diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2011-01-21 21:43:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2011-01-21 21:43:36 +0200 |
commit | 9f539e6fa5d2832b9b4788c338bbce66f81971f9 (patch) | |
tree | 7c832229b4116f9971840c4182de0e2cde14a18b /po/bg.po | |
parent | 187dc50c76da193f46aa7cb856a4ce1ea964b023 (diff) | |
download | nautilus-9f539e6fa5d2832b9b4788c338bbce66f81971f9.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 7007 |
1 files changed, 2838 insertions, 4169 deletions
@@ -1,11 +1,11 @@ # Bulgarian translation of nautilus po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. # @@ -13,9 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:11+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:11+0300\n" -"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-21 21:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-21 21:42+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,94 +23,31 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файлът не е във формат .desktop" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Непозната версия на файла: %s" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Стартиране на %s" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не е обект за стартиране" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Указване на файла със запазените настройки" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Настройки на управлението на сесии:" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" - #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Търсенето е запазено" -#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 +#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:309 +#: ../eel/eel-editable-label.c:521 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../eel/eel-editable-label.c:310 +#: ../eel/eel-editable-label.c:522 msgid "The text of the label." msgstr "Текстът на етикета." -#: ../eel/eel-editable-label.c:316 +#: ../eel/eel-editable-label.c:528 msgid "Justification" msgstr "Подравняване" -#: ../eel/eel-editable-label.c:317 +#: ../eel/eel-editable-label.c:529 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -120,40 +57,40 @@ msgstr "" "влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За " "това погледнете GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:325 +#: ../eel/eel-editable-label.c:537 msgid "Line wrap" msgstr "Прехвърляне" -#: ../eel/eel-editable-label.c:326 +#: ../eel/eel-editable-label.c:538 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия." -#: ../eel/eel-editable-label.c:333 +#: ../eel/eel-editable-label.c:545 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение на курсора" -#: ../eel/eel-editable-label.c:334 +#: ../eel/eel-editable-label.c:546 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци." -#: ../eel/eel-editable-label.c:343 +#: ../eel/eel-editable-label.c:555 msgid "Selection Bound" msgstr "Граници на избора" -#: ../eel/eel-editable-label.c:344 +#: ../eel/eel-editable-label.c:556 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3076 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3316 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всички" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3327 msgid "Input Methods" msgstr "Методи за въвеждане" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "_Повече информация" @@ -165,167 +102,41 @@ msgstr "Може да прекратите тази операция като н msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (невалиден Уникод)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489 -msgid "No applications found" -msgstr "Не са открити програми" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Питане за действие" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Нищо да не се прави" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536 -#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Отваряне на папка" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568 -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Отваряне с „%s“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607 -msgid "Open with other Application..." -msgstr "Отваряне с друга програма…" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Току що поставихте аудио CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Току що поставихте аудио DVD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Току що поставихте видео DVD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Току що поставихте видео CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Току що поставихте супер видео CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Току що поставихте празен диск за CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Току що поставихте носител с цифрови снимки." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Току що поставихте цифрово музикално устройство." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "Току що поставихте носител с програма за автоматично стартиране." - -#. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Току що поставихте носител на информация." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Изберете програмата, която да се стартира." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в " -"бъдеще за други носители от вида „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "_Винаги да се извършва това действие" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525 -msgid "_Eject" -msgstr "Из_важдане" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Демонтиране" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315 +msgid "Home" +msgstr "Домашна папка" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 ../src/nautilus-view.c:7058 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всички" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Избиране на всичко в полето за текст" @@ -342,8 +153,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Стандартни настройки" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1615 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1657 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -368,7 +178,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Видът на файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Date Modified" msgstr "Време на промяна" @@ -401,7 +211,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Групата на файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -425,35 +235,37 @@ msgstr "Вид" msgid "The mime type of the file." msgstr "Вид на файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "SELinux Context" msgstr "Контекст на SELinux" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла" -#. TODO: Change after string freeze over -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "Местоположението на файла." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 msgid "Trashed On" msgstr "Преместен в кошчето на" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original Location" msgstr "Първоначално местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" @@ -483,48 +295,26 @@ msgstr "" "Ако искате да демонтирате файловата система, използвайте „Демонтиране“ от " "контекстното ѝ меню." -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Домашна папка на %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 msgid "_Move Here" msgstr "_Преместване тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копиране тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Link Here" msgstr "_Създаване на връзка тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "Set as _Background" msgstr "Задаване като _фон" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 -msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Задаване като фон за _всички папки" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 -msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Задаване като фон за _тази папка" - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" @@ -596,66 +386,66 @@ msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 msgid "Original file" msgstr "Съществуващ файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3128 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. second row: type combobox -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:905 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3110 msgid "Type:" msgstr "Вид:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 msgid "Last modified:" msgstr "Време на промяна:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Изберете _ново име за назначението" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Без шарка" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Прилагане на действието към всички файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт на файлове" @@ -726,8 +516,7 @@ msgstr[1] "приблизително %'d часа" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Връзка към „%s“" @@ -897,7 +686,7 @@ msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат оконча #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" @@ -938,7 +727,7 @@ msgstr[1] "Остават %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." @@ -951,14 +740,14 @@ msgstr "" "ги видите." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" @@ -970,8 +759,8 @@ msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." @@ -1034,57 +823,57 @@ msgstr "" msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s не може да се демонтира" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1092,44 +881,44 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " "да ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1137,58 +926,58 @@ msgstr "" "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " "файлове, за да освободите място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дубликат на „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1196,7 +985,7 @@ msgstr[0] "Дубликат на %'d файл" msgstr[1] "Дубликат на %'d файла" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S от %S" @@ -1206,13 +995,13 @@ msgstr "%S от %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1220,11 +1009,11 @@ msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " "целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1232,165 +1021,172 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за " "четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при преместването на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 msgid "Copying Files" msgstr "Копиране на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107 msgid "Moving Files" msgstr "Преместване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Създаване на връзки в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757 -msgid "untitled folder" -msgstr "папка без име" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Папка без име" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "Документ без име %s" -#. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765 -msgid "new file" -msgstr "нов файл" +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5823 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Документ без име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5981 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5983 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6239 msgid "Emptying Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" @@ -1403,50 +1199,50 @@ msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Този файл не може да бъде изваден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 msgid "This file cannot be started" msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Този файл не може да бъде спрян" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот" @@ -1466,65 +1262,65 @@ msgstr "Неуспех при преименуването на файл на р #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4330 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4331 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "днес в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "днес, %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 msgid "today" msgstr "днес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -1533,103 +1329,102 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.0000, 00 00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.0000" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Нямате права да задавате такива" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5315 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Нямате права да зададете собственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5582 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Нямате права да зададете група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5600 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5744 ../src/nautilus-view.c:2869 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u обект" msgstr[1] "%'u обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1637,454 +1432,138 @@ msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байта)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6143 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1139 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 msgid "link" msgstr "връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 msgid "link (broken)" msgstr "връзка (повредена)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:860 -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Да се премине ли към ръчна подредба?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Връзката „%s“ е развалена." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 -#, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Преместване в ко_шчето" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Изпълняване в тер_минал" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 -msgid "_Display" -msgstr "По_казване" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 -msgid "_Run" -msgstr "Изп_ълняване" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец." -msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." -msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1981 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "„%s“ не може да бъде показан." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Файлът е от непознат вид." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279 -#, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Избор на програма" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Неуспех при търсенето на програма" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n" -"Искате ли да потърсите такава?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Недоверен стартер на програма" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е " -"непознат, стартирането му може да е опасно." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Стартиране въпреки всичко" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "_Отбелязване като доверен" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма." -msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6133 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Отваряне на „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Отваряне на %d обект" -msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277 -#, c-format -msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "Програмата не може да си зададе като стандартната: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278 -msgid "Could not set as default application" -msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 -msgid "Default" -msgstr "Стандартна" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 -msgid "Could not remove application" -msgstr "Програмата не може да се премахне" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 -msgid "No applications selected" -msgstr "Не е избрана програма" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "документ %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознат" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 -#, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" -"Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 -#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148 -msgid "Could not run application" -msgstr "Програмата не може да бъде стартирана" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "„%s“ не може да се открие" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163 -msgid "Could not find application" -msgstr "Програмата не може да бъде открита" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "Програмата не може да бъде добавена към базата от данни с програми: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 msgid "Could not add application" msgstr "Програмата не може да бъде добавена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421 -msgid "Select an Application" -msgstr "Избор на програма" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833 -msgid "Open With" -msgstr "Отваряне с" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:816 -msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Изберете програма, за да видите описанието ѝ." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Програмата трябва да е в списъка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "_Използване на потребителска команда" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "Програмата да не се използва" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:858 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Избор…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:894 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 -msgid "_Open" -msgstr "_Отваряне" - -#. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:974 -#, c-format -msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "Отваряне на %s и другите файлове с разширение „%s“ с:" - -#. the %s here is a file name -#. %s is a filename -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:978 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format -msgid "Open %s with:" -msgstr "Отваряне на %s с" +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979 -#, c-format -msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "_Запомняне на програмата за файловете с разширение „%s“" - -#. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:988 -#, c-format -msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "Отваряне на всички файлове с разширение „%s“ с:" - -#. First %s is a filename, second is a description -#. * of the type, eg "plain text document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1005 -#, c-format -msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "Отваряне на %s и другите файлове от вида „%s“ с:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" -#. %s is a file type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011 +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 #, c-format -msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "_Запомняне на програмата за файловете от вида „%s“" +msgid "%s document" +msgstr "документ %s" -#. Only in add mode -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format -msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgid "Open all files of type \"%s\" with" msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1031 -msgid "_Add" -msgstr "_Добавяне" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032 -msgid "Add Application" -msgstr "Добавяне на програма" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друга програма?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на адреси от " -"вида „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друго действие?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 #, c-format -msgid "" -"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" -"\" locations." +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" -"Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове " -"с адреси от вида „%s“." +"Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114 -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на " -"вашия компютър, може и да го отворите." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +msgid "Show other applications" +msgstr "Показване на други програми" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " -"your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на " -"вашия компютър, може и да го отворите." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +msgid "Set as default" +msgstr "Задаване да е стандартно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални " "файлове." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2092,23 +1571,23 @@ msgstr "" "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:225 msgid "File Operations" msgstr "Файлови операции" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:308 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента" msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:530 msgid "Preparing" msgstr "Подготовка" @@ -2145,102 +1624,6 @@ msgstr "Повторение на редактиране" msgid "Redo the edit" msgstr "Повторение на редактирането" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"Ако е истина, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация (напр. " -"видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или " -"поставянето им в съответното устройство." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Ако е истина, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на " -"информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за " -"които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се " -"изпълни настроеното от потребителя действие." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да стартира програми " -"при поставянето на носители на информация." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които " -"потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра " -"не се прави нищо. За тях няма да се показва уведомление и няма да се " -"стартира някаква програма." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които " -"потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра " -"се отваря прозорец с папка. За тях ще се отвори папка, която показва " -"съдържанието им." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които " -"потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра " -"се стартира програма. За тях ще се стартира програмата отговаряща на " -"съдържанието им." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "" -"Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да не се прави нищо" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "" -"Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да се отваря прозорец с " -"папка" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" -"Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да се стартира " -"предпочитана програма" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Да не се пита за действие и да не се стартират програми при поставянето на " -"носители на информация" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" -"Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на " -"информация" - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -2318,127 +1701,96 @@ msgstr "" "брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако " -"background_set е истина." +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Преименуване на множество обекти" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Custom Background" -msgstr "Фон, избран от потребителя" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "Date Format" msgstr "Формат на датата" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Стандартен фонов цвят" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Име на файла на стандартния фон" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Стандартна големина на мини изображенията" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default folder viewer" msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на иконите" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default list zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default sort order" msgstr "Стандартно подреждане" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Име на иконата за периферните устройства" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт на работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име на иконата за домашната папка" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име на иконата за кошчето" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са " "браузъри" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако " -"фонът за страничния панел е включен." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Избледняване на фона при промяна" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -2447,7 +1799,7 @@ msgstr "" "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2457,7 +1809,7 @@ msgstr "" "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " "стойности са между 6 и 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2467,11 +1819,11 @@ msgstr "" "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " "стойности са между 6 и 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -2481,7 +1833,7 @@ msgstr "" "отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се " "добавят към края на редицата от подпрозорци." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -2489,24 +1841,24 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен " "случай ще показва едновременно папки и файлове." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -2514,7 +1866,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват " "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -2522,7 +1874,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-" "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2530,7 +1882,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като " "икони и изгледа като списък." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -2538,23 +1890,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете " "файлове или да изчистите кошчето." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Ако е истина, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" -"Ако е истина, Nautilus ще прекрати работа при затварянето на всички " -"прозорци. Това е стандартната настройка. Ако е лъжа, Nautilus може да бъде " -"стартиран като демон — без прозорци и да следи за автоматичното монтиране на " -"носители и други подобни задачи." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -2564,7 +1900,15 @@ msgstr "" "вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че " "бъдете внимателни!" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на " +"работния плот." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -2572,7 +1916,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като " "работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -2582,7 +1926,7 @@ msgstr "" "Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това " "поведение." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -2592,7 +1936,22 @@ msgstr "" "файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във " "файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в " +"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. " +"Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез " +"задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ " +"опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя " +"се търси в пътя за изпълнение." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2600,7 +1959,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "мрежовите сървъри." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -2608,7 +1967,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "местоположението „Този компютър“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2616,7 +1975,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната " "папка." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2624,7 +1983,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "кошчето." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2632,7 +1991,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към " "монтираните файлови системи." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -2640,7 +1999,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе " "широчината на всяка може да се задава поотделно." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2652,19 +2011,19 @@ msgstr "" "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " "бъдат подредени в низходящ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под " "тях." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2674,47 +2033,39 @@ msgstr "" "е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да " "отнеме много време и да използва много памет." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus да изобразява работния плот" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -msgstr "Nautilus ще преустанови работа при затварянето на последния прозорец." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Network servers icon name" msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2722,51 +2073,51 @@ msgstr "" "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или " "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Поставяне на етикети до иконите" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Първо показване на папките в прозорците" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Изглед на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -2778,7 +2129,7 @@ msgstr "" "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е " "локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -2791,7 +2142,7 @@ msgstr "" "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2804,7 +2155,7 @@ msgstr "" "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2816,15 +2167,15 @@ msgstr "" "е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако " "е зададено „never“, обектите никога не броят." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2833,15 +2184,15 @@ msgstr "" "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време " "на промяна)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -2849,15 +2200,15 @@ msgstr "" "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според " "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -2865,7 +2216,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " "компютъра на работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2873,7 +2224,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните " "файлове на работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2881,7 +2232,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " "мрежовите сървъри върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2889,45 +2240,30 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето " "върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"Адрес на стандартния фон на папките. Използва се, само ако „background_set“ " -"е истина." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 -msgid "" -"Uri of the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Адрес на стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако " -"„side_pane_background_set“ е истина." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на " "Nautilus" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2939,7 +2275,7 @@ msgstr "" "изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и " "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2950,59 +2286,51 @@ msgstr "" "„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и " "„compact_view“ (сбит изглед)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Кога да се показват мини изображения" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на " "браузър." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива " "изчистено" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Дали да се показват скритите файлове" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -3011,7 +2339,7 @@ msgstr "" "на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за " "случая." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 msgid "Width of the side pane" msgstr "Широчина на страничния панел" @@ -3019,2072 +2347,113 @@ msgstr "Широчина на страничния панел" msgid "Autorun Prompt" msgstr "Питане за автоматично стартиране" -#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" - -#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Файлов браузър" - -#. tooltip -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този " -"компютър." - -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634 -msgid "Computer" -msgstr "Този компютър" - -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър" - -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Управление на файлове" - -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326 -msgid "Home Folder" -msgstr "Домашна папка" - -#. tooltip -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:834 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Отваряне на вашата лична папка" - #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Управление на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647 -msgid "Background" -msgstr "Фон" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:720 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Из_чистване на кошчето" - -#. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Създаване на ст_артер…" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Създаване на нов стартер" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Промяна на _фона" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за " -"работния плот" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:746 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Изчистване на кошчето" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:846 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец." -msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." -msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1148 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Грешка при показването на помощта." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Избор на обекти по критерии" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Шаблон:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 -msgid "Examples: " -msgstr "Примери:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1309 -msgid "Save Search as" -msgstr "Запазване на търсенето" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Име, което да се търси:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1343 -msgid "_Folder:" -msgstr "П_апка:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1348 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "„%s“ — избран(а)" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d избрана папка" -msgstr[1] "%'d избрани папки" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" -msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 -#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" -msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d избран обект" -msgstr[1] "%'d избрани обекта" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2235 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "още %'d избран обект" -msgstr[1] "още %'d избрани обекта" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2263 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "Свободно пространство: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, свободни: %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335 -#, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4352 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Отваряне с %s" +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage files on your computer and network locations" +msgstr "Управление на файлове на компютъра и по мрежата" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент" -msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5445 -#, c-format -msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като " -"вход." +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. " -"Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n" -"\n" -"Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните " -"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по " -"HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n" -"\n" -"Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете " -"могат да ги използват:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с " -"нов ред (само локални)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов " -"ред \n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните в " -"неактивния панел на прозореца файлове разделени с нов ред (само локални)\n" -" \n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адреси за избраните в неактивния " -"панел на прозореца файлове разделени с нов ред\n" -" \n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на " -"прозореца" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " -"файлове" -msgstr[1] "" -"%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " -"на файлове" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " -"файлове" -msgstr[1] "" -"%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " -"файлове" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Неуспех при спирането на устройство" +"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при " +"които Nautilus да може да я създаде." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Свързване със сървър %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 -msgid "_Connect" -msgstr "_Свързване" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Име на връзката:" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 -msgid "Create _Document" -msgstr "Създаване на до_кумент" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Отваряне _с" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 -msgid "_Properties" -msgstr "_Свойства" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Създаване на _папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 -msgid "No templates installed" -msgstr "Не са инсталирани шаблони" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021 -msgid "_Empty File" -msgstr "_Празен файл" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Отваряне в _прозорец за папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 -msgid "Other _Application..." -msgstr "_Друга програма…" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Отваряне с _друга програма…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" -"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " -"файлове" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " -"файлове" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " -"отрязване или копиране на файлове" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Поставяне в папката" +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с " -"командата за отрязване или копиране, в избраната папка" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 -msgid "Cop_y to" -msgstr "Ко_пиране в" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083 -msgid "M_ove to" -msgstr "Пре_местване в" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Обръщане на избора" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 -msgid "D_uplicate" -msgstr "Д_ублиране" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Дублиране на всеки избран обект" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Създаване на _връзка" -msgstr[1] "Създаване на _връзки" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 -msgid "_Rename..." -msgstr "Пре_именуване…" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Преименуване на избрания обект" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 -msgid "_Delete" -msgstr "Из_триване" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -msgid "_Restore" -msgstr "_Изваждане" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "С_тандартен изглед" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за " -"този изглед" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Свързване с този сървър" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511 -msgid "_Mount" -msgstr "_Монтиране" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Монтиране на избраната файлова система" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Изваждане на избраната файлова система" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539 -msgid "_Format" -msgstr "_Форматиране" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Форматиране на избраната файлова система" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546 -msgid "_Start" -msgstr "_Стартиране" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Стартиране на избраната файлова система" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 -msgid "_Stop" -msgstr "Сп_иране" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Спиране на избраната файлова система" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Засичане на носител" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 -msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "За_пазване на търсенето" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Запазване на редактираното търсене" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Запазване на търсенето _като…" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" +"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при " +"които Nautilus да може да ги създаде." -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-application.c:443 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" -"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с " -"командата за отрязване или копиране, в избраната папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 -msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на тази папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 -msgid "_Other pane" -msgstr "_Друг панел…" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца" - -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 -msgid "_Home Folder" -msgstr "_Домашна папка" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Копиране на избраното в домашната папка" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Преместване на избраното в домашната папка" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 -msgid "_Desktop" -msgstr "Работен _плот" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Копиране на избраното в работния плот" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Преместване на избраното в работния плот" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Скриптове" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“" -msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7796 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето" -msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7802 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“" -msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето" -msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“" -msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето" -msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Стартиране на избраното устройство" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Свързване към избраното устройство" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Отключване на устройството" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Отключване на избраното устройство" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Спиране на избраното устройство" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Безопасно махане на устройство" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Изключване" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Изключване на избраното устройство" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Спиране на многодисково устройство" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Заключване на устройство" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Заключване на избраното устройство" +"Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките " +"към „~/.config/nautilus“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" +#: ../src/nautilus-application.c:1309 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" +#: ../src/nautilus-application.c:1312 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Показване на версията на програмата." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#: ../src/nautilus-application.c:1314 +msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" -"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Отключване на устройството" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" - -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Отваряне в _нов прозорец" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "_Разглеждане в нов прозорец" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Разглеждане на папка" -msgstr[1] "_Разглеждане на папки" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Окончателно изтриване" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Отваряне с %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец" -msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Разглеждане в %'d _нов прозорец" -msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец" -msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов _подпрозорец" -msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8715 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10016 -msgid "Download location?" -msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10019 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022 -msgid "Make a _Link" -msgstr "Създаване на _връзка" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10026 -msgid "_Download" -msgstr "_Изтегляне" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10187 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10245 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10350 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10188 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10351 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10428 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "пуснат_текст.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10473 -msgid "dropped data" -msgstr "пуснат текст" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 -msgid "URL" -msgstr "Адрес" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 -msgid "Command" -msgstr "Команда" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Нямате необходимите права за смяна на името на „%s“." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име." +"Създаване на начален прозорец със\n" +" зададената геометрия." -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" +#: ../src/nautilus-application.c:1314 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." +#: ../src/nautilus-application.c:1316 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "" +"Създаване на прозорец само за изрично\n" +" указани адреси." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 -#, c-format +#: ../src/nautilus-application.c:1318 msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“." - -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Групата не може да бъде променена." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Собственикът не може да бъде променен." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Правата не могат да бъдат променени." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Icon View" -msgstr "Изглед като икони" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 -msgid "by _Name" -msgstr "по _име" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 -msgid "by _Size" -msgstr "по _редове" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 -msgid "by _Type" -msgstr "по _вид" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "по време на _промяна" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "по _време на преместване в кошчето" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "Подреждане по _име" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "_Подреждане на обекти" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Разтягане на икона…" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Избраната икона да е разтегаема" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Нормален размер на _иконите" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "Подреждане по _име" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." msgstr "" -"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "Стегната _подредба" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Превключване на стегната схема на подредба" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Обратен ред" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Показване на иконите в обратен ред" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Подравнени икони" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Иконите да са подредени в решетка" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 -msgid "_Manually" -msgstr "_Ръчно" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 -msgid "By _Name" -msgstr "По _име" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 -msgid "By _Size" -msgstr "По _размер" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 -msgid "By _Type" -msgstr "По _вид" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "По _време на промяна" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "По време на преместване в _кошчето" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Нормален размер на _икона" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "Сочи към „%s“" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184 -msgid "_Icons" -msgstr "_Икони" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "Compact View" -msgstr "Сбит изглед" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198 -msgid "_Compact" -msgstr "_Сбит" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Грешка в сбития изглед." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." - -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Празно)" - -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201 -msgid "Loading..." -msgstr "Зареждане…" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1669 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "List View" -msgstr "Изглед като списък" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2328 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s видими колони" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2347 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2401 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Видими _колони…" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2402 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189 -msgid "_List" -msgstr "_Списък" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Име:" -msgstr[1] "_Имена:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Свойства на %s" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 -msgid "nothing" -msgstr "нищо" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148 -msgid "unreadable" -msgstr "нечетимо" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d обект, с размер %s" -msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(някои съдържания са нечетими)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 -msgid "Contents:" -msgstr "Съдържание:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 -msgid "used" -msgstr "използвани" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 -msgid "free" -msgstr "свободни" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Общ обем: " - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Вид файлова система:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050 -msgid "Basic" -msgstr "Основни" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118 -msgid "Link target:" -msgstr "Цел на връзката:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 -msgid "Location:" -msgstr "Адрес:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 -msgid "Volume:" -msgstr "Файлова система:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 -msgid "Accessed:" -msgstr "Достъпен:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156 -msgid "Modified:" -msgstr "Променян:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165 -msgid "Free space:" -msgstr "Свободно пространство:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580 -msgid "_Read" -msgstr "_Четене" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582 -msgid "_Write" -msgstr "_Запис" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584 -msgid "E_xecute" -msgstr "_Изпълнение" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 -msgid "no " -msgstr "без " - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 -msgid "list" -msgstr "разглеждане" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857 -msgid "read" -msgstr "четене" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 -msgid "create/delete" -msgstr "създаване/изтриване" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 -msgid "write" -msgstr "запис" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 -msgid "access" -msgstr "достъп" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926 -msgid "Access:" -msgstr "Достъп:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928 -msgid "Folder access:" -msgstr "Права за достъп до папката:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930 -msgid "File access:" -msgstr "Права за достъп до файла:" - -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:301 -msgid "None" -msgstr "Няма" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 -msgid "List files only" -msgstr "Показване само на файлове" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 -msgid "Access files" -msgstr "Достъп до файлове" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Създаване и изтриване на файлове" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959 -msgid "Read-only" -msgstr "Само за четене" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 -msgid "Read and write" -msgstr "Четене и запис" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 -msgid "Set _user ID" -msgstr "С права на _собственика (SUID)" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 -msgid "Special flags:" -msgstr "Специални флагове:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "С права на _групата (SGID)" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 -msgid "_Sticky" -msgstr "_Лепкав бит" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Собственик:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 -msgid "Owner:" -msgstr "Собственик:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344 -msgid "_Group:" -msgstr "_Група:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 -msgid "Others" -msgstr "Други" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 -msgid "Execute:" -msgstr "_Изпълнение:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Да може да се _стартира като програма" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 -msgid "Others:" -msgstr "Други:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Права на папка:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Права на файл:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 -msgid "Text view:" -msgstr "Текстов преглед:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Контекст на SELinux:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 -msgid "Last changed:" -msgstr "Последна промяна:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5150 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5432 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Избор на друга икона…" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679 -msgid "File System" -msgstr "Файлова система" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Локална мрежа" +"Без управление на работния плот (игнорира\n" +" стойността от прозореца за настройки)" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606 -msgid "Tree" -msgstr "Дърво на папките" +#: ../src/nautilus-application.c:1320 +msgid "Open a browser window." +msgstr "Отваряне на прозорец подобен на браузър." -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612 -msgid "Show Tree" -msgstr "Показване на дървото на папките" +#: ../src/nautilus-application.c:1322 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Спиране на Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:325 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." +#: ../src/nautilus-application.c:1323 +msgid "[URI...]" +msgstr "[АДРЕС…]" -#: ../src/nautilus-application.c:327 +#: ../src/nautilus-application.c:1334 msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" msgstr "" -"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при " -"които Nautilus да може да я създаде." - -#: ../src/nautilus-application.c:330 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." +"\n" +"\n" +"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" -#: ../src/nautilus-application.c:332 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при " -"които Nautilus да може да ги създаде." +#: ../src/nautilus-application.c:1359 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." -#: ../src/nautilus-application.c:617 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките " -"към „~/.config/nautilus“" +#: ../src/nautilus-application.c:1365 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:1550 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Неуспех при изваждането на %s" +#: ../src/nautilus-application.c:1372 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 @@ -5122,9 +2491,13 @@ msgstr "" "\n" "Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +msgid "_Run" +msgstr "Изп_ълняване" + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5153,9 +2526,13 @@ msgstr "<b>_Име</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редактиране на отметките" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса" + #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 msgid "" "\n" "\n" @@ -5196,10 +2573,10 @@ msgstr "Свързване…" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your GVfs installation." +"Please check your gvfs installation." msgstr "" "Списъкът с поддържаните сървъри не може да бъде зареден.\n" -"Проверете инсталацията на GVfs." +"Проверете инсталацията на gvfs." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format @@ -5223,69 +2600,259 @@ msgstr "Проверете потребителските данни." msgid "Continue" msgstr "Продължаване" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:681 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5166 ../src/nautilus-view.c:1529 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Грешка при показването на помощта." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1112 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:824 msgid "Connect to Server" msgstr "Свързване към сървър" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:842 msgid "Server Details" msgstr "Подробности за сървъра" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:863 msgid "_Server:" msgstr "С_ървър:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:887 msgid "_Port:" msgstr "Пор_т:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 msgid "Share:" msgstr "Ресурс:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:997 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1018 msgid "User Details" msgstr "Данни за потребител:" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1038 msgid "Domain Name:" msgstr "Име на домейн:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Потребителско име:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1096 msgid "Remember this password" msgstr "Запомняне на паролата" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:80 ../src/nautilus-desktop-window.c:246 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "URL" +msgstr "Адрес" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:8640 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Из_чистване на кошчето" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:768 ../src/nautilus-view.c:6998 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Създаване на ст_артер…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 ../src/nautilus-view.c:6999 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Създаване на нов стартер" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:775 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Промяна на _фона" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:777 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за " +"работния плот" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:782 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Изчистване на кошчето" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:881 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:882 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1251 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Групата не може да бъде променена." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Собственикът не може да бъде променен." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Правата не могат да бъдат променени." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 +msgid "None" +msgstr "Няма" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" @@ -5402,90 +2969,70 @@ msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "<b>Обработка на носители</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "<b>Други носители на информация</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Аудио файлове</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Текстови файлове</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Кошче</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Еднаква широчина за всички колони" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Acti_on:" -msgstr "_Действие:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Always" msgstr "Винаги" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "_Разглеждане на информация в носител при поставянето му" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Access Date" msgstr "по време на достъп" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Modification Date" msgstr "по време на промяна" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Name" msgstr "по име" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "By Path" msgstr "по път" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Size" msgstr "по размер" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Trashed Date" msgstr "по време на преместване в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Type" msgstr "по вид" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "_Аудио CD:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5493,273 +3040,484 @@ msgstr "" "Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. " "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" -"Изберете действието при поставяне на носител или свързването на устройство " -"към системата" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3161 +msgid "Compact View" +msgstr "Сбит изглед" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Стан_дартен мащаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Стандартен _мащаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Display" msgstr "Показване" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "File Management Preferences" msgstr "Настройки на управлението на файловете" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3147 +msgid "Icon View" +msgstr "Изглед като икони" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "List Columns" msgstr "Колони в списъка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1711 ../src/nautilus-list-view.c:3184 +msgid "List View" +msgstr "Изглед като списък" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Local Files Only" msgstr "Само за локални файлове" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Media" -msgstr "Носител" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Never" msgstr "Никога" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Преглед на _звукови файлове:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show _only folders" msgstr "По_казване само на папки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показване на _мини изображенията:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Показване на _текст в иконите:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Views" msgstr "Изгледи" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Arrange items:" msgstr "Под_реждане на обектите:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "_Ask each time" msgstr "Д_а се пита всеки път" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 -msgid "_DVD Video:" -msgstr "_Видео DVD" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Стандартен ма_щаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 -msgid "_Music Player:" -msgstr "_Музикално устройство:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Само за _файлове по-малки от:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Снимки:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Да се _стартират" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 -msgid "_Software:" -msgstr "С_офтуер:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 -msgid "_Type:" -msgstr "_Вид:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Use compact layout" msgstr "Използване на сте_гната подредба" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Да се _изобразяват" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327 -msgid "History" -msgstr "История" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:128 +msgid "by _Name" +msgstr "по _име" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1579 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:135 +msgid "by _Size" +msgstr "по _редове" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1583 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:142 +msgid "by _Type" +msgstr "по _вид" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1587 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:149 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "по време на _промяна" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1591 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:156 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "по _време на преместване в кошчето" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1595 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:699 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "Подреждане по _име" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1539 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "_Подреждане на обекти" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Разтягане на икона…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1542 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Избраната икона да е разтегаема" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 ../src/nautilus-icon-view.c:1716 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Нормален размер на _иконите" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1549 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "Подреждане по _име" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333 -msgid "Show History" -msgstr "Показване на историята" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1550 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Стегната _подредба" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Превключване на стегната схема на подредба" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Обратен ред" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1562 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Показване на иконите в обратен ред" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1566 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Подравнени икони" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1567 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Иконите да са подредени в решетка" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1574 +msgid "_Manually" +msgstr "_Ръчно" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1575 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1578 +msgid "By _Name" +msgstr "По _име" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1582 +msgid "By _Size" +msgstr "По _размер" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1586 +msgid "By _Type" +msgstr "По _вид" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1590 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "По _време на промяна" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1594 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "По време на преместване в _кошчето" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1717 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Нормален размер на _икона" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2155 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "Сочи към „%s“" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3149 +msgid "_Icons" +msgstr "_Икони" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3150 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3151 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3152 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3163 +msgid "_Compact" +msgstr "_Сбит" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3164 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Грешка в сбития изглед." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3165 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3166 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка на камерата" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Model" msgstr "Модел на камерата" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 msgid "Date Taken" msgstr "Датата на заснемане" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата на цифровизация" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Exposure Time" msgstr "Време за експонация" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Aperture Value" msgstr "Бленда" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "Flash Fired" msgstr "Пусната светкавицата" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим на измерване" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Program" msgstr "Програма за експонация" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Focal Length" msgstr "Фокална дължина" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Software" msgstr "Софтуер" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 msgid "Creator" msgstr "Създал" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Rating" msgstr "Класификация" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 msgid "Image Type:" msgstr "Вид изображение:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел" msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел" msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 msgid "Failed to load image information" msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 msgid "loading..." msgstr "зареждане…" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 msgid "Image" msgstr "Изображение" +#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Празно)" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:162 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане…" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2364 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s видими колони" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2383 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2437 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Видими _колони…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2438 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3186 +msgid "_List" +msgstr "_Списък" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3187 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3188 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3189 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3137 +msgid "Location:" +msgstr "Адрес:" + #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Отиване:" @@ -5771,297 +3529,385 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?" msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." +msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 msgid "Open Location" msgstr "Отваряне на местоположение" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:176 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" -#: ../src/nautilus-main.c:343 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Връзката „%s“ е развалена." -#: ../src/nautilus-main.c:346 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Показване на версията на програмата." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" -#: ../src/nautilus-main.c:348 -msgid "Create the initial window with the given geometry." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" -"Създаване на начален прозорец със\n" -" зададената геометрия." +"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." -#: ../src/nautilus-main.c:348 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1224 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:8244 ../src/nautilus-view.c:8572 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Преместване в ко_шчето" -#: ../src/nautilus-main.c:350 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "" -"Създаване на прозорец само за изрично\n" -" указани адреси." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" -#: ../src/nautilus-main.c:352 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Без управление на работния плот (игнорира\n" -" стойността от прозореца за настройки)" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." -#: ../src/nautilus-main.c:354 -msgid "open a browser window." -msgstr "отваряне на прозорец подобен на браузър." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Изпълняване в тер_минал" -#: ../src/nautilus-main.c:356 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Спиране на Nautilus." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716 +msgid "_Display" +msgstr "По_казване" -#: ../src/nautilus-main.c:357 -msgid "[URI...]" -msgstr "[АДРЕС…]" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789 +#: ../src/nautilus-view.c:992 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец." +msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1829 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1863 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "„%s“ не може да бъде показан." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Файлът е от непознат вид." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Избор на програма" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Неуспех при търсенето на програма" -#: ../src/nautilus-main.c:413 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391 +#, c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" +"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n" +"Искате ли да потърсите такава?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Недоверен стартер на програма" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е " +"непознат, стартирането му може да е опасно." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Стартиране въпреки всичко" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "_Отбелязване като доверен" -#. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790 #, c-format -msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: „%s“ не може да бъде използван с адреси.\n" +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма." +msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 +#: ../src/nautilus-view.c:6161 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6322 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение" -#: ../src/nautilus-main.c:454 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 #, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n" +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Отваряне на „%s“." -#: ../src/nautilus-main.c:463 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310 #, c-format -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "" -"nautilus: „--geometry“ не може да бъде използвана с повече от един адрес.\n" +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Отваряне на %d обект" +msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Местоположението „%s“ не съществува." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Това местоположение от историята не съществува." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "_Go" msgstr "О_тиване" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 msgid "_Tabs" msgstr "_Подпрозорци" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "New _Window" msgstr "_Нов прозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "_Отваряне на прозорец за папка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Отваряне на прозорец за папка за показания адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затваряне на _всички прозорци" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес…" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Specify a location to open" msgstr "Задаване на адрес за отваряне" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "Clea_r History" msgstr "_Изчистване на историята" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/" "напред“" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "П_ревключване към другия панел" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Редактиране на отметки…" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "Activate previous tab" msgstr "Показване на предишния подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 msgid "Activate next tab" msgstr "Показване на следващия подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856 msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "Move current tab to right" msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 msgid "S_how Search" msgstr "П_оказване на търсенето" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 msgid "Show search" msgstr "Показване на търсенето" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +msgid "Sidebar" +msgstr "Страничен панел" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главна лента с инструменти" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Страничен панел" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "П_оказване на страничния панел" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 msgid "Location _Bar" msgstr "_Адресна лента" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 msgid "St_atusbar" msgstr "_Лента за състоянието" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" @@ -6069,182 +3915,591 @@ msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "_Search for Files..." msgstr "Тър_сене за файлове…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Търсене на документи или папки по име" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 msgid "E_xtra Pane" msgstr "До_пълнителен панел" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 +msgid "Tree" +msgstr "Дърво на папките" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937 msgid "Back history" msgstr "Назад през историята" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954 msgid "Forward history" msgstr "Напред през историята" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969 msgid "_Zoom" msgstr "_Мащаб" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979 msgid "_View As" msgstr "_Изглед" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_Search" msgstr "Т_ърсене" -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382 msgid "_New Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:417 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — файлов браузър" -#: ../src/nautilus-notebook.c:379 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 -msgid "Notes" -msgstr "Бележки" - -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 -msgid "Show Notes" -msgstr "Показване на бележки" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296 msgid "Devices" msgstr "Устройства" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Монтиране и отваряне на %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630 +msgid "Computer" +msgstr "Този компютър" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Отваряне на вашата лична папка" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319 +msgid "File System" +msgstr "Файлова система" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765 msgid "Open the trash" msgstr "Отваряне на кошчето" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773 msgid "Network" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 msgid "Browse Network" msgstr "Разглеждане на мрежата" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Разглеждане на мрежата" +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2521 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7860 +#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-view.c:7951 ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 +msgid "_Start" +msgstr "_Стартиране" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2528 +#: ../src/nautilus-view.c:7128 ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7889 +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 +msgid "_Stop" +msgstr "Сп_иране" + #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 msgid "_Power On" msgstr "_Включване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7893 +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8084 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Безопасно махане на устройство" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Свързване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Изключване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320 +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7963 +#: ../src/nautilus-view.c:8067 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Отключване на устройството" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7905 +#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8096 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Заключване на устройство" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s не може да се стартира" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Неуспех при изваждането на %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s не може да се спре" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2449 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1145 +#: ../src/nautilus-view.c:7002 ../src/nautilus-view.c:8441 +msgid "_Open" +msgstr "_Отваряне" + +#. add the "open in new tab" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2457 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:8189 ../src/nautilus-view.c:8518 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2464 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165 +#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8479 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в _нов прозорец" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2472 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192 -msgid "Places" -msgstr "Места" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2493 ../src/nautilus-view.c:7112 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7213 +msgid "_Mount" +msgstr "_Монтиране" + +#. add the "Unmount" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2500 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1251 +#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Демонтиране" + +#. add the "Eject" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2507 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1260 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 +msgid "_Eject" +msgstr "Из_важдане" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2514 ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 ../src/nautilus-view.c:7233 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Засичане на носител" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198 -msgid "Show Places" -msgstr "Показване на местата" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Име:" +msgstr[1] "_Имена:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:849 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:857 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Свойства на %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1397 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1815 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +msgid "nothing" +msgstr "нищо" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2151 +msgid "unreadable" +msgstr "нечетимо" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d обект, с размер %s" +msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(някои съдържания са нечетими)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2187 +msgid "Contents:" +msgstr "Съдържание:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2955 +msgid "used" +msgstr "използвани" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 +msgid "free" +msgstr "свободни" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Общ обем: " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Вид файлова система:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3050 +msgid "Basic" +msgstr "Основни" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3118 +msgid "Link target:" +msgstr "Цел на връзката:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3143 +msgid "Volume:" +msgstr "Файлова система:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3152 +msgid "Accessed:" +msgstr "Достъпен:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3156 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3165 +msgid "Free space:" +msgstr "Свободно пространство:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 +msgid "_Read" +msgstr "_Четене" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 +msgid "_Write" +msgstr "_Запис" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3584 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Изпълнение" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3863 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 +msgid "no " +msgstr "без " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +msgid "list" +msgstr "разглеждане" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3857 +msgid "read" +msgstr "четене" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +msgid "create/delete" +msgstr "създаване/изтриване" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3868 +msgid "write" +msgstr "запис" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 +msgid "access" +msgstr "достъп" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +msgid "Access:" +msgstr "Достъп:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +msgid "Folder access:" +msgstr "Права за достъп до папката:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +msgid "File access:" +msgstr "Права за достъп до файла:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +msgid "List files only" +msgstr "Показване само на файлове" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +msgid "Access files" +msgstr "Достъп до файлове" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Създаване и изтриване на файлове" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +msgid "Read-only" +msgstr "Само за четене" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +msgid "Read and write" +msgstr "Четене и запис" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4028 +msgid "Set _user ID" +msgstr "С права на _собственика (SUID)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +msgid "Special flags:" +msgstr "Специални флагове:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4033 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "С права на _групата (SGID)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Лепкав бит" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4324 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Собственик:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4332 +msgid "Owner:" +msgstr "Собственик:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4344 +msgid "_Group:" +msgstr "_Група:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4353 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181 +msgid "Others" +msgstr "Други" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +msgid "Execute:" +msgstr "_Изпълнение:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Да може да се _стартира като програма" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +msgid "Others:" +msgstr "Други:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Права на папка:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Права на файл:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4396 +msgid "Text view:" +msgstr "Текстов преглед:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4544 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Контекст на SELinux:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574 +msgid "Last changed:" +msgstr "Последна промяна:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4588 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4601 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4830 +msgid "Open With" +msgstr "Отваряне с" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5139 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5421 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Избор на друга икона…" #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" @@ -6262,43 +4517,43 @@ msgstr "Документи" msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:423 msgid "Illustration" msgstr "Илюстрация" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:453 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:470 msgid "Text File" msgstr "Текстов файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:549 msgid "Select type" msgstr "Избор на вид" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:633 msgid "Any" msgstr "Всякакви" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 msgid "Other Type..." msgstr "Друг вид…" @@ -6342,57 +4597,1112 @@ msgstr "Резултати от търсенето" msgid "Search:" msgstr "Търсене:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:431 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Затваряне на страничния панел" - #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -#: ../src/nautilus-window.c:160 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-window.c:149 msgid "Nautilus" msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "_Places" msgstr "_Места" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Open _Location..." msgstr "Отваряне на _местоположение…" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затваряне на _предходните папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затваряне на горните папки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затваряне на _всички папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затваряне на всички прозорци" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Възстановяване на избраните обекти" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5759 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:907 ../src/nautilus-view.c:5763 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:946 ../src/nautilus-view.c:5956 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." + +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1176 ../src/nautilus-view.c:6988 +msgid "Create New _Folder" +msgstr "Създаване на нова _папка" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1208 ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Поставяне в папката" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1238 ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8593 +msgid "_Delete" +msgstr "Из_триване" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1323 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Локална мрежа" + +#: ../src/nautilus-view.c:994 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец." +msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." + +#: ../src/nautilus-view.c:997 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." +msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." + +#: ../src/nautilus-view.c:1551 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Избор на обекти по критерии" + +#: ../src/nautilus-view.c:1566 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Шаблон:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1569 +msgid "Examples: " +msgstr "Примери:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1690 +msgid "Save Search as" +msgstr "Запазване на търсенето" + +#: ../src/nautilus-view.c:1710 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Име, което да се търси:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1724 +msgid "_Folder:" +msgstr "П_апка:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1729 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" + +#: ../src/nautilus-view.c:2786 ../src/nautilus-view.c:2823 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "„%s“ — избран(а)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2788 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d избрана папка" +msgstr[1] "%'d избрани папки" + +#: ../src/nautilus-view.c:2798 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" +msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2809 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" +msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2826 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d избран обект" +msgstr[1] "%'d избрани обекта" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2833 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "още %'d избран обект" +msgstr[1] "още %'d избрани обекта" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2848 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2861 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Свободно пространство: %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:2872 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, свободни: %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2887 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2906 ../src/nautilus-view.c:2920 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4341 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Отваряне с %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4343 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент" +msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" + +#: ../src/nautilus-view.c:5182 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" + +#: ../src/nautilus-view.c:5433 +#, c-format +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“" + +#: ../src/nautilus-view.c:5687 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." + +#: ../src/nautilus-view.c:5689 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като " +"вход." + +#: ../src/nautilus-view.c:5691 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. " +"Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n" +"\n" +"Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните " +"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по " +"HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n" +"\n" +"Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете " +"могат да ги използват:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с " +"нов ред (само локални)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов " +"ред \n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните в " +"неактивния панел на прозореца файлове разделени с нов ред (само локални)\n" +" \n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адреси за избраните в неактивния " +"панел на прозореца файлове разделени с нов ред\n" +" \n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на " +"прозореца" + +#: ../src/nautilus-view.c:5770 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " +"файлове" +msgstr[1] "" +"%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " +"на файлове" + +#: ../src/nautilus-view.c:5777 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " +"файлове" +msgstr[1] "" +"%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " +"файлове" + +#: ../src/nautilus-view.c:6192 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение" + +#: ../src/nautilus-view.c:6213 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение" + +#: ../src/nautilus-view.c:6228 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Неуспех при спирането на устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:6718 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Свързване със сървър %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:6723 ../src/nautilus-view.c:7868 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 +msgid "_Connect" +msgstr "_Свързване" + +#: ../src/nautilus-view.c:6737 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Име на връзката:" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6976 +msgid "Create New _Document" +msgstr "Създаване на нов до_кумент" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6977 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Отваряне _с" + +#: ../src/nautilus-view.c:6978 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7238 +msgid "_Properties" +msgstr "_Свойства" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6981 ../src/nautilus-view.c:8627 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6989 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6991 +msgid "No templates installed" +msgstr "Не са инсталирани шаблони" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6994 +msgid "_Empty Document" +msgstr "_Празен документ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6995 +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7003 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7174 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7011 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7015 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:7183 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Отваряне в _прозорец за папка" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7019 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7022 +msgid "Other _Application..." +msgstr "_Друга програма…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7023 ../src/nautilus-view.c:7027 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7026 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Отваряне с _друга програма…" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7030 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7031 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" +"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7039 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " +"файлове" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7043 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " +"файлове" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7047 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " +"отрязване или копиране на файлове" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7053 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с " +"командата за отрязване или копиране, в избраната папка" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7055 +msgid "Cop_y to" +msgstr "Ко_пиране в" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7056 +msgid "M_ove to" +msgstr "Пре_местване в" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7059 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7062 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7063 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7066 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Обръщане на избора" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7067 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7070 +msgid "D_uplicate" +msgstr "Д_ублиране" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7071 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Дублиране на всеки избран обект" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7074 ../src/nautilus-view.c:8612 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Създаване на _връзка" +msgstr[1] "Създаване на _връзки" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7075 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7078 +msgid "_Rename..." +msgstr "Пре_именуване…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7079 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Преименуване на избрания обект" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:8573 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7091 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7209 +msgid "_Restore" +msgstr "_Изваждане" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7104 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "С_тандартен изглед" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7105 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за " +"този изглед" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7108 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Свързване с този сървър" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7109 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7113 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Монтиране на избраната файлова система" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7117 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7121 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Изваждане на избраната файлова система" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7125 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Стартиране на избраната файлова система" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:8081 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Спиране на избраната файлова система" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7137 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7141 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7145 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7149 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7153 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7160 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7164 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "За_пазване на търсенето" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7165 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Запазване на редактираното търсене" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Запазване на търсенето _като…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7169 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7175 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7184 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7189 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7193 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7197 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с " +"командата за отрязване или копиране, в избраната папка" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7202 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7206 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7214 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7218 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7222 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7226 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7230 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7239 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7245 +msgid "_Other pane" +msgstr "_Друг панел…" + +#: ../src/nautilus-view.c:7243 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца" + +#: ../src/nautilus-view.c:7246 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892 +msgid "_Home" +msgstr "_Домашна папка" + +#: ../src/nautilus-view.c:7250 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Копиране на избраното в домашната папка" + +#: ../src/nautilus-view.c:7254 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Преместване на избраното в домашната папка" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7261 +msgid "_Desktop" +msgstr "Работен _плот" + +#: ../src/nautilus-view.c:7258 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Копиране на избраното в работния плот" + +#: ../src/nautilus-view.c:7262 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Преместване на избраното в работния плот" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7344 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Скриптове" + +#: ../src/nautilus-view.c:7718 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" + +#: ../src/nautilus-view.c:7721 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“" +msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" + +#: ../src/nautilus-view.c:7725 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето" +msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" + +#: ../src/nautilus-view.c:7731 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“" +msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" + +#: ../src/nautilus-view.c:7735 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето" +msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" + +#: ../src/nautilus-view.c:7741 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“" +msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" + +#: ../src/nautilus-view.c:7745 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето" +msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" + +#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7865 +#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Стартиране на избраното устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Свързване към избраното устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:7872 ../src/nautilus-view.c:7959 +#: ../src/nautilus-view.c:8063 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:8064 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:7876 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Отключване на устройството" + +#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:8068 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Отключване на избраното устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:7890 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Спиране на избраното устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:7897 ../src/nautilus-view.c:7984 +#: ../src/nautilus-view.c:8088 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Изключване" + +#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8089 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Изключване на избраното устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:7988 +#: ../src/nautilus-view.c:8092 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Спиране на многодисково устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8093 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8097 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Заключване на избраното устройство" + +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:7952 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" + +#: ../src/nautilus-view.c:7956 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" + +#: ../src/nautilus-view.c:7960 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "" +"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" + +#: ../src/nautilus-view.c:7964 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" + +#: ../src/nautilus-view.c:7977 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" + +#: ../src/nautilus-view.c:7981 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" + +#: ../src/nautilus-view.c:7985 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" + +#: ../src/nautilus-view.c:7989 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" + +#: ../src/nautilus-view.c:7993 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" + +#: ../src/nautilus-view.c:8168 ../src/nautilus-view.c:8488 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "_Разглеждане в нов прозорец" + +#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8498 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Разглеждане на папка" +msgstr[1] "_Разглеждане на папки" + +#: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8527 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец" + +#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8568 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Окончателно изтриване" + +#: ../src/nautilus-view.c:8241 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" + +#: ../src/nautilus-view.c:8245 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" + +#: ../src/nautilus-view.c:8428 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Отваряне с %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:8481 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец" +msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" + +#: ../src/nautilus-view.c:8490 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Разглеждане в %'d _нов прозорец" +msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци" + +#: ../src/nautilus-view.c:8520 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец" +msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" + +#: ../src/nautilus-view.c:8529 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов _подпрозорец" +msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци" + +#: ../src/nautilus-view.c:8569 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" + +#: ../src/nautilus-view.c:8625 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 +msgid "Download location?" +msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Създаване на _връзка" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 +msgid "_Download" +msgstr "_Изтегляне" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "пуснат_текст.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +msgid "dropped data" +msgstr "пуснат текст" + #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " @@ -6403,54 +5713,54 @@ msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъщ msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:764 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:682 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:783 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:701 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1199 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1285 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200 msgid "View of the current folder" msgstr "Изглед на текущата папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1832 msgid "The location is not a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1930 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде открит." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1841 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1849 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1852 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1951 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1859 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Местоположението не може да се монтира." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1957 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1865 msgid "Access was denied." msgstr "Достъпът е отказан." @@ -6459,19 +5769,19 @@ msgstr "Достъпът е отказан." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1968 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник " "са верни." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1983 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6480,7 +5790,7 @@ msgstr "" "Грешка: %s\n" "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:186 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:190 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" @@ -6552,205 +5862,209 @@ msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Уеб сайта на Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:769 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 msgid "Close this folder" msgstr "Затваряне на тази папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настрой_ки" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 msgid "_Undo" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:782 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отмяна на последната промяна на текста" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "Open _Parent" msgstr "Отваряне на _горната папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отваряне на горната папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "Reload the current location" msgstr "Презареждане на текущата папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показване на помощта за Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 msgid "Increase the view size" msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 msgid "Decrease the view size" msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Н_ормален размер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 msgid "Use the normal view size" msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:831 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Свързване към сървър…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 msgid "_Computer" msgstr "_Този компютър" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този " +"компютър." + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:843 msgid "_Network" msgstr "_Локална мрежа" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:844 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 msgid "_Trash" msgstr "_Кошче" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:856 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "По_казване на скритите файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:887 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:889 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:890 -msgid "_Home" -msgstr "_Домашна папка" - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Тези файлове са на аудио CD." @@ -6797,6 +6111,11 @@ msgstr "Този носител съдържа софтуер." msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Този носител е засечен като „%s“." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Отваряне с „%s“" + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:78 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" @@ -6817,665 +6136,15 @@ msgstr "Мащаб" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед" -#~ msgid "Apparition" -#~ msgstr "Призрачен" - -#~ msgid "Azul" -#~ msgstr "Лазур" - -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Черен" - -#~ msgid "Blue Ridge" -#~ msgstr "Сини райета" - -#~ msgid "Blue Rough" -#~ msgstr "Синя шкурка" - -#~ msgid "Blue Type" -#~ msgstr "Букви на синьо" - -#~ msgid "Brushed Metal" -#~ msgstr "Надраскан метал" - -#~ msgid "Bubble Gum" -#~ msgstr "Дъвка" - -#~ msgid "Burlap" -#~ msgstr "Зебло" - -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "Ц_ветове" - -#~ msgid "Camouflage" -#~ msgstr "Маскировка" - -#~ msgid "Chalk" -#~ msgstr "Тебешир" - -#~ msgid "Charcoal" -#~ msgstr "Въглен" - -#~ msgid "Concrete" -#~ msgstr "Бетон" - -#~ msgid "Cork" -#~ msgstr "Корк" - -#~ msgid "Countertop" -#~ msgstr "Контури" - -#~ msgid "Danube" -#~ msgstr "Дунав" - -#~ msgid "Dark Cork" -#~ msgstr "Тъмен корк" - -#~ msgid "Dark GNOME" -#~ msgstr "Тъмен GNOME" - -#~ msgid "Deep Teal" -#~ msgstr "Нефрит" - -#~ msgid "Dots" -#~ msgstr "Точки" - -#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -#~ msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, чийто цвят искате да смените" - -#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -#~ msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, чиято шарка искате да смените" - -#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -#~ msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите" - -#~ msgid "Eclipse" -#~ msgstr "Затъмнение" - -#~ msgid "Envy" -#~ msgstr "Завист" - -#~ msgid "Erase" -#~ msgstr "За изтриване" - -#~ msgid "Fibers" -#~ msgstr "Фибри" - -#~ msgid "Fire Engine" -#~ msgstr "Пожарна машина" - -#~ msgid "Fleur De Lis" -#~ msgstr "На орнаменти" - -#~ msgid "Floral" -#~ msgstr "Цветен" - -#~ msgid "Fossil" -#~ msgstr "Вкаменелост" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "Granite" -#~ msgstr "Гранит" - -#~ msgid "Grapefruit" -#~ msgstr "Грейпфрут" - -#~ msgid "Green Weave" -#~ msgstr "Зелена вълна" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "Лед" - -#~ msgid "Indigo" -#~ msgstr "Индиго" - -#~ msgid "Leaf" -#~ msgstr "Листо" - -#~ msgid "Lemon" -#~ msgstr "Лимон" - -#~ msgid "Mango" -#~ msgstr "Манго" - -#~ msgid "Manila Paper" -#~ msgstr "Папирус" - -#~ msgid "Moss Ridge" -#~ msgstr "Вълнист мъх" - -#~ msgid "Mud" -#~ msgstr "Кал" - -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "Числа" - -#~ msgid "Ocean Strips" -#~ msgstr "Океански райета" - -#~ msgid "Onyx" -#~ msgstr "Оникс" - -#~ msgid "Orange" -#~ msgstr "Портокал" - -#~ msgid "Pale Blue" -#~ msgstr "Светло син" - -#~ msgid "Purple Marble" -#~ msgstr "Пурпурен мрамор" - -#~ msgid "Ridged Paper" -#~ msgstr "Хартия на ивици" - -#~ msgid "Rough Paper" -#~ msgstr "Груба хартия" - -#~ msgid "Ruby" -#~ msgstr "Рубин" - -#~ msgid "Sea Foam" -#~ msgstr "Морска пяна" - -#~ msgid "Shale" -#~ msgstr "Глина" - -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Сребърен" - -#~ msgid "Sky" -#~ msgstr "Небе" - -#~ msgid "Sky Ridge" -#~ msgstr "Небесни райета" - -#~ msgid "Snow Ridge" -#~ msgstr "Снежни райета" - -#~ msgid "Stucco" -#~ msgstr "Хоросан" - -#~ msgid "Tangerine" -#~ msgstr "Мандарина" - -#~ msgid "Terracotta" -#~ msgstr "Теракота" - -#~ msgid "Violet" -#~ msgstr "Виолетов" - -#~ msgid "Wavy White" -#~ msgstr "Белезникав" - -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Бял" - -#~ msgid "White Ribs" -#~ msgstr "Бели ребра" - -#~ msgid "_Emblems" -#~ msgstr "_Емблеми" - -#~ msgid "_Patterns" -#~ msgstr "_Шарки" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "Граница на изображение/етикет" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Широчина на границата около етикета и изображението в прозореца за " -#~ "предупреждение" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "Вид на предупреждението" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "Видът на предупреждението" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "Бутони на предупреждението" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "Бутони показани в прозореца за предупреждение" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка в GConf:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "GConf error: %s" -#~ msgstr "Грешка в GConf: %s" - -#~ msgid "All further errors shown only on terminal." -#~ msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата." - -#~ msgid "Criteria for search bar searching" -#~ msgstr "Критерий за търсене" - -#~ msgid "" -#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " -#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " -#~ "search for files by file name and file properties." -#~ msgstr "" -#~ "Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено " -#~ "на „search_by_text“, то Nautilus ще търси файлове само по имената им. Ако " -#~ "е настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси " -#~ "файлове по име и свойства." - -#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -#~ msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)" - -#~ msgid "" -#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " -#~ "is true." -#~ msgstr "" -#~ "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако фонът за " -#~ "папката е включен (background_set е истина)." - -#~ msgid "" -#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " -#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " -#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " -#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." -#~ msgstr "" -#~ "Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта " -#~ "е да се избегне натоварването и забиването на Nautilus от големи папки. " -#~ "Отрицателната стойност премахва ограничението. Границата е приблизителна, " -#~ "защото папките се четат на части." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " -#~ "backup files." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е истина, резервните копия на файлове от програми като Emacs ще бъдат " -#~ "показвани. В момента само файлове с имена завършващи с тилда (~) се " -#~ "считат за резервни копия." - -#~ msgid "" -#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " -#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " -#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — " -#~ "ако са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от " -#~ "„я“ към „а“." - -#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -#~ msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчна подредба." - -#~ msgid "Maximum handled files in a folder" -#~ msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка" - -#~ msgid "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " -#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -#~ msgstr "" -#~ "Име на темата за Nautilus. Това е остаряло и не трябва да се ползва. " -#~ "Използвайте темата за икони." - -#~ msgid "Sans 10" -#~ msgstr "Sans 10" - -#~ msgid "" -#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -#~ msgstr "" -#~ "Стандартната подредба на обекти от изгледа като икони. Възможни стойности " -#~ "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), " -#~ "„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)." - -#~ msgid "Use manual layout in new windows" -#~ msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци" - -#~ msgid "Whether to show backup files" -#~ msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете" - -#~ msgid "The emblem cannot be installed." -#~ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -#~ msgstr "Трябва да зададете някаква ключова дума за нова емблема." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -#~ msgstr "" -#~ "Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервали и числа." - -#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -#~ msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“." - -#~ msgid "Please choose a different emblem name." -#~ msgstr "Изберете различно име на емблемата." - -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -#~ msgstr "Потребителската емблема не може да бъде запазена." - -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -#~ msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." - -#~ msgid "_Always" -#~ msgstr "_Винаги" - -#~ msgid "_Local File Only" -#~ msgstr "_Само за локални файлове" - -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "_Никога" - -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "100 K" -#~ msgstr "100 K" - -#~ msgid "500 K" -#~ msgstr "500 K" - -#~ msgid "Activate items with a _single click" -#~ msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане" - -#~ msgid "Activate items with a _double click" -#~ msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане" - -#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" -#~ msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях" - -#~ msgid "Display _files when they are clicked" -#~ msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати" - -#~ msgid "Search for files by file name only" -#~ msgstr "Търсене за файлове само по име" - -#~ msgid "Search for files by file name and file properties" -#~ msgstr "Търсене за файлове по име и свойства" - -#~ msgid "Manually" -#~ msgstr "ръчно" - -#~ msgid "By Emblems" -#~ msgstr "по емблеми" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "14" -#~ msgstr "14" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "18" -#~ msgstr "18" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "22" -#~ msgstr "22" - -#~ msgid "24" -#~ msgstr "24" - -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "Мрежови сървъри" - -#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -#~ msgstr "" -#~ "Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже." - -#~ msgid "Some files will not be displayed." -#~ msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." - -#~ msgid "by _Emblems" -#~ msgstr "по _емблема" - -#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -#~ msgstr "Иконите да са подредени по емблема в редове" - -#~ msgid "By _Emblems" -#~ msgstr "По _емблема" - -#~ msgid "Emblems" -#~ msgstr "Емблеми" - -#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" -#~ msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано" - -#~ msgid "[URI]" -#~ msgstr "[АДРЕС]" - -#~ msgid "Custom Location" -#~ msgstr "Друг вид адрес" - -#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -#~ msgstr "" -#~ "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." - -#~ msgid "Please enter a name and try again." -#~ msgstr "Въведете име и опитайте отново." - -#~ msgid "_Location (URI):" -#~ msgstr "_Адрес:" - -#~ msgid "Optional information:" -#~ msgstr "Незадължителна информация:" - -#~ msgid "Bookmark _name:" -#~ msgstr "_Име на отметка:" - -#~ msgid "Service _type:" -#~ msgstr "_Вид услуга:" - -#~ msgid "Add _bookmark" -#~ msgstr "_Добавяне на отметка" - -#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -#~ msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната." - -#~ msgid "" -#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " -#~ "you added yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие." - -#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -#~ msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана." - -#~ msgid "Rename Emblem" -#~ msgstr "Преименуване на емблема" - -#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -#~ msgstr "Въведете ново име за показаната емблема:" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Преименуване" - -#~ msgid "Add Emblems..." -#~ msgstr "Добавяне на емблеми…" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." -#~ msgstr "" -#~ "Въведете име на описателен текст за всяка емблема. То ще бъде използвано " -#~ "за идентификация на емблемата." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." -#~ msgstr "" -#~ "Въведете име на описателен текст до емблемата. То ще бъде използвано за " -#~ "идентификация на емблемата." - -#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." -#~ msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми." - -#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." -#~ msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения." - -#~ msgid "None of the files could be added as emblems." -#~ msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема." - -#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение." - -#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение." - -#~ msgid "Show Emblems" -#~ msgstr "Показване на емблеми" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Информация" - -#~ msgid "Show Information" -#~ msgstr "Показване на информация" - -#~ msgid "Use _Default Background" -#~ msgstr "Връщане на стандартния _фон" - -#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -#~ msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж." - -#~ msgid "You can only use images as custom icons." -#~ msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения." - -#~ msgid "Backgrounds and Emblems" -#~ msgstr "Фонове и емблеми" - -#~ msgid "_Remove..." -#~ msgstr "_Изтриване…" - -#~ msgid "Add new..." -#~ msgstr "Добавяне на…" - -#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -#~ msgstr "Шарката %s не може да бъде изтрита." - -#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -#~ msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката." - -#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -#~ msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита." - -#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -#~ msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата." - -#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" -#~ msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема" - -#~ msgid "Create a New Emblem" -#~ msgstr "Създаване на нова емблема" - -#~ msgid "_Keyword:" -#~ msgstr "_Ключова дума:" - -#~ msgid "_Image:" -#~ msgstr "_Изображение:" - -#~ msgid "Create a New Color:" -#~ msgstr "Създаване на нов цвят:" - -#~ msgid "Color _name:" -#~ msgstr "Име _на цвят:" - -#~ msgid "Color _value:" -#~ msgstr "_Стойност на цвят:" - -#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -#~ msgstr "Не можете да замените тази шарка." - -#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -#~ msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито." - -#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -#~ msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана." - -#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -#~ msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка" - -#~ msgid "The color cannot be installed." -#~ msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -#~ msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -#~ msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят." - -#~ msgid "Select a Color to Add" -#~ msgstr "Избор на цвят за добавяне" - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -#~ msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем." - -#~ msgid "The file is not an image." -#~ msgstr "Файлът не е изображение." - -#~ msgid "Select a Category:" -#~ msgstr "Избор на категория:" - -#~ msgid "C_ancel Remove" -#~ msgstr "П_рекъсване на изтриването" - -#~ msgid "_Add a New Pattern..." -#~ msgstr "_Добавяне на нова шарка…" - -#~ msgid "_Add a New Color..." -#~ msgstr "_Добавяне на нов цвят…" - -#~ msgid "_Add a New Emblem..." -#~ msgstr "_Добавяне на нова емблема…" - -#~ msgid "Click on a pattern to remove it" -#~ msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете" - -#~ msgid "Click on a color to remove it" -#~ msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете" - -#~ msgid "Click on an emblem to remove it" -#~ msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете" - -#~ msgid "Patterns:" -#~ msgstr "Шарки:" - -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "Цветове:" - -#~ msgid "Emblems:" -#~ msgstr "Емблеми:" - -#~ msgid "_Remove a Pattern..." -#~ msgstr "_Изтриване на шарка…" - -#~ msgid "_Remove a Color..." -#~ msgstr "_Изтриване на цвят…" - -#~ msgid "_Remove an Emblem..." -#~ msgstr "_Изтриване на емблема…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88 +msgid "Send To..." +msgstr "Изпращане…" -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." -#~ msgstr "_Фонове и емблеми…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…" -#~ msgid "" -#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -#~ "appearance" -#~ msgstr "" -#~ "Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат " -#~ "използвани" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…" |