diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2002-10-14 10:58:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-10-14 10:58:42 +0000 |
commit | 42c5842a8b2dae7d46b312c1fa00d6da1cb21960 (patch) | |
tree | fd2951a83ef91520b35f1ba95797de52d7a2a8f9 /po/bg.po | |
parent | d5ac3f87bac2848041e8e81b4dc5675f3152913e (diff) | |
download | nautilus-42c5842a8b2dae7d46b312c1fa00d6da1cb21960.tar.gz |
UpdatedNAUTILUS_2_1_1
2002-10-14 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
Updated
* configure.in:
Bump version to 2.1.1
Require libgnomeui 2.1.1 and eel 2.1.1, pango 1.1.2
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 858 |
1 files changed, 449 insertions, 409 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:11-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-14 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-23 14:38GMT\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" @@ -894,7 +894,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Съжалявам, но '%s' не е използваем графичен файл." #: components/music/nautilus-music-view.c:745 -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Not an Image" msgstr "Няма картинка" @@ -1189,7 +1190,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Дървовиден преглед на Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 msgid "Tree" msgstr "Дърво" @@ -1833,11 +1834,11 @@ msgstr "" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Тази тема използва фотографски папки." -#: libbackground/preview-file-selection.c:193 +#: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл" -#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 msgid "Preview" msgstr "Предварителен преглед" @@ -1992,23 +1993,23 @@ msgstr "Изисква Оторизация" msgid "reset" msgstr "ресетира" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565 msgid "_Move here" msgstr "_Премества тук" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570 msgid "_Copy here" msgstr "_Копира тук" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575 msgid "_Link here" msgstr "_Създава указател тук" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580 msgid "Set as _Background" msgstr "Задава като _Фон" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:598 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 msgid "Cancel" msgstr "Прекъсва" @@ -2705,7 +2706,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Изпразва Кошчето" @@ -3219,7 +3220,7 @@ msgstr "указател (повреден)" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5355 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Кошче" @@ -3444,51 +3445,51 @@ msgstr "MIME тип" msgid "none" msgstr "без" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896 msgid "file icon" msgstr "икона на файл" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043 msgid "editable text" msgstr "редактируем текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044 msgid "the editable label" msgstr "редактируем етикет" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 msgid "additional text" msgstr "допълнително текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2035 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052 msgid "some more text" msgstr "мовече текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059 msgid "highlighted for selection" msgstr "подсветнати за избор" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "дали да са подсветнати за ибор" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076 msgid "highlighted for drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1710 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" @@ -3501,6 +3502,51 @@ msgstr "Поставя текст" msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490 +#, fuzzy +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Избор на цвят за добавяне" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491 +#, fuzzy +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Отива на домашния адрес" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3496 +#, fuzzy +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Избира всичко" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504 +msgid "Highlight Alpha" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 +#, fuzzy +msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +msgstr "подсветнати за избор" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511 +msgid "Light Info Color" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512 +msgid "Color used for information text against a dark background" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517 +#, fuzzy +msgid "Dark Info Color" +msgstr "Тъмен Корк" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518 +msgid "Color used for information text against a light background" +msgstr "" + #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:657 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " @@ -3570,137 +3616,137 @@ msgid "" "available.\n" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334 msgid "not in menu" msgstr "не е в меню" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337 msgid "in menu for this file" msgstr "в меню за този файл" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "в меню за \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346 msgid "default for this file" msgstr "по подразбиране за този файл" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "по подразбиране за \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Не е в менюто за \"%s\" обекти." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Е в менюто за \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Е в менюто за \"%s\" обект." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Е в менюто за всички \"%s\" обекти." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Е по подразбиране за \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обект" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Модифицира \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1064 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "Име" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 msgid "Status" msgstr "Статус" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353 #, fuzzy msgid "C_hoose" msgstr "Избор" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356 msgid "Done" msgstr "Завърши" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 msgid "_Modify..." msgstr "_Модифицира..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1434 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438 msgid "File Types and Programs" msgstr "Типове Файлове и Програми" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1446 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450 msgid "_Go There" msgstr "_Отиди Там" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457 #, fuzzy msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " @@ -3709,41 +3755,41 @@ msgstr "" "Вие може да конфигурирате кои програми да отварят определени типове файлове " "в Контролния център на GNOME" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 #, fuzzy msgid "Open with Other Application" msgstr "Друго Приложение.." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Изберете приложение с което да отворя \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 #, fuzzy msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Отваря с Друг" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Изберете преглед за \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600 msgid "No Viewers Available" msgstr "Няма налични програми за преглед" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 #, fuzzy msgid "No Application Associated" msgstr "Няма налични приложения" @@ -3752,7 +3798,7 @@ msgstr "Няма налични приложения" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3761,12 +3807,12 @@ msgid "" "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617 #, fuzzy msgid "Associate Application" msgstr "Предпочитани Приложения" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3775,12 +3821,12 @@ msgstr "" "\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". " "Искате ли да изберете друго приложение?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:521 msgid "Can't Open Location" msgstr "Не мога да отворя адрес" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3791,7 +3837,7 @@ msgstr "" "\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате " "на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:669 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -3799,12 +3845,12 @@ msgstr "" "Съжалявам, но вие не може да изпълните команди на отдалечения сайт поради " "причина за сигурност." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:671 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Не мога да изпълня отдалечен указател" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:681 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:747 #, fuzzy msgid "" "There was an error launching the application.\n" @@ -3812,26 +3858,26 @@ msgid "" "Details: " msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:685 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:751 #, fuzzy msgid "Error launching application" msgstr "Предпочитани Приложения" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:713 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:728 #, fuzzy msgid "Drop target only supports local files" msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -4085,7 +4131,7 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Обекти съдържащи \"medusa\" в техните имена и са папки" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Няма описание за тема \"%s\"" @@ -4378,21 +4424,21 @@ msgstr "Преглед като Икони" msgid "View as List" msgstr "Списъчен преглед" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:784 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:947 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:961 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1292 #, fuzzy msgid "E_ject" msgstr "Изпълнение" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1374 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1392 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_Unmount Volume" @@ -4406,92 +4452,92 @@ msgstr "Демонтира устройство" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1498 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1516 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s Домашен" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Това ще отвори %d различни прозорци. Сигурен ли сте, че искате точно това?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Да отворя %d прозорец?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:830 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842 msgid "Delete?" msgstr "Да изтрия?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" избрани" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 msgid "1 folder selected" msgstr "1 избрана папка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1497 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d избрани папки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (съдържаща 0 обекта)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (съдържаща 1 обект)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (съдържаща %d обект)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (съдържаща общо 1 обект)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (съдържаща общо %d обекта)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1532 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" избрани (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d обекта избрани (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 друг избран елемент (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d други избрани елементи (%s)" @@ -4503,7 +4549,7 @@ msgstr "%d други избрани елементи (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4512,7 +4558,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4521,11 +4567,11 @@ msgstr "" "Папката \"%s\" съдържа повече файлове отколкото Nautilus може да поддържа. " "Някой файлове няма да бъдат показани." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729 msgid "Too Many Files" msgstr "Твърде много файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -4533,7 +4579,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете " "незабавно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4542,7 +4588,7 @@ msgstr "" "%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го " "изтриете незабавно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3005 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4551,16 +4597,16 @@ msgstr "" "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли " "тези %d обекта да бъдат изтрити?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Да изтрия незабавно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4569,40 +4615,40 @@ msgstr "" "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от " "Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Да изтрия от Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3329 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3393 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Използва \"%s\" за отваряне на избрания елемент" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "Друго _приложение..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474 msgid "An _Application..." msgstr "Приложение.." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Друг _Преглед..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479 msgid "A _Viewer..." msgstr "Преглед..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3675 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4611,11 +4657,11 @@ msgstr "" "Всички изпълними файлове от тази папка ще се появат в Скрипт менюто " "Избирането на скрипт от менюто ще го изпълни с избраните обекти като вход." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3888 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913 msgid "About Scripts" msgstr "Относно Скриптовете" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4655,112 +4701,112 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата Постави файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата Постави файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Постави файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 msgid "Open _in This Window" msgstr "Отваря _в Този Прозирец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4283 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Отв_аря в Нов Прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328 #, fuzzy msgid "_Delete from Trash" msgstr "Изтрива от _Кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Премества в Кошче" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Изтрива" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 #, fuzzy msgid "Ma_ke Links" msgstr "Създава _Указатели" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Ma_ke Link" msgstr "Създава Указател" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -#: src/nautilus-information-panel.c:963 +#: src/nautilus-information-panel.c:965 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Изпразва Кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 msgid "Cu_t File" msgstr "Отрязва Фа_йл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Отрязва Фа_йлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416 msgid "_Copy File" msgstr "_Копира Файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "_Копира Файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599 #, fuzzy msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " @@ -4769,7 +4815,7 @@ msgstr "" "Този указател не можа да бъде използван, понеже няма обект към който да " "сочи. Искате ли да поставите този указател в Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602 #, fuzzy, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4778,11 +4824,11 @@ msgstr "" "Този указател не можа да бъде използван, понеже неговия обект \"%s\" не " "съществува. Искате ли да поставите този указател в Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608 msgid "Broken Link" msgstr "Повреден Указател" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4791,31 +4837,31 @@ msgstr "" "\"%s\" е изпълним текстови файл. Искате ли да го изпълните, или да покажа " "съдържанието му?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 msgid "Run or Display?" msgstr "Да изпълня или да Покажа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "Показва" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 #, fuzzy msgid "Run in _Terminal" msgstr "Нов Терминал" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 #, fuzzy msgid "_Run" msgstr "Изпълни" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Отваря \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4835 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864 msgid "Cancel Open?" msgstr "Да прекъсна отварянето?" @@ -5035,8 +5081,8 @@ msgstr "Тип" msgid "Date Modified" msgstr "Дата на Модифициране" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 -#: src/nautilus-information-panel.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 +#: src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5044,13 +5090,13 @@ msgstr "" "Вие не може да назначавате повече от една икона едновременно. Моля извлачете " "само една картинка за установяване като потребителска икона." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 -#: src/nautilus-information-panel.c:492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 +#: src/nautilus-information-panel.c:494 msgid "More Than One Image" msgstr "Повече от една картинка" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 -#: src/nautilus-information-panel.c:511 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 +#: src/nautilus-information-panel.c:513 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5058,13 +5104,13 @@ msgstr "" "Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални " "картинки като потребителски икони." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 -#: src/nautilus-information-panel.c:513 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 +#: src/nautilus-information-panel.c:515 msgid "Local Images Only" msgstr "Само локални картинки" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 -#: src/nautilus-information-panel.c:518 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 +#: src/nautilus-information-panel.c:520 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5072,51 +5118,51 @@ msgstr "" "Файла който вие поставихте не е графичен файл. Може да използвате само " "локални картинки като потребителски икони." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 -#: src/nautilus-information-panel.c:520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 +#: src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "Images Only" msgstr "Само картинки" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:608 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Аксесоари" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да прекъсна смяна на група?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 msgid "Changing group" msgstr "Смяна на група" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да прекъсна смяна на собственик?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 msgid "Changing owner" msgstr "Смяна на собственик" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1154 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1165 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 обект с размер %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1167 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d обекта, общо %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някой съдържания са нечетими)" @@ -5125,56 +5171,56 @@ msgstr "(някой съдържания са нечетими)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1187 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Basic" msgstr "Базов" #. Name label -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1567 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Име" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634 #, fuzzy msgid "Link target:" msgstr "Обект на указател:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637 #, fuzzy msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 msgid "Modified:" msgstr "Модифициран:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1646 msgid "Accessed:" msgstr "Достъпван:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Избор на Потребителска Икона..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1661 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Премахва Потребителска Икона" @@ -5183,105 +5229,105 @@ msgstr "_Премахва Потребителска Икона" msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 #, fuzzy msgid "_Read" msgstr "Четене" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867 #, fuzzy msgid "_Write" msgstr "Запис" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1869 #, fuzzy msgid "E_xecute" msgstr "Изпълнение" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 #, fuzzy msgid "Set _user ID" msgstr "Задава потребителско ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 #, fuzzy msgid "Special flags:" msgstr "Специални флагове:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 #, fuzzy msgid "Set gro_up ID" msgstr "Задава ID на група" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1951 #, fuzzy msgid "_Sticky" msgstr "Прилепен" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1979 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 #, fuzzy msgid "File owner:" msgstr "Собственик на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009 #, fuzzy msgid "_File group:" msgstr "Група на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 #, fuzzy msgid "File group:" msgstr "Група на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2027 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 #, fuzzy msgid "Text view:" msgstr "Текстови преглед" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092 #, fuzzy msgid "Number view:" msgstr "Цифров преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 #, fuzzy msgid "Last changed:" msgstr "Последна промяна:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 msgid "Creating Properties window" msgstr "Създаване на настойки на прозорец" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2498 msgid "Select an icon:" msgstr "Избор на икона:" @@ -5581,7 +5627,7 @@ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -#: src/nautilus-information-panel.c:327 +#: src/nautilus-information-panel.c:329 #, fuzzy msgid "Use _Default Background" msgstr "Използва Подразбиращ се Фон" @@ -5989,15 +6035,15 @@ msgid "" "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:427 -#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428 +#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" @@ -6011,7 +6057,7 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" @@ -6040,13 +6086,13 @@ msgstr "" "\n" "Вие може ръчно да го изтриете за да стартирате конфигуратора отново.\n" -#: src/nautilus-information-panel.c:827 +#: src/nautilus-information-panel.c:829 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отваря с %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:856 +#: src/nautilus-information-panel.c:858 msgid "Open with..." msgstr "Отвори с.." @@ -6054,12 +6100,12 @@ msgstr "Отвори с.." msgid "Go To:" msgstr "Отива:" -#: src/nautilus-location-bar.c:151 +#: src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Искате ли да видите тези %d адреси в отделни прозорци?" -#: src/nautilus-location-bar.c:160 +#: src/nautilus-location-bar.c:163 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Преглед в много прозорци?" @@ -6096,7 +6142,7 @@ msgstr "Престартиране на Nautilus." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227 -#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window-menus.c:662 src/nautilus-window.c:192 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6121,115 +6167,115 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "_Times" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 #, fuzzy msgid "New Window Behavior" msgstr "Нов Прозорец" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 #, fuzzy msgid "_Open each file or folder in a new window" msgstr "_Отваря всеки файл или папка в отделен прозорец" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "New Window Display" msgstr "Нов Прозорец" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 #, fuzzy msgid "Display _side pane" msgstr "Страничен панел за история" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 #, fuzzy msgid "Display _toolbar" msgstr "Показва лентата за _инструменти в нови прозорци" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 #, fuzzy msgid "Display location _bar" msgstr "Показва лентата за _местоположение в нови прозорци" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Display st_atusbar" msgstr "Показва %s в страничен панел" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106 msgid "Desktop" msgstr "Работно място" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 msgid "Use your _home folder as the desktop" msgstr "Използва вашата до_машна папка като работно място" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116 msgid "Trash Behavior" msgstr "Поведение на Кошче" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118 msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 msgid "Click Behavior" msgstr "Поведение при кликване" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 msgid "Executable Text Files" msgstr "Изпълними текстови файлове" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 #, fuzzy msgid "Show Options" msgstr "Показва/Скрива Опции" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 #, fuzzy msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" msgstr "Показва скрити файлове (имената им започват с \".\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 #, fuzzy msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" msgstr "Показва резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 #, fuzzy msgid "Special flags in _Properties dialog" msgstr "Показва специални флагове в _Настройка за прозорец" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Формат" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 #, fuzzy msgid "Fo_lders before files" msgstr "Винаги _списъка от папки предхожда файловете" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:383 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384 msgid "Icon Captions" msgstr "Заглавие на икони" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -6237,226 +6283,226 @@ msgstr "" "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n" "Повече информация се появява при увеличение на мащаба" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 msgid "Default View" msgstr "Подразбиращ се Преглед" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 msgid "_View new folders using:" msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:" #. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Подразбиращ се преглед на икони" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "_Arrange items:" msgstr "_Подрежда Обекти:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 #, fuzzy msgid "_Sort in reverse" msgstr "_Сортира в обърнат ред" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199 msgid "Use co_mpact layout" msgstr "" #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221 msgid "List View Defaults" msgstr "По подразбиране списъчен преглед" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "Arrange _items:" msgstr "Подрежда _Обекти:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 #, fuzzy msgid "Sort in _reverse" msgstr "Сортира в о_бърнат ред" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Подразбиращо се ниво на мащаб:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Опции на Търсене" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234 msgid "search type to do by default" msgstr "тип на търсене по подразбиране" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Home" msgstr "Домашен" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Вградени Отметки" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Always show text in icons" msgstr "Показва текст в икони" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 #, fuzzy msgid "Show text in icons for local files" msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове." -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 #, fuzzy msgid "Never show text in icons" msgstr "Показва текст в икони" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:263 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 #, fuzzy msgid "Always show the number of items in folders" msgstr "Показва броя обекти в Папка" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 #, fuzzy msgid "Show the number of items in local folders" msgstr "Показва броя обекти в Папка" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "Never show the number of items in folders" msgstr "Показва броя обекти в Папка" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270 msgid "Always show thumbnails" msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 #, fuzzy msgid "Show thumbnails for local files" msgstr "Показва малки картинки за графични файлове" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272 msgid "Never show thumbnails" msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "Always preview sound files" msgstr "Преглед на Звукови Файлове" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 #, fuzzy msgid "Preview local sound files" msgstr "Преглед на Звукови Файлове" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278 #, fuzzy msgid "Never preview sound files" msgstr "Преглед на Звукови Файлове" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Показва текст в икони" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 #, fuzzy msgid "Show Number of Items in Folders" msgstr "Показва броя обекти в Папка" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:320 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Показва малки картинки за графични файлове" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 #, fuzzy msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Преглед на Звукови Файлове" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 msgid "Tabs" msgstr "Менюта в страничен панел" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354 msgid "_Show folders only" msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362 msgid "Maximum items per site" msgstr "Максимален брой обекти за страница" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 msgid "_Maximum number of items displayed per site" msgstr "_Максимален брой обекти показвани за страница" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367 msgid "Update Minutes" msgstr "Обновяване в Минути" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 msgid "_Update frequency in minutes" msgstr "_Честота на Обновяване в минути" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "_Преглед" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 msgid "Appearance" msgstr "Появяване" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 msgid "Desktop & Trash" msgstr "Работно място & Кошче" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 msgid "Icon & List Views" msgstr "Икона & Списъчен Преглед" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 #, fuzzy msgid "Side Panes" msgstr "Странични Панели" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Настройки" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:393 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 msgid "News Panel" msgstr "Панел за Новини" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:483 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" @@ -6473,190 +6519,159 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:268 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Фонове и Емблеми" -#: src/nautilus-property-browser.c:384 +#: src/nautilus-property-browser.c:386 msgid "_Remove..." msgstr "_Изтрива..." -#: src/nautilus-property-browser.c:405 +#: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Добавя нов..." -#: src/nautilus-property-browser.c:891 +#: src/nautilus-property-browser.c:907 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Съжалявам, но шаблона %s не може да бъде изтрит." -#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921 +#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Не мога да изтрия шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:920 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Съжалявам, но емблемата %s не може да бъде изтрита." -#: src/nautilus-property-browser.c:959 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Създаване на Нова Емблема:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:972 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключова дума:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:990 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_Картинка:" -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1018 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Създаване на нов цвят:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "Име _на Цвят:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "_Стойност на Цвят:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1079 +#: src/nautilus-property-browser.c:1095 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл." -#: src/nautilus-property-browser.c:1081 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Съжалявам, но вие не използвате валидно име на файл." -#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Не мога да инсталирам шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1125 +#: src/nautilus-property-browser.c:1141 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Съжалявам, но шаблон %s не може да бъде инсталиран." -#: src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: src/nautilus-property-browser.c:1161 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Съжалявам, но вие трябва да зададете не празно име за нов цвят." -#: src/nautilus-property-browser.c:1207 +#: src/nautilus-property-browser.c:1223 msgid "Couldn't install color" msgstr "Не мога да инсталирам цвят" -#: src/nautilus-property-browser.c:1259 +#: src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Select a color to add" msgstr "Избор на цвят за добавяне" -#: src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1359 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Съжалявам, но вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363 -#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398 -msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "Не мога да инсталирам емблема" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1362 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Съжалявам, но ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, шпация и " -"числа." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1365 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " -"for it." -msgstr "" -"Съжалявам, но \"%s\" е съществуваща ключова дума. Моля изберете различно име " -"за това." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1397 -#, c-format -msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -msgstr "Съжалявам, но картинката %s не можа да бъде инсталирана като емблема." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2063 +#: src/nautilus-property-browser.c:2033 msgid "Select A Category:" msgstr "Избор на Категория:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2042 msgid "C_ancel Remove" msgstr "П_рекъсва Изтриване" -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Добавя Нов Шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Добавя Нов Цвят..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Добавя Нова Емблема..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2107 +#: src/nautilus-property-browser.c:2077 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Кликнете на шаблона за да го изтриете" -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2080 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Кликнете на цвета за да го изтриете" -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Кликнете на емблемата за да я изтриете" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2092 msgid "Patterns:" msgstr "Шаблони:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2095 msgid "Colors:" msgstr "Цветове:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2148 +#: src/nautilus-property-browser.c:2118 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Изтрива Шаблон..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2151 +#: src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Изтрива Цвят..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2154 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Изтрива Емблема..." @@ -6995,8 +7010,8 @@ msgid "Up" msgstr "Нагоре" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:530 -#: src/nautilus-window.c:1483 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533 +#: src/nautilus-window.c:1489 msgid "View as..." msgstr "Преглед като..." @@ -7230,11 +7245,11 @@ msgstr "прегледът на историята" msgid "the current selection" msgstr "текущо избраното" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:804 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:806 msgid "View Failed" msgstr "Прегледа е неуспешен" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:815 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7243,22 +7258,22 @@ msgstr "" "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му и не може да се продължи. " "Вие може да изберете друг преглед или да отидете на друг адрес." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:826 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:983 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 #, fuzzy msgid "Content View" msgstr "_Съдържания" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:984 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 #, fuzzy msgid "View of the current file or folder" msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7266,7 +7281,7 @@ msgstr "" "Появи се грешка в един от страничните панели и не мога да продължа. За " "съжаление не мога да кажа в кой." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7275,24 +7290,24 @@ msgstr "" "Появи се грешка в страничен панел %s и не мога да продължа. Ако това се " "случва вие може да изключите този панел." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Грешка в Страничен Панел" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не мога да намеря \"%s\". Моля проверете си правописа и опитайте отново." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте отново." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7300,28 +7315,28 @@ msgid "" msgstr "" "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да определи типа на файла." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не поддържа %s: адреси" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже опита за влизане е неуспешен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже достъпа е забранен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7331,7 +7346,7 @@ msgstr "" "Проверете дали името му е правилно и вие имате коректна конфигурация на " "прокси." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7340,7 +7355,7 @@ msgstr "" "Не мога да покажа \"%s\", понеже името на хоста е празно. Проверете дали " "вашите настройки за прокси са коректни." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7351,11 +7366,11 @@ msgstr "" "обслужване не е стартирано. Убедете се, че имате стартирано обслужване " "Medusa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Търся неналични" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7365,28 +7380,28 @@ msgstr "" "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n" "Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "Can't Display Location" msgstr "Не мога да покажа адреса" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1601 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 #, fuzzy msgid "Side Pane" msgstr "Странични Панели" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 msgid "Contains a side pane view" msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:360 +#: src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7394,12 +7409,12 @@ msgstr "" "Сигурен ли сте, че искате да забравите историята? Ако е така вие сте обречен " "да я повторите." -#: src/nautilus-window-menus.c:363 +#: src/nautilus-window-menus.c:366 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да забравите адресите които сте посещавали?" -#: src/nautilus-window-menus.c:368 +#: src/nautilus-window-menus.c:371 #, fuzzy msgid "Clear History" msgstr "Да изчистя История?" @@ -7408,7 +7423,7 @@ msgstr "Да изчистя История?" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7416,11 +7431,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649 +#: src/nautilus-window-menus.c:659 src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Translator Credits" msgstr "Translator Credits" -#: src/nautilus-window-menus.c:654 +#: src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7428,7 +7443,7 @@ msgstr "" "Nautilus е графичен shell за ГНОМЕ което ви позволява лесно управление на " "файловете във системата" -#: src/nautilus-window-menus.c:728 +#: src/nautilus-window-menus.c:742 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7437,24 +7452,24 @@ msgstr "" "Адрес \"%s\" не съществува. Искате ли да го изтриете отметки от вашият " "списък." -#: src/nautilus-window-menus.c:732 +#: src/nautilus-window-menus.c:746 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" -#: src/nautilus-window-menus.c:733 +#: src/nautilus-window-menus.c:747 msgid "Remove" msgstr "Изтрива" -#: src/nautilus-window-menus.c:744 +#: src/nautilus-window-menus.c:758 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Местоположение \"%s\" повече не съществува." -#: src/nautilus-window-menus.c:745 +#: src/nautilus-window-menus.c:759 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Отива на несъществуващо местоположение" -#: src/nautilus-window-menus.c:814 +#: src/nautilus-window-menus.c:828 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка" @@ -7466,29 +7481,29 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:673 +#: src/nautilus-window.c:676 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Международнен" -#: src/nautilus-window.c:1189 +#: src/nautilus-window.c:1195 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Показва това местоположение с \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2226 +#: src/nautilus-window.c:2232 msgid "Application ID" msgstr "ID на Приложение" -#: src/nautilus-window.c:2227 +#: src/nautilus-window.c:2233 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID на приложението на прозореца" -#: src/nautilus-window.c:2233 +#: src/nautilus-window.c:2239 msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: src/nautilus-window.c:2234 +#: src/nautilus-window.c:2240 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец" @@ -7516,6 +7531,31 @@ msgstr "Мащаб" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Съжалявам, но вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова " +#~ "емблема" + +#~ msgid "Couldn't install emblem" +#~ msgstr "Не мога да инсталирам емблема" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Съжалявам, но ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, " +#~ "шпация и числа." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " +#~ "for it." +#~ msgstr "" +#~ "Съжалявам, но \"%s\" е съществуваща ключова дума. Моля изберете различно " +#~ "име за това." + +#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Съжалявам, но картинката %s не можа да бъде инсталирана като емблема." + #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Изтрива" |