваць пошук як..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
@@ -4702,13 +4774,13 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4717,234 +4789,234 @@ msgstr ""
"\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7372
+#: ../src/nautilus-view.c:7371
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:7375
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7379
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7383
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7398
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7400
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне"
-#: ../src/nautilus-view.c:7482
+#: ../src/nautilus-view.c:7481
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7484
+#: ../src/nautilus-view.c:7483
msgid "_Scripts"
msgstr "_Сцэнарыі"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7849
+#: ../src/nautilus-view.c:7848
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
+#: ../src/nautilus-view.c:7856
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7864
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7873
+#: ../src/nautilus-view.c:7872
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7875
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7880
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994
-#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Запусціць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
msgid "_Connect"
msgstr "_Злучыцца"
-#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам"
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
-#: ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
+#: ../src/nautilus-view.c:8189
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:8004
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Адблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:8018
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Спыніць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113
-#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-view.c:8214
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Адлучыць"
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Адлучыць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8219
+#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
+#: ../src/nautilus-view.c:8218
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
+#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Злучыцца з прыводам, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Незваротна выдаліць"
-#: ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8354
+#: ../src/nautilus-view.c:8353
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Выкінуць адкрытую папку ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-view.c:8523
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -4952,12 +5024,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8564
+#: ../src/nautilus-view.c:8563
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Адкрыць у %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8612
+#: ../src/nautilus-view.c:8611
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4965,7 +5037,7 @@ msgstr[0] "_Адкрыць у %'d новым акне"
msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
-#: ../src/nautilus-view.c:8632
+#: ../src/nautilus-view.c:8631
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4973,11 +5045,11 @@ msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы"
msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках"
msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках"
-#: ../src/nautilus-view.c:8649
+#: ../src/nautilus-view.c:8648
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае"
-#: ../src/nautilus-view.c:8710
+#: ../src/nautilus-view.c:8709
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі"
@@ -5006,19 +5078,19 @@ msgstr "Вынятка.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "вынятка"
-#: ../src/nautilus-window.c:877
+#: ../src/nautilus-window.c:875
msgid "_New Tab"
msgstr "Новая _картка"
-#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
-#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
-#: ../src/nautilus-window.c:906
+#: ../src/nautilus-window.c:904
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыць картку"
@@ -5078,45 +5150,41 @@ msgstr ""
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n"
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-msgid "Searching..."
-msgstr "Пошук..."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Гэтае месцапалажэнне не з'яўляецца папкай."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання "
"і паўтарыце спробу."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца."
@@ -5125,7 +5193,7 @@ msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатр
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5133,7 +5201,7 @@ msgstr ""
"Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго "
"напісання і настройкі сеткі."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s"
@@ -5297,7 +5365,7 @@ msgstr "Злучыцца з аддаленым камп'ютарам ці суп
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706
msgid "_Home"
msgstr "_Дадому"
@@ -5427,10 +5495,14 @@ msgstr "Паказваць элементы ў форме спіса"
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Паказваць элементы як сетку значкоў"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Up"
msgstr "_Уверх"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
+msgid "Searching..."
+msgstr "Пошук..."
+
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
msgid "Audio CD"
msgstr "Аўдыя CD"
@@ -5488,4 +5560,3 @@ msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
msgid "Open with:"
msgstr "Адкрыць з дапамогай:"
-