summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bn_IN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2006-07-03 14:07:46 +0000
committerRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2006-07-03 14:07:46 +0000
commitf1423f6e4f1c6b02dd14efce113132729cf3ebea (patch)
treea6fe412643a405a89a9bc3205343b1a5071441ec /po/bn_IN.po
parent2c3a90b3350dc46875eff81b741c79adecda3f29 (diff)
downloadnautilus-f1423f6e4f1c6b02dd14efce113132729cf3ebea.tar.gz
Added Bengali India Translation
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r--po/bn_IN.po6396
1 files changed, 6396 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
new file mode 100644
index 000000000..6ac39b067
--- /dev/null
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -0,0 +1,6396 @@
+# Bangla Translation of the Nautilus pot file.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors.
+# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 07:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-09 09:00+0600\n"
+"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
+"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+# Number of untranslated string = 1
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "ভূত"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "আজুল"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "কালো"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "নীল রিজ ( Ridge )"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "এলোমেলো নীল"
+
+# FIXME:
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "খাঁটি নীল"
+
+# FIXME: আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "ব্রাশ্‌ড মেটাল"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "বাবল গাম"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "মোটা ক্যানভাস"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "রং (_র)"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "ক্যামাফ্লেজ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "চক"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "কয়লা"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "কংক্রিট"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "কর্ক"
+
+# FIXME
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "কাউন্টারটপ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "দানিউব"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "কালো কর্ক"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "কালো গনোম"
+
+# FIXME
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "গভীর জলের বুনোহাঁস"
+
+# msgstr "ফোঁটা"
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "বিন্দু"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "কোন কিছুর রং পরিবর্তনের জন্য রংটিকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+"কোন কিছুর প্যাটার্ন পরিবর্তনের জন্য নমুনা প্যাটার্নকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "কোন কিছুর প্রতীক পরিবর্তনের জন্য প্রতীকটিকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "গ্রহণ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "ঈর্ষা"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
+msgid "Erase"
+msgstr "মুছে ফেলো"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "তন্তু"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "অগ্নি নির্বাপক গাড়ি"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "ফ্রান্সের রাজপ্রতীক"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "ফুলেল"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "ফসিল"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "গনোম"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "গ্রানাইট"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "আঙ্গুর ফল"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "বোনা সবুজ কাপড়ের মত"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "বরফ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "নীল"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "পাতা"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "লেবু"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "আম"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "ম্যানিলা কাগজ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "মস রিজ ( Ridge )"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "কাদা"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "সংখ্যা"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "সমুদ্র তট"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "অনিক্স"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "কমলা"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "নিষ্প্রভ নীল"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "রক্তবর্ণ মার্বেল"
+
+# FIXME
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "বাঁকাচোরা কাগজ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "খসখসে কাগজ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "লালমণি"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "সমুদ্রের ফেনা"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "নরম শিলা"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "রূপালি"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "আকাশ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "আকাশী রিজ ( Ridge )"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "তুষার রিজ ( Ridge )"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "সিমেন্টের নকশা করা দেয়াল"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "ছোট সুগন্ধময় কমলালেবু"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "টেরাকোটা"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "বেগুনী"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "ঢেউ খেলানো সাদা"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "সাদা"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "ঢেউ খেলানো সাদা"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "প্রতীক (_প)"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "প্যাটার্ন (_প)"
+
+# FIXME
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হয়েছে"
+
+# FIXME: There's a conflict among the translation of \"date_modified\" and \"date_changed\".
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপ ও আইকন দৃশ্যে আইকনের নিচে প্রদর্শনের জন্য শিরোনামসমূহের একটি তালিকা। "
+"প্রদর্শিত শিরোনামের সংখ্যা নির্ভর করে জুম মাত্রার ওপর। শিরোনামের সম্ভাব্য নামগুলো "
+"হল: \"আকার\", \"ধরন\", \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ\", \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ"
+"\", \"সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ\", \"মালিক\", \"গ্রুপ\", \"অনুমতি\", \"অক্টাল সংখ্যায় "
+"প্রকাশিত অনুমতি\" এবং \"মাইমের ধরন\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "পাথবার-এর পরিবর্তে সর্বদা অবস্থানসূচক এন্ট্রি ব্যবহার করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে দৃশ্যমান কম্পিউটার আইকন"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "সার্চ বার থেকে অনুসন্ধানের নিয়ম"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"সার্চ বার থেকে ফাইল অনুসন্ধানের মানদণ্ড। এর মান যদি হয় \"search_by_text\", তবে "
+"নটিলাস শুধু ফাইলের নাম ধরে খুঁজবে। কিন্তু এর মান যদি হয় "
+"\"search_by_text_and_properties\", তাহলে নটিলাস একই সাথে ফাইলের নাম ও ফাইলের "
+"বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যবহার করে অনুসন্ধান চালাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত নটিলাস থীম ( বর্জনীয় )"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "স্বনির্বাচিত পটভূমির তালিকা"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "স্বনির্বাচিত সাইড পেন-এর পটভূমির সেট"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr "তারিখ বিন্যাস"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পটভূমির রং"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় সাইড পেন-এর পটভূমির রং"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় সাইড পেন-এর পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যের কলাম বিন্যাস"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যের কলাম বিন্যাস।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শক"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় আইকনের জুম মাত্রা"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব কলাম প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব কলাম প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকার জুম মাত্রা"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ক্রমানুসারে সাজাবার ধারা"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে ব্যবহৃত জুম মাত্রা।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে ব্যবহৃত জুম মাত্রা।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার নির্দেশক আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ডেস্কটপ ফন্ট"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"নটিলাসের ক্লাসিক আচরণ সক্রিয় করো; এরূপ আচরণের বৈশিষ্ট্য হল, এতে সকল উইন্ডোকেই "
+"ব্রাউজাররূপে গণ্য করা হয়"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি "
+"ব্যবহৃত হয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"সাইড পেন-এর ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। একমাত্র side_pane_background_set সত্য "
+"(true) এটি হলেই ব্যবহৃত হয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"এই আকার অপেক্ষা বৃহত্‍ ফোল্ডারকে ছোট করে এই আকারে নিয়ে আসা হবে। অত্যধিক বড় আকারের "
+"ফোল্ডার প্রদর্শন করতে গিয়ে অনিচ্ছাকৃতভাবে হিপ ( Heap ) ধ্বংস করে নটিলাসকে বন্ধ করে "
+"দেওয়া প্রতিরোধের জন্যই এরূপ করা হচ্ছে। এর মান ঋনাত্মক হলে ফোল্ডারকে ছোট করা হবে "
+"না। খণ্ডাকারে ফোল্ডারের জিনিষপত্র পড়ার কারণে এই সীমাটির মান আসন্ন "
+"( Approximate )।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশক আইকনটি দেখা যাচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে ট্রি-সাইড-পেন-এ নটিলাস শুধুমাত্র ফোল্ডার দেখাবে। অন্যথায় "
+"ফোল্ডার ও ফাইল - দুটোই দেখানো হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দেখা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে সাইড পেন দেখা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার দেখা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার দেখা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাসের ব্রাউজার উইন্ডো, অবস্থান-নির্দেশক টুলবারে সর্বদাই "
+"পাথ-বার এর পরিবর্তে একটি টেক্সটভিত্তিক ইনপুট এন্ট্রি ব্যবহার করবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"এটির মান 'সত্য' ( True ) হলে ফাইল সংক্রান্ত পছন্দসূচক ডায়ালগে আরো কিছু দুর্বোধ্য অপশন "
+"সম্পাদন করতে পারবেন।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাসের আইকন দৃশ্য ও তালিকা দৃশ্যে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার "
+"প্রদর্শন করা হয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে আপনি যখন কোন ফাইলকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরের চেষ্টা "
+"করবেন, তখন নটিলাস আপনার কাছে জানতে চাইবে যে এই স্থানান্তরের ব্যাপারে আপনি "
+"নিশ্চিত কিনা।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাস ডেস্কটপের আইকনগুলো আঁকবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে আবর্জনার বাক্স ব্যবহার না করেই নটিলাস আপনাকে চিরতরে "
+"ফাইলকে মুছে ফেলতে দেবে। এই ব্যবস্থাটি আপনার জন্য বিপজ্জনক হতে পারে বিধায় "
+"অনুগ্রহপূর্বক সতর্কতার সাথে এটি ব্যবহার করবেন।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাস ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডারকে ডেস্কটপ হিসেবে "
+"ব্যবহার করবে। আর যদি মিথ্যা (false) হয়, তাবে ~/Desktop ফোল্ডারকেডেস্কটপ হিসেবে "
+"ব্যবহার করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে প্রতিটি নটিলাস উইন্ডোকেই ব্রাউজার উইন্ডো হিসেবে গণ্য করা "
+"হবে। নটিলাস সংস্করণ ২.৬-এর পূর্বে এটিই ছিল নটিলাসের স্বাভাবিক আচরণ এবং অনেকে এই "
+"ব্যবস্থাটি এখনো বেশ পছন্দ করেন।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে ব্যাকআপ ফাইলসমূহ ( যেমন ইম্যাক্স-এর তৈরি ব্যাকআপ ফাইল ) "
+"নটিলাসে প্রদর্শিত হবে। বর্তমানে শুধুমাত্র যে ফাইলগুলোর নাম টিল্ড (~) দিয়ে শেষ হচ্ছে, "
+"তাদেরকেই ব্যাকআপ ফাইল হিসেবে গণ্য করা হয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে লুক্কায়িত ফাইলগুলো ফাইল ব্যবস্থাপকে প্রদর্শিত হবে। লুক্কায়িত "
+"ফাইলগুলো হয় ডট-ফাইল অথবা ফোল্ডারের .hidden নামক ফাইলে তালিকাভুক্ত ফাইল।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের তালিকা নির্দেশকারী "
+"একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।"
+
+# FIXME
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন রাখা "
+"হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন ডেস্কটপে রাখা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আপনার আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি "
+"আইকন প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে, মাউন্টকৃত ভলিউম নির্দেশক আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে ফাইলগুলো উল্টোভাবে সাজানো হবে। অর্থাত্‍ "
+"নামানুসারে সাজানো হলে ফাইলগুলো \"অ\" থেকে \"হ\" অনুযায়ী না থেকে \"হ\" থেকে \"অ"
+"\"অনুযায়ী রাখা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে ফাইলগুলো উল্টোভাবে সাজানো হবে। অর্থাত্‍ "
+"নামানুসারে সাজানো হলে ফাইলগুলো \"অ\" থেকে \"হ\" অনুযায়ী না থেকে \"হ\" থেকে \"অ"
+"\" অনুযায়ী রাখা হবে; আর আকারানুসারে সাজানো হলে ছোট থেকে বড় না হয়ে বড় থেকে ছোট "
+"- এই ক্রমে ফাইলগুলো সাজানো হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে স্বাভাবিক অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো ঘনভাবে সাজানো "
+"হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে আইকনের নিচে লেবেল না বসিয়ে আইকনের পাশে লেবেল বসানো "
+"হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে আইকন সাজানোর কাজ নিজ হাতে করতে হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"এই আকার ( বাইটে প্রকাশিত ) অপেক্ষা বড় ছবির ফাইলকে থাম্বলেইল করা হবে না। এরূপ "
+"সিদ্ধান্তের কারণ হল, অত্যধিক বড় আকারের ছবিসমূহকে থাম্বনেইলে পরিণত করতে অনেক "
+"ক্ষেত্রে প্রচুর সময় বা মেমরি ব্যয় হয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শিরোনামের তালিকা"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "কোন ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "থাম্বনেইল করার জন্য ছবির সর্বোচ্চ আকার"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"যে নটিলাস থীম ব্যবহৃত হবে তার নাম। নটিলাস ২.২-এর পর থেকে এটি আর ব্যবহার করা হয় "
+"না। অনুগ্রহপূর্বক এর পরিবর্তে আইকন থীম ব্যবহার করুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ আঁকা নটিলাসের দায়িত্ব"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "নটিলাস ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডারকে ডেস্কটপ হিসাবে ব্যবহার করে"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের তালিকা নির্দেশক আইকন দেখা যাচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "ট্রি সাইডবারে শুধুমাত্র ফোল্ডার দেখাও"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"সম্ভাব্য মানগুলো হল \"একবার\" - এর ফলে ফাইলে একবার ক্লিক করলেই ফাইল চালু হবে, "
+"এছাড়া অপর মানটি হল \"দুইবার\" - এর ফলে ক্লিক করতে হবে দু'বার।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "আইকনের পাশে লেবেল থাকবে"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো উল্টো ধারায় সাজাবে"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Sans 10"
+msgstr "স্যান্স ১০"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "উইন্ডো প্রদর্শনকালে প্রথমে ফোল্ডার দেখাও"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দেখাও"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে মাউন্টকৃত ভলিউম দেখাও"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে সাইড পেন দেখাও"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থাসূচক বার দেখাও"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার দেখাও"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Side pane view"
+msgstr "সাইড পেন দৃশ্য"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"শব্দধারী ফাইলের ওপর দিয়ে মাউস নিয়ে গেলে ফাইলটি বাজানো হবে কিনা, সে সংক্রান্ত "
+"সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় \"সর্বদা\", তবে ফাইলটি এমনকি দূরবর্তী কোন সার্ভারে "
+"থাকলেও তা বাজানো হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", তবে স্থানীয় ফাইল "
+"ফাইল সিস্টেমের ফাইলগুলোকেই কেবল বাজানো হবে। কিন্তু এর মান \"কখনো নয়\" হলে তা "
+"কখনোই মাউসের ছোঁয়ার কারণে বাজানো হবে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"টেক্সট ফাইলের আইকনে ফাইলের লেখার প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত "
+"সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় \"সর্বদা\", তবে ফাইলের অবস্থান এমনকি দূরবর্তী সার্ভারে "
+"হলেও তার প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", "
+"প্রাকদর্শন শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ফাইলের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এটির "
+"মান \"কখনো নয়\" হলে কোন অবস্থাতেই প্রাকদর্শন প্রদর্শনের চেষ্টা করা হবে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"ছবির ফাইলের থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় "
+"\"সর্বদা\", তবে ফাইলের অবস্থান এমনকি দূরবর্তী সার্ভারে হলেও তার থাম্বনেইল প্রদর্শন "
+"করা হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", তবে থাম্বনেইল প্রদর্শন শুধুমাত্র "
+"স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ফাইলের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এটির মান \"কখনো নয়\" "
+"হলে কোন অবস্থাতেই থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে না; এক্ষেত্রে বরং সকল ছবির জন্যই একটি "
+"সাধারণ আইকন ব্যবহার করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"কোন ফোল্ডারে অবস্থিত জিনিষের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। "
+"এর মান \"সর্বদা\" হলে ফোল্ডারের অবস্থান এমনকি দূরবর্তী সার্ভারে হলেও ফোল্ডারস্থ "
+"জিনিষের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", তবে "
+"স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রেই এটি প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এর মান \"কখনো নয়\" হলে কোন "
+"অবস্থাতেই ফোল্ডারস্থ জিনিষপত্র গোনা হবে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে যে সব বিষয়ের ভিত্তিতে জিনিষপত্র সাজানো হয়। সম্ভাব্য "
+"মানগুলো হল \"নাম\", \"আকার\", \"ধরন\", \"পরিবর্তনের তারিখ\", এবং \"প্রতীক\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব বিষয়ের ভিত্তিতে জিনিষপত্র সাজানো হয়। সম্ভাব্য "
+"মানগুলো হল \"নাম\", \"আকার\", \"ধরন\", এবং \"পরিবর্তনের তারিখ\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে সাইড পেনের প্রস্থ।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ফন্টের যে বর্ণনা ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"ফাইলের তারিখের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"locale\", \"আই.এস.ও.\", এবং "
+"\"অনানুষ্ঠানিক\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "নতুন খোলা উইন্ডোতে যে সাইড পেন দৃশ্য প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে হলে এই "
+"নামটি নির্ধারণ করতে হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে "
+"চাইলেতা এখানে লিখতে পারেন।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে "
+"চাইলেতা এখানে লিখতে পারেন।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে দৃশ্যমান"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ফাইল চালু-করতে/খুলতে যে ভাবে ক্লিক করতে হবে"
+
+# FIXME
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো নিজ হাতে সাজাতে হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো ঘনভাবে সাজাও"
+
+# FIXME
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"( একবার বা দু'বার ক্লিক করার মাধ্যমে ) এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল সক্রিয় করলে কি করা "
+"হবে তার সিদ্ধান্ত। সম্ভাব্য মানগুলো হল \"চালু করো\" যার ফলে অন্যান্য প্রোগ্রামের মত "
+"ফাইলগুলোকেও চালানোর চেষ্টা করা হবে, \"জিজ্ঞাসা\" এর ফলে ফাইল নিয়ে কি করা হবে তা "
+"একটি ডায়ালগের সাহায্যে জানতে চাওয়া হবে, এবং \"প্রদর্শন\" এতে করে টেক্সট ফাইলের "
+"লেখা প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"যদি না আপনি ঐ নির্দিষ্ট ফোল্ডারটির জন্য অন্য কোন দৃশ্য বাছাই করে থাকেন তবে ফোল্ডার "
+"পরিদর্শনের সময় এই দৃশ্যটি ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল \"তালিকা_দৃশ্য\" এবং "
+"\"আইকন_দৃশ্য\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "কখন ফোল্ডারস্থ জিনিষের সংখ্যা দেখানো হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "কখন আইকনের মধ্যে প্রাকদর্শনীয় টেক্সট দেখানো হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "কখন ছবির থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "ফোল্ডারের জন্য কোন স্বনির্বাচিত পটভূমি আছে কিনা।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "সাইড পেন-এর জন্য কোন স্বনির্বাচিত পটভূমি আছে কিনা।"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কিনা"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "তাত্‍ক্ষণিকভাবে ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা"
+
+# FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-(
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "শব্দধারী ফাইলের ওপর দিয়ে মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কিনা"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "ব্যাকআপ ফাইল দেখানো হবে কিনা"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "লুক্কায়িত ফাইল দেখানো হবে কিনা"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "সাইড পেন-এর প্রস্থ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কাট করো"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কপি করো"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে সঞ্চিত টেক্সটকে পেস্ট করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
+msgid "Select _All"
+msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "টেক্সট ফিল্ডে প্রদশিত সকল টেক্সট চিহ্নিত করো"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr "উপরে যাও (_উ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "নিচে যাও (_ন)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "দেখাও (_দ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "Hi_de"
+msgstr "লুকাও (_ল)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করো (_ব)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1309
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "আকার"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ফাইলের আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "ধরন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ফাইলের ধরন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Date Modified"
+msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "যে তারিখে ফাইলটি পরিবর্তন করা হয়েছিল।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "যে তারিখে ফাইলটি ব্যবহার করা হয়েছিল।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "মালিক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ফাইলের মালিক।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "গ্রুপ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ফাইলের গ্রুপ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
+msgid "Permissions"
+msgstr "অনুমতি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ফাইলের অনুমতি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "মাইমের ধরন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ফাইলের মাইমের ধরন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#, fuzzy
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "ফাইলের মাইমের ধরন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
+msgid "Reset"
+msgstr "রিসেট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তর করতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"ভলিউমটি বের করে নিতে চাইলে অনুগ্রহপূর্বক ভলিউমের আইকনে ডান-বাটন-ক্লিক করে মেনু "
+"থেকে 'বহিষ্কার' চাপুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"ভলিউমটি আনমাউন্ট করতে চাইলে অনুগ্রহপূর্বক ভলিউমের আইকনে ডান-বাটন-ক্লিক করে মেনু "
+"থেকে 'ভলিউম আনমাউন্ট করো' চাপুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Move Here"
+msgstr "এখানে সরিয়ে আনো (_এ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "এখানে কপি করো (_ক)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:651
+msgid "_Link Here"
+msgstr "এই স্থান নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:656
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716
+msgid "Cancel"
+msgstr "বাতিল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_ব)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:709
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "এই ফোল্ডারটির পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_এ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "প্রতীকটিকে ইনস্টল করা যাচ্ছে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির নির্দেশক-শব্দ ( Keyword ) ফাঁকা রাখা যাবে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে ( Keyword ) শুধুমাত্র অক্ষর, স্পেস আর নম্বর লেখা যায়।"
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক এখনই আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক প্রতীকের জন্য অপর একটি নাম বেছে নিন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "দুঃখিত, স্বনির্বাচিত প্রতীকটিকে সংরক্ষণ করা যায় নি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "দুঃখিত, স্বনির্বাচিত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করা যায় নি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
+#, c-format
+msgid "%s %ld of %ld %s"
+msgstr "%s %ld এর %ld %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d অবশিষ্ট আছে)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d অবশিষ্ট আছে)"
+
+# FIXME
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%2$s-এর ওপর %1$s"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "From:"
+msgstr "উত্‍স:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+msgid "To:"
+msgstr "গন্তব্য:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+msgid "Error while moving."
+msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\"-কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\"-কে আপনি মুছতে পারবেন না কারণ এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি "
+"আপনার নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\"-কে মোছা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\"-কে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না কারণ এটি কিংবা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, "
+"তা পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"\"%s\"-কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি বা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা গন্তব্য "
+"ফোল্ডারের ভেতরেই রয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\"-কে আপনি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে পারবেন না, কারণ এটি অথবা এটি যে "
+"ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+msgid "Error while copying."
+msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%s\"-কে কপি করা সম্ভব নয় কারণ এটি পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"-এ কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান ফাঁকা নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"-এ স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "এই ফোল্ডারের কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"-এ জিনিষপত্র স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "\"%2$s\" কপি করার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "আপনি কি তারপরও এগিয়ে যেতে চান?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "\"%2$s\" স্থানান্তরের সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "\"%2$s\"-কে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরির সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "\"%2$s\" মোছার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "কপি করার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "স্থানান্তরের সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "মুছে ফেলার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
+msgid "_Retry"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_প)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+msgid "_Skip"
+msgstr "এড়িয়ে যাও (_এ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা যায় নি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"এই নামটি ইতিমধ্যেই স্থানান্তর নিষিদ্ধ একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে। যদি "
+"তারপরও আপনি \"%s\"-কে স্থানান্তর করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা "
+"করুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে কপি করা যায় নি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"এই নামটি ইতিমধ্যেই স্থানান্তর নিষিদ্ধ একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে। যদি "
+"তারপরও আপনি \"%s\"-কে কপি করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি ফোল্ডার আছে। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি ফাইল আছে। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
+"in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"কোন বিদ্যমান ফোল্ডার যদি প্রতিস্থাপন করেন, তবে এর অভ্যন্তরস্থ যে সব ফাইলের নাম "
+"প্রতিস্থাপিত ফোল্ডারে রক্ষিত ফাইলের নামের সাথে মিলে যাবে, সেগুলো হারিয়ে যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+msgid "_Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+msgid "S_kip All"
+msgstr "সবকিছু এড়িয়ে যাও (_এ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+msgid "Replace _All"
+msgstr "সকল ফাইলকে প্রতিস্থাপন করো"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9727
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s নির্দেশক লিঙ্ক"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিঙ্ক"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%2$s নির্দেশক %1$d নম্বর লিঙ্ক"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
+msgid " (copy)"
+msgstr " (কপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (আরেকটি কপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+msgid "th copy)"
+msgstr " নম্বর কপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+msgid "st copy)"
+msgstr " নম্বর কপি) "
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+msgid "nd copy)"
+msgstr " নম্বর কপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
+msgid "rd copy)"
+msgstr " নম্বর কপি)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (আরেকটি কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "অজ্ঞাত GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "যেসব ফাইল ফেলে দেওয়া হচ্ছে:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+msgid "Moving"
+msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেওয়ার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098
+msgid "Moving files"
+msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
+msgid "Moving file:"
+msgstr "যেসব ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "স্থানান্তরের জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "স্থানান্তর প্রক্রিয়া শেষ হচ্ছে..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "বিভিন্ন ফাইলকে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
+msgid "Linking file:"
+msgstr "এসব ফাইলের লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
+msgid "Linking"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "লিঙ্ক তৈরির জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "লিঙ্ক তৈরির প্রক্রিয়া শেষ হচ্ছে..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124
+msgid "Copying files"
+msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
+msgid "Copying file:"
+msgstr "এসব ফাইল কপি করা হচ্ছে:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
+msgid "Copying"
+msgstr "কপি করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "কপি করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে.."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোন কিছু কপি করতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোন লিঙ্ক তৈরি করতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "শুধুমাত্র ফাইল ও ফোল্ডারকেই আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যায়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটিকে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত এই ফোল্ডারটিকে আপনি কপি করতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+"যে সব জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেওয়া হয় তাদেরকেই আবর্জনা ফোল্ডারে রাখা হয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই স্থানান্তর করতে পারেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই কপি করতে পারেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের অবস্থান উত্‍স ফোল্ডারের ভেতরেরই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "আপনি কোন ফাইলকে তার নিজ ওপরই কপি করতে পারেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "উত্‍স ও গন্তব্য উভয়েই একই ফাইল।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "গন্তব্যস্থলে কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারে কোন স্থান ফাঁকা নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+msgid "untitled folder"
+msgstr "নামহীন ফোল্ডার"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
+msgid "new file"
+msgstr "নতুন ফাইল"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "যে সব ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
+msgid "Deleting"
+msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "আপনি কি আবর্জনার বাক্সের সব কিছু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্য খালি করলে এর অভন্ত্যরস্থ জিনিষপত্র স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।অনুগ্রহপূর্বক লক্ষ "
+"করুন যে, আপনি এদেরকে পৃথকভাবেও অপসারণ করতে পারেন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_খ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
+msgid "Search"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "কম্পিউটার"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
+msgid "Network"
+msgstr "নেটওয়ার্ক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
+msgid "Fonts"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
+msgid "Themes"
+msgstr "থিম"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
+msgid "Windows Network"
+msgstr "উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক"
+
+# FIXME
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533
+msgid "Services in"
+msgstr "সার্ভিস"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2921
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "আজ %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "আজ, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+msgid "today"
+msgstr "আজ"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "গতকাল %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+msgid "yesterday"
+msgstr "গতকাল"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+msgid "00/00/00"
+msgstr "০০/০০/০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%uটি জিনিষ"
+msgstr[1] "%uটি জিনিষ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%uটি ফোল্ডার"
+msgstr[1] "%uটি ফোল্ডার"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%uটি ফাইল"
+msgstr[1] "%uটি ফাইল"
+
+#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#, c-format
+msgid "%s (%lld bytes)"
+msgstr "%s (%lld বাইট)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
+msgid "? items"
+msgstr "?টি ফাইল/ফোল্ডার"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+msgid "? bytes"
+msgstr "? বাইট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
+msgid "unknown type"
+msgstr "অজ্ঞাত প্রকৃতি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "অজ্ঞাত মাইম প্রকৃতি"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1292
+msgid "unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+msgid "program"
+msgstr "প্রোগ্রাম"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"এমনকি \"x-directory/normal\"-এর জন্যও কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত আপনার "
+"ব্যবহৃত gnome-vfs.keys ফাইলটি একটি ভুল স্থানে অবস্থান করছে অথবা অন্য কোন কারণে তা "
+"খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"মাইম প্রকৃতি \"%s\"-এর ( ফাইল হল \"%s\" ) জন্য কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না, "
+"অনুগ্রহপূর্বক gnome-vfs মেইলিং লিস্টে এই সংবাদটি প্রেরণ করুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
+msgid "link"
+msgstr "লিঙ্ক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4799
+msgid "link (broken)"
+msgstr "লিঙ্ক ( অচল )"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
+msgid "Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Always"
+msgstr "সর্বদা (_স)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_ম)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+msgid "_Never"
+msgstr "কখনো না (_ন)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "২৫%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "৫০%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "৭৫%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "১০০%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "১৫০%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "২০০%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "৪০০%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "100 K"
+msgstr "১০০ কিলোবাইট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "500 K"
+msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "1 MB"
+msgstr "১ মেগাবাইট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "3 MB"
+msgstr "৩ মেগাবাইট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "5 MB"
+msgstr "৫ মেগাবাইট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "10 MB"
+msgstr "১০ মেগাবাইট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "100 MB"
+msgstr "১০০ মেগাবাইট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "একবার ক্লিকের সাহায্যে সক্রিয় করা হবে (_ক)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "দুবার ক্লিক করে সক্রিয় করা হবে (_স)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা এক্সিকিউট করা হবে (_ল)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_ফ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_ব)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516
+msgid "Icon View"
+msgstr "আইকন দৃশ্য"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1362
+msgid "List View"
+msgstr "তালিকা দৃশ্য"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "Manually"
+msgstr "নিজ হাতে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+msgid "By Name"
+msgstr "নামানুসারে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+msgid "By Size"
+msgstr "আকারানুসারে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "By Type"
+msgstr "ধরন অনুসারে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "By Emblems"
+msgstr "প্রতীক অনুসারে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "8"
+msgstr "৮"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "10"
+msgstr "১০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "12"
+msgstr "১২"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "14"
+msgstr "১৪"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+msgid "16"
+msgstr "১৬"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+msgid "18"
+msgstr "১৮"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "20"
+msgstr "২০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+msgid "22"
+msgstr "২২"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+msgid "24"
+msgstr "২৪"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790
+msgid "Normal Alpha"
+msgstr "স্বাভাবিক আলফা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791
+msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+msgstr "frame_text ব্যবহার করা হলে সাধারণ আইকনের স্বচ্ছতা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "নিজ হাতে আইকন সাজাতে চান?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "ফাইল ব্যবহারের চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে নেবেন?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছে না কারণ \"%s\" \"%s"
+"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, আপনি কি অন্য কোন উপায়ে চেষ্টা করতে চান?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%2$s\" অবস্থানের ফাইলসমূহ পড়তে না পারায় ডিফল্ট হিসেবে নির্দিষ্টকৃত কাজটি \"%1$s"
+"\" খুলতে পারছে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার মত আর কোন অ্যাপলিকেশন নেই। ফাইলটিকে যদি আপনার "
+"কম্পিউটারে কপি করেন, তবে হয়তো এটি খুলতে পারবেন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার মত আর কোন কাজ নেই। ফাইলটিকে যদি আপনার কম্পিউটারে কপি "
+"করেন, তবে হয়তো এটি খুলতে পারবেন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1403
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করা যাচ্ছে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "অ্যাপলিকেশনটি চালাতে গিয়ে একটি সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "লগ-ইন-এর প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447
+msgid "Access was denied."
+msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "\"%s\" নামক হোস্টকে খুঁজে না পাওয়ায় \"%s\"-কে প্রদর্শন করা যায় নি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" কোন বৈধ অবস্থান নয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং তারপর পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" পাওয়া যায় নি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d-টি জিনিষ খোলা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%d-টি জিনিষ খোলা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে আপনি কোন কমান্ড চালাতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
+msgid "Details: "
+msgstr "বিস্তারিত: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"কোন অস্থানীয় ফাইলকে ব্যবহার করতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর "
+"পুনরায় টেনে এনে ফেলে দিন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"কোন অস্থানীয় ফাইলকে খুলতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর পুনরায় "
+"টেনে এনে ফেলে দিন। যে সব স্থানীয় ফাইলের ওপর আপনি এ পদ্ধতি প্রয়োগ করেছেন "
+"তাদেরকে ইতিমধ্যেই খোলা গিয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "ফাইল খোঁজো"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করো"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করো"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চালাও"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চালাও"
+
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr "আপনার কমপিউটারের সংরক্ষণস্থল ( Storage ) দেখুন"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা পদ্ধতি পরিবর্তন করো"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা"
+
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
+msgid "Home Folder"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকে আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডার দেখুন"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "নটিলাস শেল ও ফাইল ব্যবস্থাপকের ফ্যাক্টরি"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "নটিলাস ফ্যাক্টরি"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "নটিলাস মেটাফাইল ফ্যাক্টরি"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "নটিলাস শেল"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "নটিলাস শেলের যেসব কাজ কমান্ড-লাইন থেকে করা সম্ভব"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "নটিলাস মেটাডাটা ব্যবহারের জন্য মেটাফাইল অবজেক্ট তৈরি করে"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr "পটভূমি"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো (_ফ)"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "লঞ্চার তৈরি করো (_ল)..."
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "একটি নতুন লঞ্চার তৈরি করো"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করো"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "ডেস্কটপের পটভূমির বিন্যাস বা রং নির্ধারণী উইন্ডো প্রদর্শন করো"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো"
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সের সব কিছু মুছে ফেলো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ হিসেবে প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ হিসেবে প্রদর্শন করো (_ড)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "ডেস্কটপ দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "চালু হওয়ার সময় ডেস্কটপ দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr "এই অবস্থানকে ডেস্কটপ দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করো।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "আপনি কি সবগুলো ফাইল খোলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।"
+msgstr[1] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1003
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "আপনি কি \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1007
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+msgstr[1] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1018
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যায়।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করুন"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1207
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "প্যাটার্ন (_প):"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
+msgid "Save Search as"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফলকে অন্য নামে সংরক্ষণ করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334
+msgid "Search _name:"
+msgstr "অনুসন্ধানের নাম (_ন):"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+msgid "_Folder:"
+msgstr "ফোল্ডার (_ফ):"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\"-কে চিহ্নিত করা হয়েছে"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে"
+msgstr[1] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (%dটি জিনিষ আছে)"
+msgstr[1] " (%dটি জিনিষ আছে)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)"
+msgstr[1] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" বাছাই করা হয়েছে (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)"
+msgstr[1] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)"
+msgstr[1] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)"
+
+# FIXME
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"নটিলাস যতগুলো ফাইল নিয়ে কাজ করতে পারে, \"%s\" ফোল্ডারে তা অপেক্ষাও বেশি ফাইল "
+"আছে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "কিছু ফাইল তাই প্রদর্শন করা হবে না।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"ফাইলকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না; এ অবস্থায় আপনি কি ফাইলকে এখনই মুছে "
+"ফেলতে চান?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে "
+"চান?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3806
+#, c-format
+msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr "%d-টি চিহ্নিত জিনিষের একটিকেও আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাবে না"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3808
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে "
+"চান?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3809
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr "চিহ্নিত জিনিষগুলোর %dটিকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাবে না"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-কে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি বাছাইকৃত জিনিষকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+msgstr[1] ""
+"আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি বাছাইকৃত জিনিষকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "আপনি কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যাবে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4442
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ব্যবহার করে খোলো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "চিহ্নিত জিনিষ খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করো"
+msgstr[1] "চিহ্নিত জিনিষ খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "আপনি কি \"%s\"-কে চালাতে চান নাকি এর ভেতর যা লেখা আছে তা পড়তে চান?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4537
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "টার্মিনালে চালাও (_ট)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4544
+msgid "_Display"
+msgstr "প্রদর্শন (_প)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4547
+msgid "_Run"
+msgstr "চালাও (_চ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s-কে খোলা যাচ্ছে না"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"\"%s\" ফাইলটির নাম নির্দেশ করছে যে এটি \"%s\" ধরনের ফাইল। কিন্তু ফাইলের "
+"অভন্ত্যরস্থ জিনিষপত্র দেখে মনে হচ্ছে এটি \"%s\" ধরনের ফাইল। এ অবস্থায় ফাইলটি খোলা "
+"হলে তা সিস্টেমের নিরাপত্তার জন্য হুমকী হয়ে দেখা দিতে পারে।\n"
+"\n"
+"ফাইলটি আপনি নিজে তৈরি করে না থাকলে কিংবা কোন বিশ্বস্ত সূত্রের নিকট থেকে পেয়ে না "
+"থাকলে এটি না খোলাই ভাল। নিরাপদভাবে ফাইলটি খোলার জন্য ফাইলের নাম পরিবর্তন করে "
+"\"%s\"-এর নামের বর্ধিতাংশ সংশোধন করুন। বিকল্প ব্যবস্থা হিসেবে, ফাইলটি খোলার জন্য "
+"'চালানোর জন্য ব্যবহৃত হবে' নামের মেনু থেকে উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনকে বেছে নিতে পারেন।"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5341
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "যেকোন একটি চিহ্নিত ফাইলের জন্য \"%s\" চালাও"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5590
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ছাঁদ থেকে ডকুমেন্ট তৈরি করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "স্ক্রিপ্ট মেনুতে এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইলকে দেখানো হবে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"মেনু থেকে কোন স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা যে কোন চিহ্নিত ফাইলকে ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করে "
+"চলতে আরম্ভ করবে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি "
+"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n"
+"\n"
+"কোন স্থানীয় ফোল্ডারের স্ক্রিপ্ট চালালে তাকে চিহ্নিত ফাইলের নাম জানানো হবে। আর "
+"দূরবর্তী কোন ফোল্ডার থেকে চালালে (যেমন, ওয়েব বা এফ.টি.পি জড়িত থাকলে), স্ক্রিপ্টকে "
+"কোন তথ্য জানানো হবে না।\n"
+"\n"
+"তবে সবক্ষেত্রেই নটিলাস নিম্নোক্ত এনভায়রনমেন্ট ভ্যারিয়েবলগুলোর মান নির্ধারণ করবে, যা "
+"স্ক্রিপ্টগুলো ব্যবহার করতে পারে:\n"
+"\n"
+" NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক লাইনে উল্লেখিত চিহ্নিত ফাইলের "
+"পাথ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক লাইনে উল্লেখিত চিহ্নিত ফাইলের ইউ.আর.আই "
+"(URI)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের ইউ.আর.আই (URI)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে স্থানান্তর করা হবে"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে কপি করা হবে"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে"
+msgstr[1] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে"
+msgstr[1] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6073
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট করার মত কিছু নেই।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553
+msgid "_Connect"
+msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_য)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
+msgid "Link _name:"
+msgstr "লিঙ্কের নাম (_ন):"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
+msgid "Create _Document"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করো (_ত)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে চালানো হবে (_হ)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+msgid "_Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_ব)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন বা পরিবর্তন করো"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন বা পরিবর্তন করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো (_ফ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "কোন ছাঁদ ইনস্টল করা নেই"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+msgid "_Empty File"
+msgstr "ফাইল ফাঁকা করো (_ফ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতর একটি নতুন ফাঁকা ফাইল তৈরি করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104
+msgid "_Open"
+msgstr "খোলা (_খ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "চিহ্নিত জিনিষকে এই উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+
+#. name, stock id
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "নেভিগেশন উইন্ডোতে খোলো"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে পৃথক পৃথক নেভিগেশন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলো... (_প)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টগুলো অবস্থিত তা দেখাও (_খ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "এই মেনুতে প্রদর্শিত স্ক্রিপ্টসমূহ যে ফোল্ডারে অবস্থিত তা দেখাও"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে স্থানান্তর করার ব্যবস্থা করো"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কম্যান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করো"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা কপি করো"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করো (_প)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলগুলোকে চিহ্নিত ফোল্ডারে স্থানান্তর বা "
+"কপি করো"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে চিহ্নিত করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করো (_ন)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "একটি নির্দিষ্ট প্যাটার্নের সাথে মিলযুক্ত এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে বাছাই করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "প্রতিরূপ (_র)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের প্রতিরূপ (Duplicate) তৈরি করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)"
+msgstr[1] "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের জন্য সিম্বলিক লিঙ্ক তৈরি করা হোক"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
+msgid "_Rename..."
+msgstr "নাম পরিবর্তন (_র)..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "চিহ্নিত জিনিষগুলোর নাম পরিবর্তন করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো (_স)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7693
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলো (_ম)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে সবগুলো চিহ্নিত জিনিষকে সরাসরি মুছে ফেলো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করো"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"সাজানোর ধারা ও জুম মাত্রা এমনভাবে পরিবর্তন করো যেন তা এই দৃশ্যের বৈশিষ্ট্যের সাথে "
+"মিলে যায়"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "এই সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "এই সার্ভারের সাথে একটি স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "ভলিউম মাউন্ট করো (_ম)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে মাউন্ট করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করো (_আ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমকে আনমাউন্ট করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1275
+msgid "_Eject"
+msgstr "বহিষ্কার (_হ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "বাছাইকৃত ভলিউমকে বহিষ্কার করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1282
+msgid "_Format"
+msgstr "ফরম্যাট (_ফ):"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে ফরম্যাট করো"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "এই ফোল্ডারের দৃশ্যমান কলামগুলোকে বাছাই করো"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ফাইল খোলো ও উইন্ডো বন্ধ করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করো (_স)"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করো (_স)"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফলকে অন্য নামে সংরক্ষণ করো... (_অ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "বর্তমান অনুসন্ধানের ফলাফলকে ফাইল আকারে সংরক্ষণ করো"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "এই ফোল্ডারকে নেভিগেশন উইন্ডোতে খোলো"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "এই ফোল্ডারকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে স্থানান্তরের ব্যবস্থা করো"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "এই ফোল্ডারকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করো"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "এই ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "এই ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করেই অপসারণ করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "লুক্কায়িত ফাইল প্রদর্শন করো (_ল)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে লুকানো ফাইল দেখানোর মোড পাল্টাও"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "%s-এর স্ক্রিপ্টগুলোকে চালাও বা নিয়ন্ত্রণ করো"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+msgid "_Scripts"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট (_ক)"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে চালু করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "ফোল্ডার ব্রাউজ করো (_ব)"
+msgstr[1] "ফোল্ডার ব্রাউজ করো (_ব)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে মুছে ফেলো (_ম)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে স্থায়ীভাবে অপসারণ করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ব্যবহার করে খোলো (_খ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7662
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "%dটি নতুন উইন্ডোতে খোলো"
+msgstr[1] "%dটি নতুন উইন্ডোতে খোলো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7689
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "চিহ্নিত সবকিছু মুছে ফেলো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি অচল।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি অকেজো। একে কি এখন আবর্জনার বাক্সে ফেলে দিতে চান?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "কোন কিছু নির্দেশ করে না বলে এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা যায় না।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"এই লিঙ্কটি \"%s\"-কে নির্দেশ করে যার কোন অস্তিত্ব নেই; এ কারণে লিঙ্কটি ব্যবহারযোগ্য "
+"নয়।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d-টি জিনিষ খোলা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%d-টি জিনিষ খোলা হচ্ছে"
+
+# FIXME
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9591
+msgid "Download location?"
+msgstr "এখান থেকে ডাউনলোড করা হবে কি?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9594
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr ""
+"আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিঙ্ক তৈরি করতে পারেন"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9597
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9601
+msgid "_Download"
+msgstr "ডাউনলোড (_ড)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9809
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"
+
+# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9661
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9810
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr "মন্তব্য"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr "ইউ.আর.এল."
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "বিবরণ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "লিঙ্ক"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr "কমান্ড"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr "লঞ্চার"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি পড়ার জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-কে সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করা সম্ভব হয় নি।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "ফোল্ডারের জিনিষপত্র প্রদর্শন করা যাচ্ছে না।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"এই ফোল্ডারে ইতিমধ্যেই \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি নাম ব্যবহার "
+"করুন।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে "
+"ফেলা হয়েছে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"[এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" নামটি সঠিক নয় কারণ এতে একটি \"/\" রয়েছে। দয়া করে অন্য একটি নাম ব্যবহার "
+"করুন।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" নামটি সঠিক নয়। দয়া করে অন্য একটি নাম ব্যবহার করুন।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয় কারণ এটি যে ডিস্কে আছে তা অপরিবর্তনীয়"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা যায় নি।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "জিনিষটির নাম পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"-এর গ্রুপ পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\"-এর গ্রুপ পরিবর্তন করা যায় নি কারণ এটি যে ডিস্কে আছে তা অপরিবর্তনীয়"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-এর গ্রুপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয় নি।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায় নি কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থান "
+"করছে"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা সম্ভব হয় নি।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায় নি কারণ এটি যে ডিস্কে অবস্থান করছে তা "
+"অপরিবর্তনীয়"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায় নি।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা হচ্ছে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+msgid "by _Name"
+msgstr "নামানুসারে (_ন)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "আইকনগুলোকে নামানুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+msgid "by _Size"
+msgstr "আকারানুসারে (_আ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "আইকনগুলোকে আকারানুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by _Type"
+msgstr "ধরন অনুসারে (_ধ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "আইকনগুলোকে ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_ত)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "আইকনগুলোকে সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "প্রতীক অনুসারে (_প)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "আইকনগুলোকে প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "জিনিষগুলোকে নতুন করে সাজাও (_স)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "আইকন প্রসারিত করো (_র)"
+
+# FIXME
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "চিহ্নিত আইকনটিকে প্রসারণযোগ্য করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো (_ক)"
+
+# FIXME
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকনের প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "নামানুসারে সাজাও (_ম)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"আইকনগুলোকে এমনভাবে সাজাও যেন তারা উইন্ডোর আকারের সাথে খাপ খেয়ে যায় এবং একটির "
+"উপর আরেকটি উঠে না যায়"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "ঘনসজ্জা (_ঘ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "আরো ঘনভাবে সাজানোর যায় এরকম কোন স্কীম ( Scheme ) ব্যবহার করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "উল্টো ধারা (_উ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "উল্টো ধারায় আইকন সাজাও"
+
+# FIXME
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "সারিবদ্ধ করে রাখো (_স)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "আইকনগুলোকে একটি ছাঁচের মধ্যে সারিবদ্ধভাবে রাখো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
+msgid "_Manually"
+msgstr "নিজ হাতে (_হ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
+msgid "By _Name"
+msgstr "নামানুসারে (_ন)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
+msgid "By _Size"
+msgstr "আকারানুসারে (_আ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+msgid "By _Type"
+msgstr "_ধরন অনুসারে (_ধ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_ত)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "প্রতীক অনুসারে (_প)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো (_ক)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "\"%s\"-এর প্রতি নির্দেশ করছে"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759
+msgid "Icons"
+msgstr "আইকন"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760
+msgid "View as Icons"
+msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো (_আ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "আইকন দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "চালু হওয়ার সময় আইকন দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "এই অবস্থানকে আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করো।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
+msgid "(Empty)"
+msgstr "( ফাঁকা )"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
+msgid "Loading..."
+msgstr "আসিতেছে..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1921
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s দৃশ্যমান কলাম"
+
+# FIXME
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1940
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "এই ফোল্ডারের যে ভাবে তথ্য সাজানো হবে তা বেছে নিন।"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1982
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_ক)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "এই ফোল্ডারের দৃশ্যমান কলামগুলোকে বাছাই করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708
+msgid "List"
+msgstr "তালিকা"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
+msgid "View as List"
+msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
+msgid "View as _List"
+msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো (_ত)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "তালিকা দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "চালু হওয়ার সময় তালিকা দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "এই অবস্থানকে তালিকা দৃশ্য ব্যবহার করে প্রদর্শন করো।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:487
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:488
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য একটিমাত্র ছবি ব্যবহার করুন।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবিই ব্যবহার "
+"করা যাবে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা কোন ছবি নয়।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:997
+msgid "Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1528
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "গ্রুপ পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1721
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
+msgid "nothing"
+msgstr "কিছু না"
+
+# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
+msgid "unreadable"
+msgstr "পড়ার অযোগ্য"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%dটি জিনিষ, মোট %s"
+msgstr[1] "%dটি জিনিষ, মোট %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+msgid "Contents:"
+msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্র:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
+msgid "Basic"
+msgstr "প্রাথমিক"
+
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "নাম (_ম):"
+msgstr[1] "নাম (_ম):"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
+msgid "Type:"
+msgstr "ধরন:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3408
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3578
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3634
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+msgid "Size:"
+msgstr "আকার:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "অবস্থান:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+msgid "Volume:"
+msgstr "শব্দমাত্রা:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
+msgid "Free space:"
+msgstr "ফাঁকা স্থান:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
+msgid "Link target:"
+msgstr "লিঙ্ক যাকে নির্দেশ করে:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+msgid "MIME type:"
+msgstr "মাইমের প্রকৃতি:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+msgid "Modified:"
+msgstr "পরিবর্তিত:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Accessed:"
+msgstr "ব্যবহৃত:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2464
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
+msgid "Emblems"
+msgstr "প্রতীক"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2862
+msgid "_Read"
+msgstr "পড়া (_প)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2864
+msgid "_Write"
+msgstr "লেখা (_ল)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2866
+msgid "E_xecute"
+msgstr "চালানো (_ল)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+msgid "no "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116
+#, fuzzy
+msgid "list"
+msgstr "তালিকা"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
+#, fuzzy
+msgid "read"
+msgstr "পড়া (_প)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3127
+msgid "create/delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "লেখা (_ল)"
+
+# FIXME
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#, fuzzy
+msgid "access"
+msgstr "অবস্থান"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
+#, fuzzy
+msgid "Access:"
+msgstr "ব্যবহৃত:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3188
+#, fuzzy
+msgid "Folder Access:"
+msgstr "ফোল্ডার (_ফ):"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190
+#, fuzzy
+msgid "File Access:"
+msgstr "ব্যবহৃত:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3213
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+msgid "None"
+msgstr "কোনটিই নয়"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3205
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "ব্যবহৃত:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
+#, fuzzy
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "বিভিন্ন ফাইলকে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3216
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
+#, fuzzy
+msgid "Read and write"
+msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চালাও"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি নির্ধারণ করো (_ব)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
+msgid "Special flags:"
+msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "গ্রুপ আইডি নির্ধারণ করো (_প)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
+msgid "_Sticky"
+msgstr "স্টিকি (_স)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3365
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
+#, fuzzy
+msgid "_Owner:"
+msgstr "মালিক:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3371
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3464
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3573
+msgid "Owner:"
+msgstr "মালিক:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
+#, fuzzy
+msgid "_Group:"
+msgstr "গ্রুপ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3402
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3465
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593
+msgid "Group:"
+msgstr "গ্রুপ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3426
+#, fuzzy
+msgid "Others"
+msgstr "অন্যান্য:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3443
+#, fuzzy
+msgid "Execute:"
+msgstr "চালানো (_ল)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3447
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3466
+msgid "Others:"
+msgstr "অন্যান্য:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3611
+#, fuzzy
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "অনুমতি"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3623
+#, fuzzy
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "অনুমতি"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3633
+msgid "Text view:"
+msgstr "টেক্সট চিত্র:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3780
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "যেহেতু আপনি এর মালিক না, তাই আপনি এই অনুমতিগুলো পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803
+msgid "SELinux Context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807
+msgid "Last changed:"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821
+#, fuzzy
+msgid "Apply permissions to enclosed files"
+msgstr "ফাইলের অনুমতি।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3831
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3834
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলটির অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4054
+msgid "Open With"
+msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে খোলা হবে"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
+msgid "E_ject"
+msgstr "বহিষ্কার (_হ)"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
+msgid "Create Folder"
+msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:216
+msgid "File System"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "নেটওয়ার্ক প্রতিবেশি"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479
+msgid "Tree"
+msgstr "ট্রি"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485
+msgid "Show Tree"
+msgstr "ট্রি প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:267
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "নটিলাস প্রয়োজনীয় ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে পারে নি।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:269
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারটি তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন অনুমতি "
+"রাখুন যেন নটিলাস নিজেই তা তৈরি করতে পারে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:272
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "নটিলাস নিম্নের প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে নি: %s।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:274
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারগুলো তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন "
+"অনুমতি রাখুন যেন নটিলাস নিজেই ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:333
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:349
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr "ডেস্কটপে \"পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক\" নামক একটি লিঙ্ক তৈরি করা হয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:350
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"গনোম ২.৪-এ ডেস্কটপ ডিরেক্টরির অবস্থান পরিবর্তন করা হয়েছে। ইচ্ছা হলে লিঙ্ক খুলে "
+"প্রয়োজনীয় ফাইলগুলো এই নতুন ডিরেক্টরিতে সরিয়ে এনে লিঙ্কটি মুছে ফেলতে পারেন।"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:542
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"নটিলাসকে এখন চালানো যাবেনা। কনসোল থেকে \"bonobo-slay\" কম্যান্ডটি চালালে হয়তো "
+"সমস্যাটি দূর হতে পারে। যদি এতেও সমস্যা দূর না হয়, তবে কম্পিউটার রিবুট করুন অথবা নতুন "
+"করে নটিলাস ইনস্টল করুন।"
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:548
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"নটিলাসকে এখন চালানো যাবে না। কনসোল থেকে \"bonobo-slay\" কম্যান্ডটি চালালে হয়তো "
+"সমস্যাটি দূর হতে পারে। যদি এতেও সমস্যা দূর না হয়, তবে কম্পিউটার রিবুট করুন অথবা নতুন "
+"করে নটিলাস ইনস্টল করুন।\n"
+"\n"
+"বনোবো Nautilus_shell.server নামের ফাইলটিকে খুঁজে পাচ্ছে না। যদি এমন কোন "
+"LD_LIBRARY_PATH ব্যবহার করা হয় যা বনোবো-অ্যাক্টিভেশন লাইব্রেরির অবস্থান নির্দেশ "
+"করেনা, তবে এমন হতে পারে। আরো একটি সম্ভাব্য কারণ হল, ত্রুটিপূর্ণ ইনস্টলেশনের ফলে "
+"Nautilus_Shell.server ফাইলটি খুঁজে না পাওয়া।\n"
+"\n"
+"\"bonobo-slay\" চালালে সমস্ত বনোবো-অ্যাক্টিভেশন ও জীকন্‌ফ প্রসেস বন্ধ হয়ে যাবে, "
+"যদিও এসকল প্রসেসের ওপর অন্যান্য অ্যাপলিকেশন নির্ভর করতে পারে।\n"
+"\n"
+"কখনো কখনো বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভার ও জীকন্‌ফডী বন্ধ করে দিলে সমস্যাটি মিটে যায়, "
+"কিন্তু কেন এমন হয় তা আমরা জানিনা।\n"
+"\n"
+"আমরা লক্ষ্য করেছি যে বনোবো-অ্যাক্টিভেশনের ত্রুটিপূর্ণ সংস্করণ ইনস্টল করলেও এই সমস্যাটি "
+"দেখা দেয়।"
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:578 ../src/nautilus-application.c:596
+#: ../src/nautilus-application.c:603
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:579
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"বনোবো যখন ফাইল ব্যবস্থাপক ভিউ সার্ভারকে নিবন্ধিত করার চেষ্টা করছিল তখন একটি "
+"অপ্রত্যাশিত সমস্যা হয়েছে এবং এ কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:597
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"ফ্যাক্টরি খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে বলে এখন "
+"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু "
+"করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:604
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"শেল অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে বলে এখন "
+"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু "
+"করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "কোন বুকমার্কের উল্লেখ নেই"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>বুকমার্ক (_ব)</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>অবস্থান (_অ)</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>নাম (_ন)</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "\"%s\" অবস্থানটি দেখানো যাচ্ছে না"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
+msgid "[URI]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "স্বনির্বাচিত অবস্থান"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "এস.এস.এইচ."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "পাবলিক এফ.টি.পি."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "এফ.টি.পি. (লগ-ইন সহ)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "উইন্ডোজ শেয়ার"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "ওয়েবড্যাভ (এইচ.টি.টি.পি.)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "নিরাপদ ওয়েবড্যাভ (এইচ.টি.টি.পি.এস.)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
+#, c-format
+msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না। \"%s\" কোন বৈধ ঠিকানা নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
+msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না। আপনাকে অবশ্যই সার্ভারের জন্য একটি নাম "
+"লিখতে হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি নাম লিখে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "অবস্থান (ইউ.আর.আই.) (_অ):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
+msgid "_Server:"
+msgstr "সার্ভার (_স):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
+msgid "Optional information:"
+msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
+msgid "_Share:"
+msgstr "শেয়ার (_শ):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
+msgid "_Port:"
+msgstr "পোর্ট (_প):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
+msgid "_User Name:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_ব):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "ডোমেইন নাম (_ড):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr "এই সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে (_ন):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
+msgid "Service _type:"
+msgstr "সার্ভিসের ধরন (_ধ):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ করো (_ন)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
+msgid "C_onnect"
+msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_য)"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' নামের প্রতীকটি মুছে ফেলা যায় নি।"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"এর কারণ সম্ভবত এই যে, এটি একটি স্থায়ী প্রতীক এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করে '%s' করা যায় নি।"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করো"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "যে প্রতীকটি প্রদর্শন করা হচ্ছে তার জন্য একটি নাম লিখুন:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
+msgid "Rename"
+msgstr "নাম পরিবর্তন"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "প্রতীক যোগ করো..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীককে "
+"চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত "
+"করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "কিছু ফাইলকে প্রতীক হিসেবে যোগ করা যাচ্ছে না।"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "প্রতীকগুলোকে কোন বৈধ ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "কোন ফাইলকেই প্রতীক হিসেবে যোগ করা যায় নি।"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি।"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "যে টেক্সটকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ফাইলের সঠিক অবস্থান নির্দেশ করে না।"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'%s' নামের ফাইলটিকে কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "যে ফাইলটিকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "প্রতীক প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"১০০ কিলোবাইট\n"
+"৫০০ কিলোবাইট\n"
+"১ মেগাবাইট\n"
+"৩ মেগাবাইট\n"
+"৫ মেগাবাইট\n"
+"১০ মেগাবাইট\n"
+"১০০ মেগাবাইট\n"
+"১ গিগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"২৫%\n"
+"৫০%\n"
+"৭৫%\n"
+"১০০%\n"
+"১৫০%\n"
+"২০০%\n"
+"৪০০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">আচরণ</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">তারিখ</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট দৃশ্য</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ফোল্ডার</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">আইকনের শিরোনাম</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট আইকন দৃশ্য</span>"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">তালিকার কলাম</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট তালিকা সদৃশ দৃশ্য</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">অন্যান্য প্রাকদর্শনীয় ফাইল</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">শব্দের ফাইল</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">টেক্সট ফাইল</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">আবর্জনা</span>"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ট্রি দৃশ্যের ডিফল্ট</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"সবসময়\n"
+"শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল\n"
+"কখনোই নয়"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "সর্বদা ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলো"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Always use _text-entry location bar"
+msgstr "সর্বদা টেক্সট-এন্ট্রি অবস্থানসূচক বার ব্যবহার করো (_ট)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করো"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Behavior"
+msgstr "আচরণ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+"নামানুসারে\n"
+"আকার অনুসারে\n"
+"ধরন অনুসারে\n"
+"পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে\n"
+"প্রতীক অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"আইকনের নিচে যে ক্রমে তথ্য দেখানো হবে তা নির্ধারণ করুন। আইকন বড় করে দেখলে আরো তথ্য "
+"দেখা যাবে।"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "তালিকা দৃশ্যে তথ্যগুলোকে যে ক্রমে সাজানো হবে তা বেছে নিন।"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "জিনিষের সংখ্যা গণনা করো (_স):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "ডিফল্ট জুম মাত্রা (_জ):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Display"
+msgstr "প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সকে এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করো (_অ)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View"
+msgstr ""
+"আইকন দৃশ্য\n"
+"তালিকা দৃশ্য"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "List Columns"
+msgstr "তালিকা কলাম"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Preview"
+msgstr "প্রাকদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "শব্দ নির্দেশক ফাইলের পূর্বদর্শন:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করো (_ধ)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করো (_ছ):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "লুক্কায়িত ও ব্যাকআপ ফাইল প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করো (_ট):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "সাজানোর সময় ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার রাখো (_ফ)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "নতুন ফোল্ডারকে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে (_ন):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Views"
+msgstr "দৃশ্য"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "জিনিষগুলোকে সাজাও (_স):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "ডিফল্ট জুম মাত্রা (_জ):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "চালু করার জন্য দু'বার ক্লিক করতে হবে (_ড)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Format:"
+msgstr "বিন্যাস (_ব):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য (_অ):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_চ)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "সক্রিয় করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_এ)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_ট)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "ঘন করে সাজাও (_ঘ)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_প)"
+
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"এই ফাইলটির অস্তিত্ব প্রমাণ করে যে নটিলাস কনফিগারেশন ড্রুইডকে উপস্থাপন করা হয়েছে\n"
+"\n"
+"ড্রুইডটিকে নতুন করে উপস্থাপন করতে চাইলে আপনি নিজ হাতে ফাইলটিকে মুছে ফেলতে পারেন।\n"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
+msgid "History"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
+msgid "Show History"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ক্যামেরার মডেল"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Date Taken"
+msgstr "ছবি তোলার তারিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "এক্সপোজারে ব্যয়িত সময়"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "অ্যাপার্চারের মান"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহার করে তোলা"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "শাটারের গতি"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "আই.এস.ও. গতি সারণী ( Speed rating )"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Software"
+msgstr "সফটওয়্যার"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
+#, c-format
+msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgstr "<b>ছবির ধরন:</b> %s (%s)\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল\n"
+msgstr[1] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল\n"
+msgstr[1] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "চিত্র সংক্রান্ত তথ্য পড়া যায় নি"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+msgid "loading..."
+msgstr "আসিতেছে..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
+msgid "Image"
+msgstr "ছবি"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "তথ্য"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
+msgid "Show Information"
+msgstr "তথ্য প্রদর্শন করো"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো (_ড)"
+
+# FIXME: Assign-এর বাংলা ভাল হইলো না ;-(
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকনকে নির্ধারণ করা যাবে না!"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন হিসেবে শুধুমাত্র ছবির ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যায়।"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s ব্যবহার করে খোলো"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "সিডি লেখক অ্যাপ্লিকেশন চালানো গেল না।"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_আ)"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "সিডিতে লেখো (_ল)"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "গন্তব্য:"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "আপনি কি %dটি অবস্থানকে দেখতে চান?"
+msgstr[1] "আপনি কি %dটি অবস্থানকে দেখতে চান?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
+msgid "Open Location"
+msgstr "এই অবস্থানটি খোলো"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
+msgid "_Location:"
+msgstr "অবস্থান (_অ):"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:205
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "সব কিছু ঠিক আছে কিনা তা জানার জন্য নিজের ওপর দ্রুত কিছু পরীক্ষা চালাও।"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:208
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "প্রদত্ত আকার অনুযায়ী প্রথম উইন্ডোটি তৈরি করো।"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:208
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "আকার"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:210
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "শুধুমাত্র বিশেষভাবে উল্লেখকৃত ইউআরআই (URI) এর জন্য উইন্ডো তৈরি করো।"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:212
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"উইন্ডো নিয়ন্ত্রণ করা হবে না ( বৈশিষ্ট্যাবলী নির্দেশক ডায়ালগে নির্ধারিত মানসমূহকে "
+"অগ্রাহ্য করো )।"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:214
+msgid "open a browser window."
+msgstr "একটি ব্রাউজার উইন্ডো চালাও।"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:216
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "নটিলাস থেকে প্রস্থান করো।"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:218
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "নটিলাস পুনরায় চালু করো।"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:219
+msgid "[URI...]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:222
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:222
+msgid "FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:258
+msgid "File Manager"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপক"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:267 ../src/nautilus-spatial-window.c:425
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155
+msgid "Nautilus"
+msgstr "নটিলাস"
+
+# FIXME
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:294 ../src/nautilus-main.c:303
+#: ../src/nautilus-main.c:308
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "নটিলাস: ইউ.আর.আই. (URI) এর সাথে %s ব্যবহার করা যায় না।\n"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-main.c:299
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "নটিলাস: --অন্যান্য অপশনের সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-main.c:313
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "নটিলাস: --একাধিক ইউআরআই (URI) এর সাথে আকার ব্যবহার করা যাবে না।\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "আপনি কি ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "যদি আপনি প্রকৃতই রাজি থাকেন, তবে এজন্য আপনাকে ভবিষ্যতে অনুতপ্ত হতে হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি যে সব স্থানে প্রবেশ করেছেন তার তালিকা মুছে ফেলতে চান?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "যদি আপনি অবস্থান তালিকা মুছে ফেলেন, তবে তারা চিরতরে হারিয়ে যাবে।"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\" অবস্থানের কোন অস্তিত্ব নেই।"
+
+# FIXME: ভাল হয় নাই ;-(
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস অবস্থানের কোন অস্তিত্ব নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+msgid "_Go"
+msgstr "গন্তব্য (_গ)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক (_ব)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো খোলো (_u)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য আরেকটি নটিলাস উইন্ডো খোলো"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "সকল উইন্ডো বন্ধ করো (_স)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "সকল নেভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করো"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+msgid "_Location..."
+msgstr "অবস্থান... (_অ)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "যে অবস্থানটি খোলা হবে তা উল্লেখ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো (_ম)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলো"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "বুকমার্কের তালিকায় যোগ করো (_য)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:872
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "এই মেনুতে বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক যোগ করো"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্কের তালিকা সম্পাদন করো (_ম)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:875
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "যে উইন্ডো থেকে এই মেনুর বুকমার্ক সম্পাদন করা যায় তা প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
+msgid "_Search"
+msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878
+msgid "Search for files"
+msgstr "ফাইল খোঁজো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "প্রধান টুলবার (_প)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "এই উইন্ডোর প্রধান অবস্থানসূচক বার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "সাইড পেন (_ধ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "উইন্ডোর সাইডবারটি আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "অবস্থানসূচক বার (_ব)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "স্ট্যাটাসবার (_স)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "উইন্ডোর স্ট্যাটাসবার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+msgid "_Back"
+msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "গন্তব্য পূর্ববর্তী অবস্থান"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+msgid "Back history"
+msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজ-ইতিহাস"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+msgid "_Forward"
+msgstr "পরবর্তী (_র)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "গন্তব্য পরবর্তী অবস্থান"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+msgid "Forward history"
+msgstr "পরবর্তী ব্রাউজ-ইতিহাস"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:840
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+msgid "Notes"
+msgstr "নোট"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "নোট প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1240
+msgid "Remove"
+msgstr "মুছে ফেলা"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1249
+msgid "Rename..."
+msgstr "নাম পরিবর্তন..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1261
+#, fuzzy
+msgid "_Mount"
+msgstr "পরিচিতি (_প)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করো (_আ)"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507
+msgid "Places"
+msgstr "অবস্থান"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513
+msgid "Show Places"
+msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করো"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
+msgid "_Remove..."
+msgstr "মুছে ফেলা... (_ম)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
+msgid "_Add new..."
+msgstr "নতুন যোগ করো... (_য)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্যাটার্নটিকে মুছে ফেলা যায় নি।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "প্যাটার্নটি মোছার অনুমতি আপনার আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্রতীকটি মোছা যায় নি।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "প্রতীকটি মোছার অনুমতি আপনার আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "নতুন একটি প্রতীক তৈরি করো"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "নির্দেশক-শব্দ (_ন):"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
+msgid "_Image:"
+msgstr "ছবি (_ছ):"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "নতুন একটি রং তৈরি করো:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
+msgid "Color _name:"
+msgstr "রঙের নাম (_ন):"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
+msgid "Color _value:"
+msgstr "রঙের মান (_ম):"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "দুঃখিত, \"%s\" কোন ফাইলের সঠিক নাম হতে পারে না।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "দুঃখিত, আপনি ফাইলের নাম হিসেবে যা লিখেছেন তা সঠিক নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
+msgid "Please try again."
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "দুঃখিত, আপনি রিসেটের সময় ব্যবহৃত চিত্রটি পরিবর্তন করতে পারেন না।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "রিসেট একটি বিশেষ অমোছনীয় ছবি।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "দুঃখিত, প্যাটার্ন %s-কে ইনস্টল করা যায় নি।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "প্যাটার্ন হিসেবে যোগ করার জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "রংটিকে ইনস্টল করা যায় নি।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই একটি অব্যবহৃত নাম লিখতে হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই কিছু লিখতে হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "তালিকাভুক্ত করার জন্য একটি রং বেছে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "এই ফাইলটিতে কোন ছবি নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "কোন একটি শ্রেণী বেছে নিন:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "সরিয়ে ফেলার প্রচেষ্টা বাতিল করো (_ব)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "একটি নতুন প্যাটার্ন যোগ করো... (_য)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "একটি নতুন রং যোগ করো... (_য)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করো... (_য)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "কোন প্যাটার্নকে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "কোন রংকে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "কোন প্রতীককে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "Patterns:"
+msgstr "প্যাটার্ন:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "Colors:"
+msgstr "রং:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "Emblems:"
+msgstr "প্রতীক:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "একটি প্যাটার্ন সরিয়ে ফেলো... (_স)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "একটি রং সরিয়ে ফেলো... (_স)"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "একটি প্রতীক সরিয়ে ফেলো... (_স)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
+msgid "Location"
+msgstr "অবস্থান"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+msgid "File Type"
+msgstr "ফাইলের ধরন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+msgid "Documents"
+msgstr "ডকুমেন্ট"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Music"
+msgstr "সুর"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+msgid "Video"
+msgstr "ভিডিও"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+msgid "Picture"
+msgstr "ছবি"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Illustration"
+msgstr "চিত্র"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "স্প্রেডশিট"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Presentation"
+msgstr "উপস্থাপনা"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "পি.ডি.এফ. / পোস্টস্ক্রিপ্ট"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+msgid "Text File"
+msgstr "টেক্সট ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+msgid "Select type"
+msgstr "ধরন বেছে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Any"
+msgstr "যেকোন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+msgid "Other Type..."
+msgstr "অন্যান্য ধরন..."
+
+# FIXME: মানদণ্ড
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "অনুসন্ধানের পংক্তি থেকে এই মানদণ্ড অপসারণ করো"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
+msgid "<b>Search Folder</b>"
+msgstr "<b>অনুসন্ধান ডিরেক্টরি</b>"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফলকে সম্পাদন করো"
+
+# FIXME: মানদণ্ড
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "এই অনুসন্ধানে নতুন একটি মানদণ্ড যোগ করো"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
+msgid "Go"
+msgstr "যাও"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+msgid "Reload"
+msgstr "রিলোড"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "অনুসন্ধান চালাও বা অনুসন্ধান আপডেট করো"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
+msgid "<b>_Search for:</b>"
+msgstr "<b>এই বিষয়ে অনুসন্ধান চালাও (_অ):</b>"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
+msgid "Search results"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
+msgid "<b>Search:</b>"
+msgstr "<b>অনুসন্ধান:</b>"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "সাইড পেন বন্ধ করো"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
+msgid "_Places"
+msgstr "অবস্থান (_অ):"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "এই অবস্থান খোলো... (_অ)"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করো (_স)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "এই ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করো"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "সকল ফোল্ডার বন্ধ করো (_স)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:869
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "সকল ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করো"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr "থ্রোবার"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr "চিত্রের সাহায্যে অবস্থা প্রদর্শন করে"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক কোন বুকমার্ককে কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে চান?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+"আপনি অপর একটি দৃশ্য বেছে নিতে পারেন অথবা অন্য কোন অবস্থান থেকে চেষ্টা করতে পারেন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "এই প্রদর্শকের সাহায্যে এই অবস্থানের জিনিষপত্র প্রদর্শন করা যাবে না।"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1002
+msgid "Content View"
+msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্রের দৃশ্য"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের দৃশ্য"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "এই ফোল্ডারকে প্রদর্শন করার উপযুক্ত কোন প্রদর্শক নটিলাসের সাথে ইনস্টল করা নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "%s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা নটিলাসের নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"এস.এম.বি. মাস্টার ব্রাউজারের সাথে যোগাযোগ করতে না পারায় \"%s\" প্রদর্শন করা "
+"যাচ্ছে না।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1476
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কে কোন এস.এম.বি. সার্ভার চলছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "নটিলাস \"%s\"-কে প্রদর্শন করতে পারছে না।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি প্রদর্শক বেছে নিয়ে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "গন্তব্য বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থান"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"নটিলাস একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত গনিউ জেনারেল \n"
+"পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/বা পরিবর্তন করতে পারেন; \n"
+"এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) \n"
+"অনুসরণ করতে হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"নটিলাসকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে "
+"কোন \n"
+"নিশ্চয়তা (Warranty) দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা "
+"(MERCHANTABILITY) \n"
+"বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। \n"
+"বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"নটিলাসের সাথে আপনার গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n"
+"পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন, ইঙ্ক., \n"
+"৫৯ টেম্পল প্যালেস, স্যুট ৩৩০, বোস্টন, এম.এ. ০২১১১-১৩০৭ ইউ.এস.এ."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"নটিলাস গনোমের জন্য একটি গ্রাফিকাল শেল যা ফাইল ও সিস্টেমের অন্যান্য অংশ ব্যবহার "
+"করা সহজ করে তোলে।"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
+msgstr "কপিরাইট © ১৯৯৯-২০০৫ নটিলাসের লেখকগণ"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+msgid "translator-credits"
+msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_ফ)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদন (_ম)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_View"
+msgstr "দৃশ্য (_দ)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "_Help"
+msgstr "সহায়িকা (_স)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ (_ব)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Close this folder"
+msgstr "এই ফোল্ডারটি বন্ধ করো"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক (_প)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"নটিলাসের চেহারা ইচ্ছামাফিক পরিবর্তনের জন্য যে সব প্যাটার্ন, রং ও প্রতীক ব্যবহার করা "
+"যাবে তাদেরকে প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "পছন্দ (_প)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "নটিলাসের বৈশিষ্ট্যাবলী সম্পাদন করো"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+msgid "_Undo"
+msgstr "বাতিল করা (_ব)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "টেক্সটের ওপর সবর্শেষ যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করো"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো (_ট)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "_Stop"
+msgstr "স্থগিত (_গ)"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "_Reload"
+msgstr "রিলোড (_ল)"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+msgid "_Contents"
+msgstr "সহায়িকা সূচি (_স)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "নটিলাসের সহায়িকা প্রদর্শন করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+msgid "_About"
+msgstr "পরিচিতি (_প)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "যারা নটিলাস তৈরি করেছেন তাঁদের স্বীকৃতি তালিকা প্রদর্শন করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "বড় করে দেখাও (_ব)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "সবকিছু আরো বিস্তারিতভাবে প্রদর্শন করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ছোট করে দেখাও (_ছ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "কোন কিছুর বিস্তারিত বিবরণ প্রদর্শনের প্রয়োজন নেই "
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "স্বাভাবিক আকার (_আ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "সবকিছুকে তাদের স্বাভাবিক আকারে দেখাও"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো... (_স)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "কোন একটি নেটওয়ার্ক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
+msgid "_Home"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "গন্তব্য ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+msgid "_Computer"
+msgstr "কম্পিউটার (_ক)"
+
+# FIXME
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "গন্তব্য কম্পিউটার অবস্থান"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+msgid "_Network"
+msgstr "নেটওয়ার্ক (_ন)"
+
+# FIXME
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+msgid "Go to the network location"
+msgstr "নেটওয়ার্ক প্রদর্শক অবস্থানে যাও"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+msgid "T_emplates"
+msgstr "ছাঁদ (_ছ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "গন্তব্য ছাঁদ সংরক্ষণকারী ফোল্ডার"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+msgid "_Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স (_আ)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক (_ড)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "গন্তব্য সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
+msgid "_Up"
+msgstr "উপর (_উ)"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom In"
+msgstr "বিবর্ধন"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ছোট করো"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "ডিফল্ট জুমমাত্রা ব্যবহার করো"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "ডিফল্ট সূক্ষতার-মাত্রায় প্রদর্শন করো"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
+msgid "Zoom"
+msgstr "জুম"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "বর্তমান দৃশ্যের জুম মাত্রা নির্ধারণ করো"
+
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "আপনার ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক সার্ভারগুলোকে নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপক থেকে দেখুন"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "ফাইল সংক্রান্ত পছন্দের ডায়ালগে 'বিশেষ' ফ্ল্যাগ সক্রিয় করো"
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি কোন বিদ্যমান ফাইলকে প্রতিস্থাপন করেন, তবে এর অভ্যন্তরস্থ সবকিছু মুছে "
+#~ "( Overwrite ) যাবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছে না কারণ \"%s\" "
+#~ "\"%s\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহ পড়তে পারে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%2$s\" অবস্থানের ফাইলসমূহ পড়তে না পারায় ডিফল্ট হিসেবে নির্দিষ্টকৃত কাজটি \"%1"
+#~ "$s\" খুলতে পারছে না।"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "ফাইলের মালিক (_ম):"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "ফাইলের মালিক:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "ফাইলের গ্রুপ (_ফ):"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "ফাইলের গ্রুপ:"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "সংখ্যা চিত্র:"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "শিল্প"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "ক্যামেরা"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "সনদপ্রাপ্ত"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "ঠান্ডা"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "বিপদ"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "সম্মানিত"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "খসড়া"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "প্রিয়"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "গুরুত্বপূর্ণ"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "চিঠি"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "নতুন"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "ঠিক আছে"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "হায় হায়"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "প্যাকেট"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "ব্যক্তিগত"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "শব্দ"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "বিশেষ"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "জরুরি"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "জাল"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "প্রতীক ইনস্টল করা যায় নি"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "প্রতীকটি ইনস্টল করা যায় নি"
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Unable to Replace File"
+#~ msgstr "ফাইলটিকে প্রতিস্থাপন করা যায় নি।"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সের অবস্থান পরিবর্তন করা যাচ্ছে না"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সকে কপি করা যাচ্ছে না"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "নিজের ভেতরে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "নিজের ভেতরে কপি করা যাচ্ছে না।"
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "নিজের ওপর কপি করা যাচ্ছে না"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে সমস্যা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "পরিবর্তন"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "এই অবস্থানটি খোলা যাচ্ছে না"
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "অবস্থানটি দেখানো যাচ্ছে না"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "লিঙ্ক কর্তৃক নির্দেশিত দূরবর্তী কম্পিউটারের প্রোগ্রামকে চালানো যাচ্ছে না"
+
+#~ msgid "Error Launching Application"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন চালু করতে সমস্যা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য"
+
+#~ msgid "Open %d Window?"
+#~ msgid_plural "Open %d Windows?"
+#~ msgstr[0] "%dটি উইন্ডো চালু করবো কি?"
+#~ msgstr[1] "%dটি উইন্ডো চালু করবো কি?"
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Too Many Files"
+#~ msgstr "ফাইলের সংখ্যা অত্যধিক"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "এখনই কি অপসারণ করবো?"
+
+#~ msgid "Delete From Trash?"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে অপসারণ করবো কি?"
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "চালানো হবে নাকি লেখা প্রদর্শন করা হবে?"
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট সম্পর্কিত"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "মাউন্ট করায় সমস্যা"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "আনমাউন্ট করায় সমস্যা"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "বহিষ্কার করায় সমস্যা"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "অকার্যকর লিঙ্ক"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "খোলার প্রচেষ্টা বাতিল করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়ায় সমস্যা"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "নাম পরিবর্তনে সমস্যা"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "গ্রুপ নির্ধারণে সমস্যা"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "মালিকানা নির্ধারণে সমস্যা"
+
+#~ msgid "Error Setting Permissions"
+#~ msgstr "অনুমতি নির্ধারণে সমস্যা"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "নাম পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "একাধিক চিত্র"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র ছবি"
+
+#~ msgid "Changing group."
+#~ msgstr "গ্রপ পরিবর্তন করা হচ্ছে।"
+
+#~ msgid "Changing owner."
+#~ msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা হচ্ছে।"
+
+#~ msgid "_Remove Custom Icon"
+#~ msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন মুছে ফেলো (_ম)"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা সম্ভব হয় নি"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো চালু করার প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#~ msgid "Select an icon"
+#~ msgstr "একটি আইকন বেছে নিন:"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করা যায় নি"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "পুরনো ডেক্সটপের অবস্থান"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না"
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায় নি"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা যায় নি"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "১ গিগাবাইট"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "১০০ কিলোবাইট"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "সবসময়"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "মাইমের ধরন"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "কখনো না"
+
+# FIXME: এটাতে বড় ধরনের গোলমাল আছে, অবশ্যই Change করতে হবে
+#~ msgid "date accessed"
+#~ msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ"
+
+#~ msgid "date modified"
+#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "গ্রুপ"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "অনানুষ্ঠানিক"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "আই.এস.ও."
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "locale"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "কোনটিই নয়"
+
+#~ msgid "octal permissions"
+#~ msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "মালিক"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "ব্যবহারের অনুমতি"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "আকার"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "ধরন"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "সিডি লেখক চালানো গেল না"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "পৃথক পৃথক উইন্ডোতে দেখানো হবে কি?"
+
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "প্যাটার্নটি মোছা যায় নি"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "প্রতীক মোছা যায় নি"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "প্যাটার্ন ইনস্টল করা যায় নি"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "এটি কোন ছবি নয়"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "রং ইনস্টল করা যায় নি"
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "প্রদর্শন করার যায় নি"