summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@redhat.com>2002-10-14 10:58:42 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2002-10-14 10:58:42 +0000
commit42c5842a8b2dae7d46b312c1fa00d6da1cb21960 (patch)
treefd2951a83ef91520b35f1ba95797de52d7a2a8f9 /po/bg.po
parentd5ac3f87bac2848041e8e81b4dc5675f3152913e (diff)
downloadnautilus-42c5842a8b2dae7d46b312c1fa00d6da1cb21960.tar.gz
2002-10-14 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * NEWS: Updated * configure.in: Bump version to 2.1.1 Require libgnomeui 2.1.1 and eel 2.1.1, pango 1.1.2
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po858
1 files changed, 449 insertions, 409 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 3f6418ca1..47dabcc8a 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:11-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-14 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-23 14:38GMT\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@@ -894,7 +894,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Съжалявам, но '%s' не е използваем графичен файл."
#: components/music/nautilus-music-view.c:745
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Not an Image"
msgstr "Няма картинка"
@@ -1189,7 +1190,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Дървовиден преглед на Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Дърво"
@@ -1833,11 +1834,11 @@ msgstr ""
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Тази тема използва фотографски папки."
-#: libbackground/preview-file-selection.c:193
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:198
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
@@ -1992,23 +1993,23 @@ msgstr "Изисква Оторизация"
msgid "reset"
msgstr "ресетира"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
msgid "_Move here"
msgstr "_Премества тук"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
msgid "_Copy here"
msgstr "_Копира тук"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
msgid "_Link here"
msgstr "_Създава указател тук"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
msgid "Set as _Background"
msgstr "Задава като _Фон"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:598
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
msgid "Cancel"
msgstr "Прекъсва"
@@ -2705,7 +2706,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразва Кошчето"
@@ -3219,7 +3220,7 @@ msgstr "указател (повреден)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5355
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
@@ -3444,51 +3445,51 @@ msgstr "MIME тип"
msgid "none"
msgstr "без"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
msgid "file icon"
msgstr "икона на файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
msgid "editable text"
msgstr "редактируем текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "the editable label"
msgstr "редактируем етикет"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "additional text"
msgstr "допълнително текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2035
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "some more text"
msgstr "мовече текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
msgid "highlighted for selection"
msgstr "подсветнати за избор"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "дали да са подсветнати за ибор"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1710
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
@@ -3501,6 +3502,51 @@ msgstr "Поставя текст"
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#, fuzzy
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Избор на цвят за добавяне"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#, fuzzy
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Отива на домашния адрес"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3496
+#, fuzzy
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Избира всичко"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "подсветнати за избор"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+msgid "Light Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#, fuzzy
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Тъмен Корк"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:657
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
@@ -3570,137 +3616,137 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
msgid "not in menu"
msgstr "не е в меню"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
msgid "in menu for this file"
msgstr "в меню за този файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "в меню за \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
msgid "default for this file"
msgstr "по подразбиране за този файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "по подразбиране за \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Не е в менюто за \"%s\" обекти."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Е в менюто за \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Е в менюто за \"%s\" обект."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Е в менюто за всички \"%s\" обекти."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Е по подразбиране за \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обект"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Модифицира \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1064
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1249
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
msgid "Status"
msgstr "Статус"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "Избор"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
msgid "Done"
msgstr "Завърши"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
msgid "_Modify..."
msgstr "_Модифицира..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1434
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Типове Файлове и Програми"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1446
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
msgid "_Go There"
msgstr "_Отиди Там"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
@@ -3709,41 +3755,41 @@ msgstr ""
"Вие може да конфигурирате кои програми да отварят определени типове файлове "
"в Контролния център на GNOME"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Друго Приложение.."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Изберете приложение с което да отворя \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Отваря с Друг"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Изберете преглед за \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Няма налични програми за преглед"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "Няма налични приложения"
@@ -3752,7 +3798,7 @@ msgstr "Няма налични приложения"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3761,12 +3807,12 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "Предпочитани Приложения"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3775,12 +3821,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". "
"Искате ли да изберете друго приложение?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:521
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Не мога да отворя адрес"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3791,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате "
"на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:669
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3799,12 +3845,12 @@ msgstr ""
"Съжалявам, но вие не може да изпълните команди на отдалечения сайт поради "
"причина за сигурност."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:671
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Не мога да изпълня отдалечен указател"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:681
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:747
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
@@ -3812,26 +3858,26 @@ msgid ""
"Details: "
msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:685
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:751
#, fuzzy
msgid "Error launching application"
msgstr "Предпочитани Приложения"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:713
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:728
#, fuzzy
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -4085,7 +4131,7 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Обекти съдържащи \"medusa\" в техните имена и са папки"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Няма описание за тема \"%s\""
@@ -4378,21 +4424,21 @@ msgstr "Преглед като Икони"
msgid "View as List"
msgstr "Списъчен преглед"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:784
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:947
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:961
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1292
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "Изпълнение"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1374
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1392
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -4406,92 +4452,92 @@ msgstr "Демонтира устройство"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1498
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1516
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Домашен"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Това ще отвори %d различни прозорци. Сигурен ли сте, че искате точно това?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Да отворя %d прозорец?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:830
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
msgid "Delete?"
msgstr "Да изтрия?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" избрани"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1494
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 избрана папка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1497
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d избрани папки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (съдържаща 0 обекта)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (съдържаща 1 обект)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (съдържаща %d обект)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (съдържаща общо 1 обект)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (съдържаща общо %d обекта)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1532
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" избрани (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d обекта избрани (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 друг избран елемент (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d други избрани елементи (%s)"
@@ -4503,7 +4549,7 @@ msgstr "%d други избрани елементи (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4512,7 +4558,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4521,11 +4567,11 @@ msgstr ""
"Папката \"%s\" съдържа повече файлове отколкото Nautilus може да поддържа. "
"Някой файлове няма да бъдат показани."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729
msgid "Too Many Files"
msgstr "Твърде много файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -4533,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете "
"незабавно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4542,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го "
"изтриете незабавно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3005
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4551,16 +4597,16 @@ msgstr ""
"%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли "
"тези %d обекта да бъдат изтрити?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Да изтрия незабавно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3045
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4569,40 +4615,40 @@ msgstr ""
"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от "
"Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Да изтрия от Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3329
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3371
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Използва \"%s\" за отваряне на избрания елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Друго _приложение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474
msgid "An _Application..."
msgstr "Приложение.."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Друг _Преглед..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Преглед..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3675
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4611,11 +4657,11 @@ msgstr ""
"Всички изпълними файлове от тази папка ще се появат в Скрипт менюто "
"Избирането на скрипт от менюто ще го изпълни с избраните обекти като вход."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
msgid "About Scripts"
msgstr "Относно Скриптовете"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4655,112 +4701,112 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Отваря _в Този Прозирец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4283
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Отв_аря в Нов Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Изтрива от _Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Премества в Кошче"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Изтрива"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Създава _Указатели"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Създава Указател"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#: src/nautilus-information-panel.c:963
+#: src/nautilus-information-panel.c:965
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Изпразва Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
msgid "Cu_t File"
msgstr "Отрязва Фа_йл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Отрязва Фа_йлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копира Файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Копира Файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4769,7 +4815,7 @@ msgstr ""
"Този указател не можа да бъде използван, понеже няма обект към който да "
"сочи. Искате ли да поставите този указател в Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4778,11 +4824,11 @@ msgstr ""
"Този указател не можа да бъде използван, понеже неговия обект \"%s\" не "
"съществува. Искате ли да поставите този указател в Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
msgid "Broken Link"
msgstr "Повреден Указател"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4791,31 +4837,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" е изпълним текстови файл. Искате ли да го изпълните, или да покажа "
"съдържанието му?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
msgid "Run or Display?"
msgstr "Да изпълня или да Покажа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Показва"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Нов Терминал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Изпълни"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Отваря \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4835
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Да прекъсна отварянето?"
@@ -5035,8 +5081,8 @@ msgstr "Тип"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата на Модифициране"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314
-#: src/nautilus-information-panel.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313
+#: src/nautilus-information-panel.c:492
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5044,13 +5090,13 @@ msgstr ""
"Вие не може да назначавате повече от една икона едновременно. Моля извлачете "
"само една картинка за установяване като потребителска икона."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316
-#: src/nautilus-information-panel.c:492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315
+#: src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "More Than One Image"
msgstr "Повече от една картинка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325
-#: src/nautilus-information-panel.c:511
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324
+#: src/nautilus-information-panel.c:513
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5058,13 +5104,13 @@ msgstr ""
"Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални "
"картинки като потребителски икони."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
-#: src/nautilus-information-panel.c:513
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326
+#: src/nautilus-information-panel.c:515
msgid "Local Images Only"
msgstr "Само локални картинки"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332
-#: src/nautilus-information-panel.c:518
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331
+#: src/nautilus-information-panel.c:520
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5072,51 +5118,51 @@ msgstr ""
"Файла който вие поставихте не е графичен файл. Може да използвате само "
"локални картинки като потребителски икони."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334
-#: src/nautilus-information-panel.c:520
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333
+#: src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "Images Only"
msgstr "Само картинки"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:608
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Аксесоари"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Да прекъсна смяна на група?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
msgid "Changing group"
msgstr "Смяна на група"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Да прекъсна смяна на собственик?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Changing owner"
msgstr "Смяна на собственик"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1154
msgid "nothing"
msgstr "нищо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156
msgid "unreadable"
msgstr "нечетимо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1165
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 обект с размер %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1167
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d обекта, общо %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(някой съдържания са нечетими)"
@@ -5125,56 +5171,56 @@ msgstr "(някой съдържания са нечетими)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1187
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Basic"
msgstr "Базов"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Име"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Адрес:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Обект на указател:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643
msgid "Modified:"
msgstr "Модифициран:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1646
msgid "Accessed:"
msgstr "Достъпван:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Избор на Потребителска Икона..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1661
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Премахва Потребителска Икона"
@@ -5183,105 +5229,105 @@ msgstr "_Премахва Потребителска Икона"
msgid "Emblems"
msgstr "Емблеми"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Четене"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Запис"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1869
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Изпълнение"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Задава потребителско ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Специални флагове:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Задава ID на група"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1951
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Прилепен"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1979
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Собственик на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Група на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Група на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2027
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Текстови преглед"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Цифров преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Последна промяна:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Създаване на настойки на прозорец"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2498
msgid "Select an icon:"
msgstr "Избор на икона:"
@@ -5581,7 +5627,7 @@ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-#: src/nautilus-information-panel.c:327
+#: src/nautilus-information-panel.c:329
#, fuzzy
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Използва Подразбиращ се Фон"
@@ -5989,15 +6035,15 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:427
-#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
+#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -6011,7 +6057,7 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"
@@ -6040,13 +6086,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Вие може ръчно да го изтриете за да стартирате конфигуратора отново.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:827
+#: src/nautilus-information-panel.c:829
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отваря с %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:856
+#: src/nautilus-information-panel.c:858
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори с.."
@@ -6054,12 +6100,12 @@ msgstr "Отвори с.."
msgid "Go To:"
msgstr "Отива:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:151
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Искате ли да видите тези %d адреси в отделни прозорци?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:160
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Преглед в много прозорци?"
@@ -6096,7 +6142,7 @@ msgstr "Престартиране на Nautilus."
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window-menus.c:662 src/nautilus-window.c:192
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6121,115 +6167,115 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "_Times"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
#, fuzzy
msgid "New Window Behavior"
msgstr "Нов Прозорец"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Отваря всеки файл или папка в отделен прозорец"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "New Window Display"
msgstr "Нов Прозорец"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
#, fuzzy
msgid "Display _side pane"
msgstr "Страничен панел за история"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Display _toolbar"
msgstr "Показва лентата за _инструменти в нови прозорци"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Display location _bar"
msgstr "Показва лентата за _местоположение в нови прозорци"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Display st_atusbar"
msgstr "Показва %s в страничен панел"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
msgid "Desktop"
msgstr "Работно място"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
msgid "Use your _home folder as the desktop"
msgstr "Използва вашата до_машна папка като работно място"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Поведение на Кошче"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
msgid "Click Behavior"
msgstr "Поведение при кликване"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Изпълними текстови файлове"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Show Options"
msgstr "Показва/Скрива Опции"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
msgstr "Показва скрити файлове (имената им започват с \".\")"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
msgstr "Показва резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Special flags in _Properties dialog"
msgstr "Показва специални флагове в _Настройка за прозорец"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Формат"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
#, fuzzy
msgid "Fo_lders before files"
msgstr "Винаги _списъка от папки предхожда файловете"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:383
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Заглавие на икони"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -6237,226 +6283,226 @@ msgstr ""
"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
"Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
msgid "Default View"
msgstr "Подразбиращ се Преглед"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
msgid "_View new folders using:"
msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Подразбиращ се преглед на икони"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Подрежда Обекти:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid "_Sort in reverse"
msgstr "_Сортира в обърнат ред"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
msgid "Use co_mpact layout"
msgstr ""
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
msgid "List View Defaults"
msgstr "По подразбиране списъчен преглед"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "Arrange _items:"
msgstr "Подрежда _Обекти:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Сортира в о_бърнат ред"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Подразбиращо се ниво на мащаб:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Опции на Търсене"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
msgid "search type to do by default"
msgstr "тип на търсене по подразбиране"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "Домашен"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Вградени Отметки"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "Always show text in icons"
msgstr "Показва текст в икони"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
#, fuzzy
msgid "Show text in icons for local files"
msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid "Never show text in icons"
msgstr "Показва текст в икони"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:263
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
#, fuzzy
msgid "Always show the number of items in folders"
msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "Show the number of items in local folders"
msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
#, fuzzy
msgid "Never show the number of items in folders"
msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
msgid "Always show thumbnails"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails for local files"
msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Never show thumbnails"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "Always preview sound files"
msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "Preview local sound files"
msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
#, fuzzy
msgid "Never preview sound files"
msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Показва текст в икони"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
#, fuzzy
msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:320
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
#, fuzzy
msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Tabs"
msgstr "Менюта в страничен панел"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
msgid "_Show folders only"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Максимален брой обекти за страница"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "_Максимален брой обекти показвани за страница"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
msgid "Update Minutes"
msgstr "Обновяване в Минути"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "_Честота на Обновяване в минути"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Преглед"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "Появяване"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "Работно място & Кошче"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Икона & Списъчен Преглед"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Side Panes"
msgstr "Странични Панели"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Настройки"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:393
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "News Panel"
msgstr "Панел за Новини"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:483
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
@@ -6473,190 +6519,159 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:268
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Фонове и Емблеми"
-#: src/nautilus-property-browser.c:384
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "_Изтрива..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:405
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Добавя нов..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:891
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Съжалявам, но шаблона %s не може да бъде изтрит."
-#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
+#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Не мога да изтрия шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Съжалявам, но емблемата %s не може да бъде изтрита."
-#: src/nautilus-property-browser.c:959
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Създаване на Нова Емблема:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:972
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключова дума:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:990
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Картинка:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1018
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Създаване на нов цвят:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Име _на Цвят:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Стойност на Цвят:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1079
+#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1081
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Съжалявам, но вие не използвате валидно име на файл."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Не мога да инсталирам шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1125
+#: src/nautilus-property-browser.c:1141
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Съжалявам, но шаблон %s не може да бъде инсталиран."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1161
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Съжалявам, но вие трябва да зададете не празно име за нов цвят."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1207
+#: src/nautilus-property-browser.c:1223
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Не мога да инсталирам цвят"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1259
+#: src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Select a color to add"
msgstr "Избор на цвят за добавяне"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1359
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Съжалявам, но вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
-#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
-msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "Не мога да инсталирам емблема"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1362
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Съжалявам, но ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, шпация и "
-"числа."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1365
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
-"for it."
-msgstr ""
-"Съжалявам, но \"%s\" е съществуваща ключова дума. Моля изберете различно име "
-"за това."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1397
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-msgstr "Съжалявам, но картинката %s не можа да бъде инсталирана като емблема."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+#: src/nautilus-property-browser.c:2033
msgid "Select A Category:"
msgstr "Избор на Категория:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2042
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "П_рекъсва Изтриване"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2048
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Добавя Нов Шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Добавя Нов Цвят..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Добавя Нова Емблема..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2107
+#: src/nautilus-property-browser.c:2077
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Кликнете на шаблона за да го изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+#: src/nautilus-property-browser.c:2080
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Кликнете на цвета за да го изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Кликнете на емблемата за да я изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+#: src/nautilus-property-browser.c:2092
msgid "Patterns:"
msgstr "Шаблони:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Colors:"
msgstr "Цветове:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Emblems:"
msgstr "Емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2148
+#: src/nautilus-property-browser.c:2118
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Изтрива Шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2151
+#: src/nautilus-property-browser.c:2121
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Изтрива Цвят..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: src/nautilus-property-browser.c:2124
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Изтрива Емблема..."
@@ -6995,8 +7010,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:530
-#: src/nautilus-window.c:1483
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Преглед като..."
@@ -7230,11 +7245,11 @@ msgstr "прегледът на историята"
msgid "the current selection"
msgstr "текущо избраното"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:804
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
msgid "View Failed"
msgstr "Прегледа е неуспешен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:815
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7243,22 +7258,22 @@ msgstr ""
"В прегледа %s се появи грешка при стартирането му и не може да се продължи. "
"Вие може да изберете друг преглед или да отидете на друг адрес."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:826
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:983
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "_Съдържания"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:984
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7266,7 +7281,7 @@ msgstr ""
"Появи се грешка в един от страничните панели и не мога да продължа. За "
"съжаление не мога да кажа в кой."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7275,24 +7290,24 @@ msgstr ""
"Появи се грешка в страничен панел %s и не мога да продължа. Ако това се "
"случва вие може да изключите този панел."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Грешка в Страничен Панел"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не мога да намеря \"%s\". Моля проверете си правописа и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7300,28 +7315,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да определи типа на файла."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не поддържа %s: адреси"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже опита за влизане е неуспешен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже достъпа е забранен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7331,7 +7346,7 @@ msgstr ""
"Проверете дали името му е правилно и вие имате коректна конфигурация на "
"прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7340,7 +7355,7 @@ msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже името на хоста е празно. Проверете дали "
"вашите настройки за прокси са коректни."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7351,11 +7366,11 @@ msgstr ""
"обслужване не е стартирано. Убедете се, че имате стартирано обслужване "
"Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Търся неналични"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7365,28 +7380,28 @@ msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n"
"Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не мога да покажа адреса"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "Странични Панели"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:360
+#: src/nautilus-window-menus.c:363
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7394,12 +7409,12 @@ msgstr ""
"Сигурен ли сте, че искате да забравите историята? Ако е така вие сте обречен "
"да я повторите."
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:366
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да забравите адресите които сте посещавали?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:368
+#: src/nautilus-window-menus.c:371
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Да изчистя История?"
@@ -7408,7 +7423,7 @@ msgstr "Да изчистя История?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:641
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7416,11 +7431,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:659 src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Translator Credits"
msgstr "Translator Credits"
-#: src/nautilus-window-menus.c:654
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7428,7 +7443,7 @@ msgstr ""
"Nautilus е графичен shell за ГНОМЕ което ви позволява лесно управление на "
"файловете във системата"
-#: src/nautilus-window-menus.c:728
+#: src/nautilus-window-menus.c:742
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7437,24 +7452,24 @@ msgstr ""
"Адрес \"%s\" не съществува. Искате ли да го изтриете отметки от вашият "
"списък."
-#: src/nautilus-window-menus.c:732
+#: src/nautilus-window-menus.c:746
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
-#: src/nautilus-window-menus.c:733
+#: src/nautilus-window-menus.c:747
msgid "Remove"
msgstr "Изтрива"
-#: src/nautilus-window-menus.c:744
+#: src/nautilus-window-menus.c:758
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Местоположение \"%s\" повече не съществува."
-#: src/nautilus-window-menus.c:745
+#: src/nautilus-window-menus.c:759
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Отива на несъществуващо местоположение"
-#: src/nautilus-window-menus.c:814
+#: src/nautilus-window-menus.c:828
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка"
@@ -7466,29 +7481,29 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:673
+#: src/nautilus-window.c:676
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Международнен"
-#: src/nautilus-window.c:1189
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показва това местоположение с \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2226
+#: src/nautilus-window.c:2232
msgid "Application ID"
msgstr "ID на Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2227
+#: src/nautilus-window.c:2233
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID на приложението на прозореца"
-#: src/nautilus-window.c:2233
+#: src/nautilus-window.c:2239
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2234
+#: src/nautilus-window.c:2240
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец"
@@ -7516,6 +7531,31 @@ msgstr "Мащаб"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съжалявам, но вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова "
+#~ "емблема"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "Не мога да инсталирам емблема"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съжалявам, но ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, "
+#~ "шпация и числа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
+#~ "for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съжалявам, но \"%s\" е съществуваща ключова дума. Моля изберете различно "
+#~ "име за това."
+
+#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съжалявам, но картинката %s не можа да бъде инсталирана като емблема."
+
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Изтрива"