diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2011-02-23 07:38:31 +0200 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2011-02-23 07:38:31 +0200 |
commit | 3f9cc6132af4fb06b7b1467e9544c8853843183c (patch) | |
tree | 4ff6995bd7c84f15efdf36ae98b6f12fde757095 /po/bg.po | |
parent | 415aef2af3e8a7491ee0605f5082a696640680f8 (diff) | |
download | nautilus-3f9cc6132af4fb06b7b1467e9544c8853843183c.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1934 |
1 files changed, 893 insertions, 1041 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-17 06:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-17 06:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:38+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Избиране на всички" msgid "Input Methods" msgstr "Методи за въвеждане" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 msgid "Show more _details" msgstr "_Повече информация" @@ -104,8 +104,8 @@ msgstr " (невалиден Уникод)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244 ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всички" @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Стандартни настройки" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1660 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1672 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -650,11 +650,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -669,31 +669,31 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от " "кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2574 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -702,35 +702,35 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване" msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Остава %T" msgstr[1] "Остават %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -738,79 +738,79 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да " "ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Остава още %'d файл" msgstr[1] "Остават още %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Trashing Files" msgstr "Преместване на файлове в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Deleting Files" msgstr "Изтриване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V не може да бъде изваден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V не може да бъде демонтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -818,61 +818,61 @@ msgstr "" "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. " "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s не може да се демонтира" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -880,44 +880,44 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " "да ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -925,58 +925,58 @@ msgstr "" "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " "файлове, за да освободите място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дубликат на „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr[0] "Дубликат на %'d файл" msgstr[1] "Дубликат на %'d файла" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S от %S" @@ -994,13 +994,13 @@ msgstr "%S от %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1008,11 +1008,11 @@ msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " "целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1020,172 +1020,172 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за " "четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при преместването на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586 msgid "Copying Files" msgstr "Копиране на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103 msgid "Moving Files" msgstr "Преместване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Създаване на връзки в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802 msgid "Untitled Folder" msgstr "Папка без име" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Документ без име %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814 msgid "Untitled Document" msgstr "Документ без име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230 msgid "Emptying Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "Нямате права да зададете група" msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2971 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "връзка" msgid "link (broken)" msgstr "връзка (повредена)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" @@ -1583,6 +1583,7 @@ msgstr "Подготовка" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 msgid "Search" msgstr "Търсене" @@ -2000,18 +2001,13 @@ msgstr "" "бъдат подредени в низходящ." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под " "тях." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2021,39 +2017,39 @@ msgstr "" "е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да " "отнеме много време и да използва много памет." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Network servers icon name" msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2061,51 +2057,51 @@ msgstr "" "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или " "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Поставяне на етикети до иконите" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Първо показване на папките в прозорците" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Side pane view" msgstr "Изглед на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -2117,7 +2113,7 @@ msgstr "" "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е " "локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -2130,7 +2126,7 @@ msgstr "" "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2143,7 +2139,7 @@ msgstr "" "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2155,15 +2151,15 @@ msgstr "" "е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако " "е зададено „never“, обектите никога не броят." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2172,15 +2168,15 @@ msgstr "" "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време " "на промяна)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -2188,15 +2184,15 @@ msgstr "" "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според " "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -2204,7 +2200,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " "компютъра на работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2212,7 +2208,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните " "файлове на работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2220,7 +2216,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " "мрежовите сървъри върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2228,30 +2224,26 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето " "върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на " "Nautilus" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2263,7 +2255,7 @@ msgstr "" "изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и " "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2274,51 +2266,51 @@ msgstr "" "„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и " "„compact_view“ (сбит изглед)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Кога да се показват мини изображения" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на " "браузър." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива " "изчистено" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Дали да се показват скритите файлове" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2327,7 +2319,7 @@ msgstr "" "на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за " "случая." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 msgid "Width of the side pane" msgstr "Широчина на страничния панел" @@ -2343,12 +2335,12 @@ msgstr "Достъп и управление на файлове" msgid "Files" msgstr "Файлове" -#: ../src/nautilus-application.c:168 +#: ../src/nautilus-application.c:155 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." -#: ../src/nautilus-application.c:170 +#: ../src/nautilus-application.c:157 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2356,12 +2348,12 @@ msgstr "" "Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при " "които Nautilus да може да я създаде." -#: ../src/nautilus-application.c:173 +#: ../src/nautilus-application.c:160 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:175 +#: ../src/nautilus-application.c:162 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2369,7 +2361,7 @@ msgstr "" "Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при " "които Nautilus да може да ги създаде." -#: ../src/nautilus-application.c:452 +#: ../src/nautilus-application.c:295 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2377,31 +2369,31 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките " "към „~/.config/nautilus“" -#: ../src/nautilus-application.c:1304 +#: ../src/nautilus-application.c:915 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." -#: ../src/nautilus-application.c:1307 +#: ../src/nautilus-application.c:918 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показване на версията на програмата." -#: ../src/nautilus-application.c:1309 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" "Създаване на начален прозорец със\n" " зададената геометрия." -#: ../src/nautilus-application.c:1309 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/nautilus-application.c:1311 +#: ../src/nautilus-application.c:922 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Създаване на прозорец само за изрично\n" " указани адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:1313 +#: ../src/nautilus-application.c:924 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2409,19 +2401,15 @@ msgstr "" "Без управление на работния плот (игнорира\n" " стойността от прозореца за настройки)" -#: ../src/nautilus-application.c:1315 -msgid "Open a browser window." -msgstr "Отваряне на прозорец подобен на браузър." - -#: ../src/nautilus-application.c:1317 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Спиране на Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1318 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "[URI...]" msgstr "[АДРЕС…]" -#: ../src/nautilus-application.c:1329 +#: ../src/nautilus-application.c:938 msgid "" "\n" "\n" @@ -2431,15 +2419,15 @@ msgstr "" "\n" "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" -#: ../src/nautilus-application.c:1354 +#: ../src/nautilus-application.c:963 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." -#: ../src/nautilus-application.c:1360 +#: ../src/nautilus-application.c:969 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:1367 +#: ../src/nautilus-application.c:976 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес." @@ -2479,13 +2467,13 @@ msgstr "" "\n" "Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2589,8 +2577,7 @@ msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1533 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Грешка при показването на помощта." @@ -2629,7 +2616,7 @@ msgid "Sh_are:" msgstr "_Ресурс:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1723 msgid "_Folder:" msgstr "П_апка:" @@ -2678,30 +2665,30 @@ msgstr "Команда" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027 -#: ../src/nautilus-view.c:8633 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:8723 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7109 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Създаване на ст_артер…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "Create a new launcher" msgstr "Създаване на нов стартер" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Промяна на _фона" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2709,27 +2696,27 @@ msgstr "" "работния плот" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 msgid "Empty Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1242 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" @@ -2840,7 +2827,7 @@ msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "None" @@ -3037,7 +3024,7 @@ msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3130 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 msgid "Compact View" msgstr "Сбит изглед" @@ -3068,7 +3055,7 @@ msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _зао #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3004 msgid "Icon View" msgstr "Изглед като икони" @@ -3079,7 +3066,7 @@ msgstr "Колони в списъка" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3184 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1734 ../src/nautilus-list-view.c:3199 msgid "List View" msgstr "Изглед като списък" @@ -3168,197 +3155,182 @@ msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "Използване на сте_гната подредба" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Да се _изобразяват" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:128 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 msgid "by _Name" msgstr "по _име" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:135 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 msgid "by _Size" msgstr "по _редове" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:142 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 msgid "by _Type" msgstr "по _вид" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:149 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 msgid "by Modification _Date" msgstr "по време на _промяна" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:156 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 msgid "by T_rash Time" msgstr "по _време на преместване в кошчето" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:700 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Подреждане по _име" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1518 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Подреждане на обекти" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1520 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 msgid "Resize Icon..." msgstr "Разтягане на икона…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1521 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Избраната икона да е разтегаема" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Нормален размер на _иконите" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1525 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1528 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 msgid "_Organize by Name" msgstr "Подреждане по _име" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1529 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1535 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "Стегната _подредба" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1536 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Превключване на стегната схема на подредба" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Обратен ред" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показване на иконите в обратен ред" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Подравнени икони" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Иконите да са подредени в решетка" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1553 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 msgid "_Manually" msgstr "_Ръчно" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 msgid "By _Name" msgstr "По _име" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 msgid "By _Size" msgstr "По _размер" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 msgid "By _Type" msgstr "По _вид" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1569 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 msgid "By Modification _Date" msgstr "По _време на промяна" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 msgid "By T_rash Time" msgstr "По време на преместване в _кошчето" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1696 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Нормален размер на _икона" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2137 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Сочи към „%s“" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3118 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 msgid "_Icons" msgstr "_Икони" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3119 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3007 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3120 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3121 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3132 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 msgid "_Compact" msgstr "_Сбит" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3133 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3021 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Грешка в сбития изглед." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3134 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3135 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." @@ -3462,92 +3434,84 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:162 +#: ../src/nautilus-view.c:9220 ../src/nautilus-window-slot.c:186 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2380 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2395 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2399 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2414 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2453 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2468 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видими _колони…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2454 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2469 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3186 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3201 msgid "_List" msgstr "_Списък" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3187 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3202 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3188 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3203 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3189 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3204 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Go To:" msgstr "Отиване:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?" msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 -msgid "Open Location" -msgstr "Отваряне на местоположение" - -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162 -msgid "_Location:" -msgstr "_Местоположение:" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Връзката „%s“ е развалена." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" @@ -3555,75 +3519,75 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220 -#: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:7194 -#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1218 +#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8655 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Преместване в ко_шчето" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълняване в тер_минал" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 msgid "_Display" msgstr "По_казване" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789 -#: ../src/nautilus-view.c:992 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#: ../src/nautilus-view.c:1003 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде показан." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файлът е от непознат вид." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "_Select Application" msgstr "_Избор на програма" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "Unable to search for application" msgstr "Неуспех при търсенето на програма" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3632,11 +3596,11 @@ msgstr "" "Не е инсталирана програма за файлове %s.\n" "Искате ли да потърсите такава?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Недоверен стартер на програма" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3645,550 +3609,239 @@ msgstr "" "Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е " "непознат, стартирането му може да е опасно." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Стартиране въпреки всичко" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Отбелязване като доверен" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 -#: ../src/nautilus-view.c:6152 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 +#: ../src/nautilus-view.c:6273 msgid "Unable to mount location" msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6313 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6434 msgid "Unable to start location" msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отваряне на „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Отваряне на %d обект" msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Местоположението „%s“ не съществува." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 -msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Това местоположение от историята не съществува." - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 -msgid "_Go" -msgstr "О_тиване" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Отметки" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Подпрозорци" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 -msgid "New _Window" -msgstr "_Нов прозорец" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 -msgid "New _Tab" -msgstr "Нов _подпрозорец" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 -msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "_Отваряне на прозорец за папка" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 -msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Отваряне на прозорец за папка за показания адрес" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Затваряне на _всички прозорци" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 -msgid "_Location..." -msgstr "_Адрес…" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Задаване на адрес за отваряне" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 -msgid "Clea_r History" -msgstr "_Изчистване на историята" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" -"Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/" -"напред“" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "П_ревключване към другия панел" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Добавяне на отметка" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Редактиране на отметки…" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Предишен подпрозорец" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Показване на предишния подпрозорец" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Следващ подпрозорец" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Показване на следващия подпрозорец" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 -msgid "S_how Search" -msgstr "П_оказване на търсенето" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 -msgid "Show search" -msgstr "Показване на търсенето" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 -msgid "Sidebar" -msgstr "Страничен панел" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "_Главна лента с инструменти" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "П_оказване на страничния панел" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 -msgid "Location _Bar" -msgstr "_Адресна лента" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Лента за състоянието" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "Тър_сене за файлове…" - -#. Accelerator is in ShowSearch -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Търсене на документи или папки по име" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "До_пълнителен панел" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 -msgid "Places" -msgstr "Места" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 -msgid "Tree" -msgstr "Дърво на папките" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934 -msgid "_Back" -msgstr "На_зад" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937 -msgid "Back history" -msgstr "Назад през историята" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951 -msgid "_Forward" -msgstr "На_пред" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954 -msgid "Forward history" -msgstr "Напред през историята" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Мащаб" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979 -msgid "_View As" -msgstr "_Изглед" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013 -msgid "_Search" -msgstr "Т_ърсене" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382 -msgid "_New Tab" -msgstr "Нов _подпрозорец" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Затваряне на подпрозореца" - -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:404 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s — файлов браузър" - -#: ../src/nautilus-notebook.c:370 +#: ../src/nautilus-notebook.c:369 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 msgid "Devices" msgstr "Устройства" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Монтиране и отваряне на %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 msgid "Computer" msgstr "Този компютър" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отваряне на вашата лична папка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:778 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 msgid "Open the trash" msgstr "Отваряне на кошчето" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788 msgid "Network" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 msgid "Browse Network" msgstr "Разглеждане на мрежата" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Разглеждане на мрежата" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545 -#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141 -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853 -#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044 -#: ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7259 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7971 +#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-view.c:8062 ../src/nautilus-view.c:8162 +#: ../src/nautilus-view.c:8166 msgid "_Start" msgstr "_Стартиране" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552 -#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882 -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2565 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:8000 +#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8191 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "_Stop" msgstr "Сп_иране" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 msgid "_Power On" msgstr "_Включване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7886 -#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:8004 +#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8195 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно махане на устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Свързване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Изключване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7956 -#: ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:8178 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7898 -#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-view.c:8016 +#: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8207 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заключване на устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s не може да се стартира" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2069 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2098 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Неуспех при изваждането на %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s не може да се спре" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141 -#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2486 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1139 +#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8547 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152 -#: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171 -#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1150 +#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:8294 ../src/nautilus-view.c:8616 msgid "Open in New _Tab" msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161 -#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159 +#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8585 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в _нов прозорец" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2509 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105 -#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2530 ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:7324 msgid "_Mount" msgstr "_Монтиране" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 -#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133 -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7328 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтиране" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256 -#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137 -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2544 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1254 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7255 +#: ../src/nautilus-view.c:7332 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125 -#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 ../src/nautilus-view.c:7344 msgid "_Detect Media" msgstr "_Засичане на носител" @@ -4605,48 +4258,10 @@ msgstr "_Търсене за:" msgid "Search results" msgstr "Резултати от търсенето" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:135 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -#: ../src/nautilus-window.c:149 -msgid "Nautilus" -msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 -msgid "_Places" -msgstr "_Места" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Отваряне на _местоположение…" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Затваряне на _предходните папки" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Затваряне на горните папки" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Затваряне на _всички папки" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Затваряне на всички прозорци" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър" - #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Възстановяване на избраните обекти" @@ -4656,24 +4271,24 @@ msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899 ../src/nautilus-view.c:5750 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:897 ../src/nautilus-view.c:5871 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5754 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:901 ../src/nautilus-view.c:5875 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942 ../src/nautilus-view.c:5947 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:940 ../src/nautilus-view.c:6068 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172 ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1170 ../src/nautilus-view.c:7099 msgid "Create New _Folder" msgstr "Създаване на нова _папка" @@ -4681,73 +4296,73 @@ msgstr "Създаване на нова _папка" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204 ../src/nautilus-view.c:7045 -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1202 ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7307 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Поставяне в папката" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234 ../src/nautilus-view.c:7083 -#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8586 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1232 ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8676 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/nautilus-view.c:994 +#: ../src/nautilus-view.c:1005 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." -#: ../src/nautilus-view.c:997 +#: ../src/nautilus-view.c:1008 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." -#: ../src/nautilus-view.c:1549 +#: ../src/nautilus-view.c:1553 msgid "Select Items Matching" msgstr "Избор на обекти по критерии" -#: ../src/nautilus-view.c:1564 +#: ../src/nautilus-view.c:1568 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1567 +#: ../src/nautilus-view.c:1571 msgid "Examples: " msgstr "Примери:" -#: ../src/nautilus-view.c:1685 +#: ../src/nautilus-view.c:1689 msgid "Save Search as" msgstr "Запазване на търсенето" -#: ../src/nautilus-view.c:1705 +#: ../src/nautilus-view.c:1709 msgid "Search _name:" msgstr "_Име, което да се търси:" -#: ../src/nautilus-view.c:1724 +#: ../src/nautilus-view.c:1728 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" -#: ../src/nautilus-view.c:2781 ../src/nautilus-view.c:2818 +#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ — избран(а)" -#: ../src/nautilus-view.c:2783 +#: ../src/nautilus-view.c:2890 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d избрана папка" msgstr[1] "%'d избрани папки" -#: ../src/nautilus-view.c:2793 +#: ../src/nautilus-view.c:2900 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4755,14 +4370,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2804 +#: ../src/nautilus-view.c:2911 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" -#: ../src/nautilus-view.c:2821 +#: ../src/nautilus-view.c:2928 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4770,7 +4385,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект" msgstr[1] "%'d избрани обекта" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2828 +#: ../src/nautilus-view.c:2935 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4782,17 +4397,17 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2843 +#: ../src/nautilus-view.c:2950 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2856 +#: ../src/nautilus-view.c:2963 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Свободно пространство: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2867 +#: ../src/nautilus-view.c:2974 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободни: %s" @@ -4802,7 +4417,7 @@ msgstr "%s, свободни: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2882 +#: ../src/nautilus-view.c:2989 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4819,7 +4434,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2901 ../src/nautilus-view.c:2915 +#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4832,39 +4447,39 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#: ../src/nautilus-view.c:3035 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4336 +#: ../src/nautilus-view.c:4457 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отваряне с %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4338 +#: ../src/nautilus-view.c:4459 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент" msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" -#: ../src/nautilus-view.c:5173 +#: ../src/nautilus-view.c:5294 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" -#: ../src/nautilus-view.c:5424 +#: ../src/nautilus-view.c:5545 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5678 +#: ../src/nautilus-view.c:5799 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." -#: ../src/nautilus-view.c:5680 +#: ../src/nautilus-view.c:5801 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4872,7 +4487,7 @@ msgstr "" "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като " "вход." -#: ../src/nautilus-view.c:5682 +#: ../src/nautilus-view.c:5803 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4931,7 +4546,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на " "прозореца" -#: ../src/nautilus-view.c:5761 +#: ../src/nautilus-view.c:5882 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4943,7 +4558,7 @@ msgstr[1] "" "%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " "на файлове" -#: ../src/nautilus-view.c:5768 +#: ../src/nautilus-view.c:5889 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4955,81 +4570,81 @@ msgstr[1] "" "%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " "файлове" -#: ../src/nautilus-view.c:6183 +#: ../src/nautilus-view.c:6304 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение" -#: ../src/nautilus-view.c:6204 +#: ../src/nautilus-view.c:6325 msgid "Unable to eject location" msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение" -#: ../src/nautilus-view.c:6219 +#: ../src/nautilus-view.c:6340 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неуспех при спирането на устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:6711 +#: ../src/nautilus-view.c:6832 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view.c:7861 -#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:6837 ../src/nautilus-view.c:7979 +#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8170 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/nautilus-view.c:6730 +#: ../src/nautilus-view.c:6851 msgid "Link _name:" msgstr "_Име на връзката:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Create New _Document" msgstr "Създаване на нов до_кумент" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6970 +#: ../src/nautilus-view.c:7088 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" -#: ../src/nautilus-view.c:6971 +#: ../src/nautilus-view.c:7089 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6973 ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:8620 +#: ../src/nautilus-view.c:7092 ../src/nautilus-view.c:8710 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6982 +#: ../src/nautilus-view.c:7100 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 msgid "No templates installed" msgstr "Не са инсталирани шаблони" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 msgid "_Empty Document" msgstr "_Празен документ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" @@ -5038,56 +4653,56 @@ msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозор #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7285 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7004 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Отваряне в _прозорец за папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7012 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 msgid "Other _Application..." msgstr "_Друга програма…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7016 ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Отваряне с _друга програма…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" @@ -5095,7 +4710,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " @@ -5104,7 +4719,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " @@ -5113,14 +4728,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " "отрязване или копиране на файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7046 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -5129,90 +4744,90 @@ msgstr "" "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Cop_y to" msgstr "Ко_пиране в" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "M_ove to" msgstr "Пре_местване в" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7055 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7059 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обръщане на избора" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7063 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублиране" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублиране на всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:8605 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 ../src/nautilus-view.c:8695 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Създаване на _връзка" msgstr[1] "Създаване на _връзки" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7068 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "_Rename..." msgstr "Пре_именуване…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:8566 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8656 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "_Restore" msgstr "_Изваждане" @@ -5224,12 +4839,12 @@ msgstr "_Изваждане" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "С_тандартен изглед" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за " @@ -5237,118 +4852,118 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7101 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Connect To This Server" msgstr "Свързване с този сървър" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7236 msgid "Start the selected volume" msgstr "Стартиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8192 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7150 -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7248 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7252 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7256 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7260 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:7264 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Sa_ve Search" msgstr "За_пазване на търсенето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7276 msgid "Save the edited search" msgstr "Запазване на редактираното търсене" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7279 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Запазване на търсенето _като…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7280 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7290 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7295 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" @@ -5356,13 +4971,13 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5371,305 +4986,303 @@ msgstr "" "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7356 msgid "_Other pane" msgstr "_Друг панел…" -#: ../src/nautilus-view.c:7236 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца" -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7246 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 ../src/nautilus-view.c:7364 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 msgid "_Home" msgstr "_Домашна папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Копиране на избраното в домашната папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7365 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Преместване на избраното в домашната папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 ../src/nautilus-view.c:7372 msgid "_Desktop" msgstr "Работен _плот" -#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Копиране на избраното в работния плот" -#: ../src/nautilus-view.c:7255 +#: ../src/nautilus-view.c:7373 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Преместване на избраното в работния плот" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7335 +#: ../src/nautilus-view.c:7453 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7455 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" -#: ../src/nautilus-view.c:7711 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7714 +#: ../src/nautilus-view.c:7832 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7718 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7724 +#: ../src/nautilus-view.c:7842 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7728 +#: ../src/nautilus-view.c:7846 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7734 +#: ../src/nautilus-view.c:7852 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7738 +#: ../src/nautilus-view.c:7856 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858 -#: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:7976 +#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8167 msgid "Start the selected drive" msgstr "Стартиране на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8171 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Свързване към избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952 -#: ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 +#: ../src/nautilus-view.c:8174 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8175 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7987 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061 +#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8179 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Отключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7883 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спиране на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8196 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977 -#: ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 +#: ../src/nautilus-view.c:8199 msgid "_Disconnect" msgstr "_Изключване" -#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8200 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Изключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981 -#: ../src/nautilus-view.c:8085 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 +#: ../src/nautilus-view.c:8203 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спиране на многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8204 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090 +#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8208 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8063 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7949 +#: ../src/nautilus-view.c:8067 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7953 +#: ../src/nautilus-view.c:8071 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7957 +#: ../src/nautilus-view.c:8075 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7970 +#: ../src/nautilus-view.c:8088 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7974 +#: ../src/nautilus-view.c:8092 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7978 +#: ../src/nautilus-view.c:8096 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7982 +#: ../src/nautilus-view.c:8100 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7986 +#: ../src/nautilus-view.c:8104 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8481 +#: ../src/nautilus-view.c:8278 ../src/nautilus-view.c:8594 msgid "Browse in New _Window" msgstr "_Разглеждане в нов прозорец" -#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8491 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Разглеждане на папка" -msgstr[1] "_Разглеждане на папки" - -#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:8296 ../src/nautilus-view.c:8625 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец" -#: ../src/nautilus-view.c:8233 ../src/nautilus-view.c:8561 +#: ../src/nautilus-view.c:8345 ../src/nautilus-view.c:8651 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Окончателно изтриване" -#: ../src/nautilus-view.c:8234 +#: ../src/nautilus-view.c:8346 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8238 +#: ../src/nautilus-view.c:8350 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:8421 +#: ../src/nautilus-view.c:8534 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Отваряне с %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8474 +#: ../src/nautilus-view.c:8587 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" -#: ../src/nautilus-view.c:8483 +#: ../src/nautilus-view.c:8596 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Разглеждане в %'d _нов прозорец" msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци" -#: ../src/nautilus-view.c:8513 +#: ../src/nautilus-view.c:8618 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" -#: ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:8627 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов _подпрозорец" msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци" -#: ../src/nautilus-view.c:8562 +#: ../src/nautilus-view.c:8652 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" -#: ../src/nautilus-view.c:8618 +#: ../src/nautilus-view.c:8708 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" +#: ../src/nautilus-view.c:9220 +msgid "Searching..." +msgstr "Търсене…" + #: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 msgid "Download location?" msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?" @@ -5711,64 +5324,73 @@ msgstr "пуснат_текст.txt" msgid "dropped data" msgstr "пуснат текст" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Местоположението „%s“ не съществува." + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 msgid "View of the current folder" msgstr "Изглед на текущата папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 msgid "The location is not a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде открит." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Местоположението не може да се монтира." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 msgid "Access was denied." msgstr "Достъпът е отказан." @@ -5777,19 +5399,19 @@ msgstr "Достъпът е отказан." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник " "са верни." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5798,11 +5420,7 @@ msgstr "" "Грешка: %s\n" "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:190 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5814,7 +5432,7 @@ msgstr "" "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5825,7 +5443,7 @@ msgstr "" "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5835,7 +5453,12 @@ msgstr "" "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2018 +msgid "Nautilus" +msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5843,7 +5466,7 @@ msgstr "" "Nautilus ви позволява да организирате файловете както на компютъра си, така " "и по мрежата." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" msgstr "Авторски права © 1999-2010 — авторите на Nautilus" @@ -5851,7 +5474,7 @@ msgstr "Авторски права © 1999-2010 — авторите на Nauti #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" @@ -5865,160 +5488,161 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Уеб сайта на Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Close this folder" msgstr "Затваряне на тази папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настрой_ки" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "_Undo" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отмяна на последната промяна на текста" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 msgid "Open _Parent" msgstr "Отваряне на _горната папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отваряне на горната папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 msgid "Reload the current location" msgstr "Презареждане на текущата папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показване на помощта за Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "Increase the view size" msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 msgid "Decrease the view size" msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Н_ормален размер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Use the normal view size" msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Свързване към сървър…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "_Computer" msgstr "_Този компютър" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -6027,52 +5651,300 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:843 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "_Network" msgstr "_Локална мрежа" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "_Trash" msgstr "_Кошче" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +msgid "_Go" +msgstr "О_тиване" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Отметки" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Подпрозорци" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +msgid "New _Window" +msgstr "_Нов прозорец" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нов _подпрозорец" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Затваряне на _всички прозорци" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +msgid "_Back" +msgstr "На_зад" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +msgid "_Forward" +msgstr "На_пред" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Location..." +msgstr "_Адрес…" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Задаване на адрес за отваряне" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +msgid "Clea_r History" +msgstr "_Изчистване на историята" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "" +"Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/" +"напред“" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "П_ревключване към другия панел" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Добавяне на отметка" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Редактиране на отметки…" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Предишен подпрозорец" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Показване на предишния подпрозорец" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Следващ подпрозорец" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Показване на следващия подпрозорец" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +msgid "Sidebar" +msgstr "Страничен панел" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "По_казване на скритите файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:889 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Главна лента с инструменти" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "П_оказване на страничния панел" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Лента за състоянието" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "Тър_сене за файлове…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Търсене на документи или папки по име" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "До_пълнителен панел" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +msgid "Tree" +msgstr "Дърво на папките" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +msgid "Back history" +msgstr "Назад през историята" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +msgid "Forward history" +msgstr "Напред през историята" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" +#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 +msgid "_New Tab" +msgstr "Нов _подпрозорец" + +#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Затваряне на подпрозореца" + +#: ../src/nautilus-window.c:1490 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s — файлов браузър" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Тези файлове са на аудио CD." @@ -6124,26 +5996,6 @@ msgstr "Този носител е засечен като „%s“." msgid "Open %s" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78 -msgid "Zoom In" -msgstr "Увеличаване" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Намаляване" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 -msgid "Zoom to Default" -msgstr "Стандартен мащаб" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891 -msgid "Zoom" -msgstr "Мащаб" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед" - #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 msgid "Send To..." |