diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2022-01-09 23:47:30 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2022-01-09 23:47:30 +0100 |
commit | 1c3bb8fac84fa639e4032d6735e040678cf15f94 (patch) | |
tree | 80ce8235b48143166b2cc451ddf8a8974977462b /po/ca.po | |
parent | 7b23a72fe87e8af63dacfd21099cc9bd812da7e2 (diff) | |
download | nautilus-1c3bb8fac84fa639e4032d6735e040678cf15f94.tar.gz |
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2172 |
1 files changed, 1087 insertions, 1085 deletions
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-29 13:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-09 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-01 18:58+0100\n" "Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -41,11 +41,10 @@ msgstr "Executa el programari" #. “Files” is the generic application name and the suffix is #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown #. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2856 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 +#: src/nautilus-window.c:2757 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "El Fitxers" @@ -66,8 +65,8 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can" +" search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." @@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "El projecte GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Visualització en mosaic" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2294 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296 msgid "List View" msgstr "Visualització de llista" @@ -95,24 +94,25 @@ msgstr "Visualització de llista" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:481 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 msgid "Other Locations" msgstr "Altres ubicacions" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or +#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "carpeta;gestor;explora;disc;sistema de fitxers;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" @@ -128,8 +128,8 @@ msgid "" "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" "Si s'estableix a «after-current-tab» (després de la pestanya actual), les " -"pestanyes noves es col·locaran després de la pestanya actual. Si s'estableix " -"a «end», les pestanyes noves es col·locaran al final de la llista de " +"pestanyes noves es col·locaran després de la pestanya actual. Si s'estableix" +" a «end», les pestanyes noves es col·locaran al final de la llista de " "pestanyes." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 @@ -143,8 +143,8 @@ msgid "" "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres del navegador del Nautilus " -"utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en " -"comptes de la barra de camí." +"utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en" +" comptes de la barra de camí." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Where to perform recursive search" @@ -203,8 +203,8 @@ msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta" msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " -"If set to “never” then never bother to compute item counts." +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems." +" If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Reducció de velocitat quan es mostri el nombre d'elements d'una carpeta. Si " "s'estableix a «always» (sempre) sempre es mostrarà el comptatge d'elements, " @@ -241,8 +241,8 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" -"Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolí addicionals en la finestra " -"del navegador del Nautilus" +"Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolí addicionals en la finestra" +" del navegador del Nautilus" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" @@ -265,13 +265,14 @@ msgid "" "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» " -"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra " -"del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." +"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra" +" del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" -"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador" +"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del " +"navegador" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" @@ -293,7 +294,8 @@ msgid "" "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " "“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file " +"type." msgstr "" "Reducció de velocitat per a quan es mostri un fitxer com a miniatura. Si " "s'estableix a «always» (sempre), sempre es miniaturitzarà, encara que el " @@ -310,8 +312,8 @@ msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " -"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " -"to load or use lots of memory." +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time" +" to load or use lots of memory." msgstr "" "No es faran miniatures de les imatges d'una mida (en megabytes) superior a " "aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures " @@ -327,9 +329,9 @@ msgid "" "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" "El criteri d'ordenació per defecte dels elements de la visualització " -"d'icones. Els valors possibles són «name» (nom), «size» (mida), " -"«type» (tipus), «mtime» (data de modificació), «atime» (data d'accés) i " -"«starred» (destacat)." +"d'icones. Els valors possibles són «name» (nom), «size» (mida), «type» " +"(tipus), «mtime» (data de modificació), «atime» (data d'accés) i «starred» " +"(destacat)." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -338,12 +340,12 @@ msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " -"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " -"they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will" +" be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Si s'estableix a true (cert), els fitxers de les finestres noves s'ordenaran " -"a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en " +"Si s'estableix a true (cert), els fitxers de les finestres noves s'ordenaran" +" a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en " "comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si " "es fa per mida, en comptes d'ordenar-se ascendentment s'ordenaran " "descendentment." @@ -358,8 +360,8 @@ msgid "" "view”, and “icon-view”." msgstr "" "Quan es visiti una carpeta, s'utilitzarà aquest visualitzador. Els valors " -"possibles són «list-view» (visualització de llista) i «icon-" -"view» (visualització d'icones)." +"possibles són «list-view» (visualització de llista) i «icon-view» " +"(visualització d'icones)." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "Whether to show hidden files" @@ -367,11 +369,11 @@ msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." -"Settings.FileChooser” is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from " +"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -"Aquesta clau és obsoleta i s'ignora. En el seu lloc s'utilitza la clau «show-" -"hidden» que es troba a «org.gtk.Settings.FileChooser»." +"Aquesta clau és obsoleta i s'ignora. En el seu lloc s'utilitza la clau " +"«show-hidden» que es troba a «org.gtk.Settings.FileChooser»." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "What viewer should be used when searching" @@ -440,8 +442,8 @@ msgid "" msgstr "" "Llista de títols sota una icona a la visualització d'icones i a " "l'escriptori. El nombre real de títols mostrats depèn del nivell " -"d'ampliació. Alguns dels valors possibles són: «size» (mida), " -"«type» (tipus), «date_modified» (data de modificació), «owner» (propietari), " +"d'ampliació. Alguns dels valors possibles són: «size» (mida), «type» " +"(tipus), «date_modified» (data de modificació), «owner» (propietari), " "«group» (grup), «permissions» (permisos) i «mime_type» (tipus MIME)." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 @@ -507,8 +509,8 @@ msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves" msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'obrin s'hi podrà " -"veure la barra d'ubicació." +"Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'obrin s'hi podrà" +" veure la barra d'ubicació." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Show side pane in new windows" @@ -521,21 +523,21 @@ msgstr "" "subfinestra lateral visible." #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 -#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6341 -#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6343 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619 #: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5254 -#: src/nautilus-search-popover.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249 +#: src/nautilus-search-popover.c:613 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:212 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Podeu aturar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»." @@ -713,19 +715,19 @@ msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 msgid "General" msgstr "General" @@ -783,119 +785,133 @@ msgstr "Freqüència de mostreig:" msgid "Channels:" msgstr "Canals:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:112 -#: src/nautilus-files-view.c:400 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:930 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 +#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481 +#: src/nautilus-window-slot.c:928 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:139 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "Tipus d'imatge" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:158 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:166 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d píxel" msgstr[1] "%d píxels" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:163 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:171 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca de la càmera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Model de la càmera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "Temps d'exposició" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa d'exposició" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor d'obertura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Valoració ISO de la velocitat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "Flaix disparat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode de mesura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "Longitud focal" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "Programari" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Creador" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "Creat el" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f N / %f O (%.0f m)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "S" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "O" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenades" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:284 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7468 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -912,45 +928,41 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1563 +#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament." -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:184 #, c-format msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta sol·licitada. Creeu la carpeta següent o " -"definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n" +"No s'ha pogut crear la carpeta sol·licitada. Creeu la carpeta següent o definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:191 #, c-format msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"No s'han pogut crear les carpetes sol·licitades. Creeu les carpetes següents " -"o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n" +"No s'han pogut crear les carpetes sol·licitades. Creeu les carpetes següents o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:606 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:614 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "«--quit» no es pot utilitzar amb els URI." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:623 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:775 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -959,7 +971,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:967 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -968,27 +980,27 @@ msgstr "" "«%s» és un protocol intern. No hi ha compatibilitat per a obrir aquesta " "ubicació directament." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1067 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1070 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra la versió del programa." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Obre sempre una finestra nova per explorar els URI indicats" +msgstr "Obre sempre una finestra nova per a explorar els URI indicats" -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Surt del Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1010,58 +1022,58 @@ msgstr "No s'ha pogut ubicar el programa" msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Hi ha hagut un problema en executar aquest programari." -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 +#: src/nautilus-autorun-software.c:196 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" -"«%s» conté programari pensat per a iniciar-se automàticament. Voleu executar-" -"lo?" +"«%s» conté programari pensat per a iniciar-se automàticament. Voleu " +"executar-lo?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:204 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Si no confieu en aquesta ubicació o no n'esteu segur, premeu «Cancel·la»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:240 +#: src/nautilus-autorun-software.c:231 msgid "_Run" msgstr "E_xecuta" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:797 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» no seria un nom nou únic." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:803 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» entraria en conflicte amb un fitxer existent." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1294 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274 msgid "Name cannot be empty." msgstr "El nom no pot estar buit." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1300 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "El nom no pot contenir «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1306 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "«.» no és un nom vàlid." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1312 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» no és un nom vàlid." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2015 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Canvia el nom d'%d carpeta" msgstr[1] "Canvia els noms de %d carpetes" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2023 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1070,7 +1082,7 @@ msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2033 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1078,23 +1090,23 @@ msgstr[0] "Canvia el nom de %d fitxer i carpeta" msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers i carpetes" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Nom original (ascendent)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Nom original (descendent)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Modificat per primer cop" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Modificat per darrer cop" @@ -1150,15 +1162,15 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:370 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:175 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1069 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:169 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 msgid "Home" msgstr "Carpeta de l'usuari" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2710 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1167,7 +1179,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "El nom i la icona del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -1176,7 +1188,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "La mida del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -1185,7 +1197,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "El tipus del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 msgid "Modified" msgstr "Modificat" @@ -1202,7 +1214,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Tipus detallat del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 msgid "Accessed" msgstr "Accedit" @@ -1211,8 +1223,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data en què es va accedir al fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186 msgid "Created" msgstr "Creat" @@ -1221,7 +1233,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "La data en què es va crear el fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Propietari" @@ -1230,7 +1242,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "El propietari del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Grup" @@ -1239,7 +1251,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "El grup del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -1326,26 +1338,27 @@ msgstr "Els arxius amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen." msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:790 +#: src/nautilus-dnd.c:802 msgid "_Move Here" msgstr "_Mou aquí" -#: src/nautilus-dnd.c:795 +#: src/nautilus-dnd.c:807 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copia aquí" -#: src/nautilus-dnd.c:800 +#: src/nautilus-dnd.c:812 msgid "_Link Here" msgstr "_Enllaça aquí" -#: src/nautilus-dnd.c:807 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 +#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:196 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "No teniu el permís necessari per a poder veure el contingut de «%s»." #: src/nautilus-error-reporting.c:92 @@ -1417,8 +1430,8 @@ msgstr "No teniu el permís necessari per a canviar el nom de «%s»." #: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use" +" a different name." msgstr "" "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «/». Utilitzeu-ne un altre." @@ -1447,97 +1460,97 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No es pot muntar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1398 +#: src/nautilus-file.c:1397 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1445 +#: src/nautilus-file.c:1444 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "No es pot iniciar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 +#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No es pot aturar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1967 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2010 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2094 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990 msgid "Starred" msgstr "Destacat" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5521 msgid "%H:%M" msgstr "%-H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5526 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5535 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5544 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ahir a les %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5553 +#: src/nautilus-file.c:5561 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5570 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a a les %-H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5577 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5588 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1545,7 +1558,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5590 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b a les %-H:%M" @@ -1553,14 +1566,14 @@ msgstr "%-e %b a les %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5606 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b a les %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5609 +#: src/nautilus-file.c:5617 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b de %Y" @@ -1568,7 +1581,7 @@ msgstr "%-e %b de %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M" @@ -1576,61 +1589,62 @@ msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5635 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b de %Y a les %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6065 +#: src/nautilus-file.c:6073 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" -#: src/nautilus-file.c:6388 +#: src/nautilus-file.c:6396 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" -#: src/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:6415 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" -#: src/nautilus-file.c:6692 +#: src/nautilus-file.c:6700 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" -#: src/nautilus-file.c:6711 +#: src/nautilus-file.c:6719 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6853 +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current +#. user) +#: src/nautilus-file.c:6861 msgid "Me" msgstr "Jo" -#: src/nautilus-file.c:6885 +#: src/nautilus-file.c:6893 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6886 +#: src/nautilus-file.c:6894 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6895 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1638,120 +1652,118 @@ msgstr[0] "%'u fitxer" msgstr[1] "%'u fitxers" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7376 +#: src/nautilus-file.c:7384 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7388 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "? items" msgstr "? elements" -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7404 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1271 +#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: src/nautilus-file.c:7469 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Archive" msgstr "Arxiu" -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7478 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7483 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" -#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7506 +#: src/nautilus-file.c:7514 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7547 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7586 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642 msgid "Link (broken)" msgstr "Enllaç (trencat)" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Els noms de fitxers no poden contenir «/»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "El nom de fitxer és massa llarg." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Els fitxers amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen." @@ -1763,66 +1775,66 @@ msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer amb el mateix nom." -#: src/nautilus-file-operations.c:260 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "S_kip All" msgstr "Omet-los _tots" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "Delete _All" msgstr "Suprimeix-ho _tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Merge _All" msgstr "Fusiona-ho _tot" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copia _igualment" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:370 +#: src/nautilus-file-operations.c:369 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" -#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" -#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1830,7 +1842,7 @@ msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altre enllaç a %s" @@ -1838,27 +1850,26 @@ msgstr "Un altre enllaç a %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dr enllaç a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-operations.c:524 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dn enllaç a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:532 +#: src/nautilus-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enllaç a %s" -# Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +# Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è +#: src/nautilus-file-operations.c:538 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dè enllaç a %s" @@ -1866,14 +1877,13 @@ msgstr "%'dè enllaç a %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 msgid " (another copy)" msgstr " (una altra còpia)" @@ -1881,34 +1891,34 @@ msgstr " (una altra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 -#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 +#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609 msgid "th copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 msgid "st copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "nd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "rd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (una altra còpia)%s" @@ -1917,51 +1927,52 @@ msgstr "%s (una altra còpia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 -#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 +#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630 +#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd +#. and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the +#. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:640 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:760 +#: src/nautilus-file-operations.c:759 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:770 +#: src/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s» de la paperera?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1699 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1975,24 +1986,24 @@ msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la " "paperera?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 +#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: src/nautilus-file-operations.c:1715 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1719 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera." -#: src/nautilus-file-operations.c:1758 +#: src/nautilus-file-operations.c:1749 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1754 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2001,24 +2012,24 @@ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?" msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1824 +#: src/nautilus-file-operations.c:1815 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Suprimeix «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1828 +#: src/nautilus-file-operations.c:1819 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "S'està suprimint «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 +#: src/nautilus-file-operations.c:1830 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Suprimit %'d fitxer" msgstr[1] "Suprimits %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1836 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2027,77 +2038,78 @@ msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 -#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 -#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 -#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 +#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 +#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182 +#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837 +#: src/nautilus-file-operations.c:8905 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 +#. files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time +#. (i.e. the %s argument). +#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s" msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 +#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fitxer/seg)" msgstr[1] "(%d fitxers/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "S'ha produït un error en suprimir." -#: src/nautilus-file-operations.c:2074 +#: src/nautilus-file-operations.c:2065 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2068 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "No teniu els permisos suficients per a suprimir la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 +#: src/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-operations.c:2078 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "No teniu els permisos suficients per a suprimir el fitxer «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-operations.c:2205 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "S'està enviant a la paperera «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2218 +#: src/nautilus-file-operations.c:2209 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "«%s» mogut a la paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2220 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "S'està enviant a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan enviant a la paperera %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 +#: src/nautilus-file-operations.c:2226 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2105,113 +2117,113 @@ msgstr[0] "%'d fitxer mogut a la paperera" msgstr[1] "%'d fitxers moguts a la paperera" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2384 +#: src/nautilus-file-operations.c:2375 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No es pot moure «%s» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2396 +#: src/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Aquesta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera." -#: src/nautilus-file-operations.c:2693 +#: src/nautilus-file-operations.c:2684 msgid "Trashing Files" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 +#: src/nautilus-file-operations.c:2688 msgid "Deleting Files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173 +#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No s'ha pogut expulsar %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2859 +#: src/nautilus-file-operations.c:2850 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3031 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"Per a poder obtenir tot l'espai lliure d'aquest dispositiu, cal que es buidi " -"la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per " -"sempre." +"Per a poder obtenir tot l'espai lliure d'aquest dispositiu, cal que es buidi" +" la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per" +" sempre." -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3028 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6711 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2407 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6712 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3261 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "S'està preparant per a copiar %'d fitxer (%s)" msgstr[1] "S'està preparant per a copiar %'d fitxers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer (%s)" msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxer (%s)" msgstr[1] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3306 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777 +#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051 +#: src/nautilus-file-operations.c:5338 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 -#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965 +#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure." -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers." -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2220,7 +2232,7 @@ msgstr "" "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%s» perquè no teniu permís " "per a veure'ls." -#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2228,7 +2240,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta " "«%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2236,12 +2248,12 @@ msgid "" msgstr "" "No es pot gestionar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la." -#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2249,30 +2261,30 @@ msgid "" msgstr "" "No es pot gestionar el fitxer «%s» perquè no teniu permís per a llegir-lo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:3828 +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinació no és una carpeta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3868 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2280,106 +2292,109 @@ msgstr "" "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per a " "obtenir espai." -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: src/nautilus-file-operations.c:3872 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Calen %s més d'espai per a copiar a la destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:3912 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació només és de lectura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 +#: src/nautilus-file-operations.c:3989 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "S'està movent «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:3993 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "S'ha mogut «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: src/nautilus-file-operations.c:4004 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "S'ha copiat «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4038 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "S'està duplicant «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "S'ha duplicat «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4068 +#: src/nautilus-file-operations.c:4061 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4067 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4093 +#: src/nautilus-file-operations.c:4086 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4092 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4115 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4132 +#: src/nautilus-file-operations.c:4125 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicat %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%s»" -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so +#. something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so +#. something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224 +#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577 +#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a +#. time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 +#. hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time +#. (i.e. the %s argument). #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like @@ -2387,14 +2402,15 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the #. * remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a +#. time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 +#. hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 -#: src/nautilus-file-operations.c:8871 +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time +#. (i.e. the %s argument). +#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368 +#: src/nautilus-file-operations.c:8864 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2402,300 +2418,301 @@ msgstr[0] "%s / %s — queda %s (%s/seg)" msgstr[1] "%s / %s — queden %s (%s/seg)" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left +#. (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time +#. (i.e. the %s argument). +#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/seg)" msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4783 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a crear-la en la " -"destinació." +"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a crear-la en la" +" destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4983 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per " -"a veure'ls." +"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per" +" a veure'ls." -#: src/nautilus-file-operations.c:4999 +#: src/nautilus-file-operations.c:4992 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:5065 +#: src/nautilus-file-operations.c:5058 #, c-format msgid "" -"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read" +" it." msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la." -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 -#: src/nautilus-file-operations.c:6505 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752 +#: src/nautilus-file-operations.c:6498 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "S'ha produït un error en moure «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:5340 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la font." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 +#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 +#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 +#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 +#: src/nautilus-file-operations.c:5759 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5846 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6043 +#: src/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Copying Files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 +#: src/nautilus-file-operations.c:6156 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "S'està preparant per a moure a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 +#: src/nautilus-file-operations.c:6160 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer" -msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers" +msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer" +msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6755 +#: src/nautilus-file-operations.c:6748 msgid "Moving Files" msgstr "S'estan movent els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 +#: src/nautilus-file-operations.c:6854 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 +#: src/nautilus-file-operations.c:6858 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 +#: src/nautilus-file-operations.c:7008 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7012 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" -#: src/nautilus-file-operations.c:7024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7362 +#: src/nautilus-file-operations.c:7355 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7641 +#: src/nautilus-file-operations.c:7634 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7656 +#: src/nautilus-file-operations.c:7649 msgid "Untitled Document" msgstr "Document sense nom" -#: src/nautilus-file-operations.c:7939 +#: src/nautilus-file-operations.c:7932 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7937 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7941 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8216 msgid "Emptying Trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8258 msgid "Verifying destination" msgstr "S'està verificant la destinació" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8308 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "S'està extraient «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 +#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "S'ha produït un error en extreure «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8534 +#: src/nautilus-file-operations.c:8527 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "No hi ha prou espai lliure per a extraure %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 +#: src/nautilus-file-operations.c:8560 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "S'ha extret «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8566 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "Preparing to extract" msgstr "S'està preparant per a extreure" -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8728 msgid "Extracting Files" msgstr "S'estan extraient els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 +#: src/nautilus-file-operations.c:8788 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "S'està comprimint «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8794 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8942 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8948 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:8958 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers." -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 +#: src/nautilus-file-operations.c:8983 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimit «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:8989 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9091 +#: src/nautilus-file-operations.c:9084 msgid "Compressing Files" msgstr "S'estan comprimint fitxers" -#: src/nautilus-files-view.c:400 +#: src/nautilus-files-view.c:390 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: src/nautilus-files-view.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:1734 msgid "Examples: " msgstr "Exemples: " -#: src/nautilus-files-view.c:2717 +#: src/nautilus-files-view.c:2719 msgid "Could not paste files" msgstr "No s'han pogut enganxar els fitxers" -#: src/nautilus-files-view.c:2718 +#: src/nautilus-files-view.c:2720 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Els permisos no permeten enganxar fitxers en aquest directori" -#: src/nautilus-files-view.c:2882 +#: src/nautilus-files-view.c:2888 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2703,34 +2720,35 @@ msgstr "" "El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar " "aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3386 src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: src/nautilus-files-view.c:3390 +#: src/nautilus-files-view.c:3403 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" -#: src/nautilus-files-view.c:3404 +#: src/nautilus-files-view.c:3417 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(conté %'d element)" msgstr[1] "(conté %'d elements)" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more +#. than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)" msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3438 +#: src/nautilus-files-view.c:3451 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2738,7 +2756,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3447 +#: src/nautilus-files-view.c:3460 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2748,8 +2766,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3475 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2760,160 +2777,156 @@ msgstr "(%s)" #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3512 +#: src/nautilus-files-view.c:3525 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5885 +#: src/nautilus-files-view.c:5884 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment" -#: src/nautilus-files-view.c:5889 +#: src/nautilus-files-view.c:5888 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia" -#: src/nautilus-files-view.c:5898 src/nautilus-files-view.c:6342 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6344 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" -#: src/nautilus-files-view.c:6338 +#: src/nautilus-files-view.c:6340 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccioneu una destinació per l'extracció" -#: src/nautilus-files-view.c:6641 +#: src/nautilus-files-view.c:6642 msgid "Wallpapers" msgstr "Fons de pantalla" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:6742 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6771 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115 +#: src/nautilus-files-view.c:6772 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6796 +#: src/nautilus-files-view.c:6797 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6909 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 +#: src/nautilus-files-view.c:6910 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7883 +#: src/nautilus-files-view.c:7894 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)" msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 +#: src/nautilus-files-view.c:7952 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Obre amb %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7964 msgid "Run" msgstr "Executa" -#: src/nautilus-files-view.c:7958 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 msgid "Extract Here" msgstr "Extreu aquí" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7970 msgid "Extract to…" msgstr "Extreu a..." -#: src/nautilus-files-view.c:7963 +#: src/nautilus-files-view.c:7974 msgid "Open" msgstr "Obre" -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: src/nautilus-files-view.c:8019 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3688 +#: src/nautilus-files-view.c:8030 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8036 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: src/nautilus-files-view.c:8031 +#: src/nautilus-files-view.c:8042 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8037 +#: src/nautilus-files-view.c:8048 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8066 msgid "Stop Drive" msgstr "Atura la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318 +#: src/nautilus-files-view.c:8072 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Treu la unitat de forma segura" -#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:8084 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Atura la unitat multi disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8079 +#: src/nautilus-files-view.c:8090 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:9815 +#: src/nautilus-files-view.c:9676 msgid "Content View" msgstr "Visualització de contingut" -#: src/nautilus-files-view.c:9816 +#: src/nautilus-files-view.c:9677 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualització de la carpeta actual" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Text arrossegat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334 msgid "dropped data" msgstr "dades arrossegades" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80 msgid "Undo" msgstr "Desfés" @@ -3439,45 +3452,45 @@ msgstr "Conté música i fotos" msgid "Contains photos and music" msgstr "Conté fotos i música" -#: src/nautilus-list-model.c:472 +#: src/nautilus-list-model.c:477 msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" -#: src/nautilus-list-view.c:1454 +#: src/nautilus-list-view.c:1462 msgid "Use Default" msgstr "Utilitza el valor per defecte" -#: src/nautilus-list-view.c:3280 +#: src/nautilus-list-view.c:3283 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnes visibles" -#: src/nautilus-location-entry.c:333 +#: src/nautilus-location-entry.c:338 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?" msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?" -#: src/nautilus-location-entry.c:337 src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Això obrirà %d finestra separada." msgstr[1] "Això obrirà %d finestres separades." -#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014 #: src/nautilus-mime-actions.c:1215 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239 msgid "Anything" msgstr "Tot" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" @@ -3589,7 +3602,7 @@ msgstr "_Cerca al Programari" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació" @@ -3610,33 +3623,33 @@ msgstr[0] "S'està obrint %d elements." msgstr[1] "S'estan obrint %d elements." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Els noms de carpetes no poden contenir «/»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "El nom de la carpeta és massa llarg." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Les carpetes amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:203 msgid "Create" msgstr "Crea" @@ -3645,11 +3658,11 @@ msgid "Folder name" msgstr "Nom de la carpeta" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" -#: src/nautilus-notebook.c:384 +#: src/nautilus-notebook.c:280 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" @@ -3683,8 +3696,8 @@ msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"En fusionar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que " -"entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant." +"En fusionar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que" +" entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format @@ -3739,62 +3752,62 @@ msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292 msgid "Original folder" msgstr "Carpeta original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "Fitxer original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificació:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "Fusiona amb" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "Fusiona" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "Fusiona la carpeta" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflicte de fitxers i carpetes" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "Conflicte de fitxers" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3802,90 +3815,90 @@ msgstr "" "Els fitxers protegits amb contrasenya encara no es poden obrir. Aquesta " "llista conté els programes que poden obrir el fitxer." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "«%s» està protegit amb contrasenya." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4133 +#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:365 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Administrator Root" msgstr "Arrel d'administrador" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. -#. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3601 -#: src/nautilus-properties-window.c:3631 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613 +#: src/nautilus-properties-window.c:3643 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Single click" msgstr "Un sol clic" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Double click" msgstr "Doble clic" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "On this computer only" msgstr "Només en aquest ordinador" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "All locations" msgstr "Totes les ubicacions" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "All folders" msgstr "Totes les carpetes" -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "S'ha inhabilitat per raons de seguretat." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2619 src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186 msgid "There was an error launching the application." msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Aquesta destinació només permet fitxers locals." -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again." msgstr "" "Per a obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i " "deixeu-los-hi anar de nou." -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3894,7 +3907,7 @@ msgstr "" "deixeu-los-hi anar de nou. Els fitxers locals que heu deixat anar ja s'han " "obert." -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "Detalls: " @@ -3926,204 +3939,199 @@ msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament" -#: src/nautilus-properties-window.c:537 +#: src/nautilus-properties-window.c:543 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora." -#: src/nautilus-properties-window.c:538 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Arrossegueu una sola imatge per a definir una icona personalitzada." -#: src/nautilus-properties-window.c:555 +#: src/nautilus-properties-window.c:561 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local." -#: src/nautilus-properties-window.c:556 src/nautilus-properties-window.c:563 +#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge." -#: src/nautilus-properties-window.c:645 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 +#: src/nautilus-properties-window.c:654 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Nom" msgstr[1] "_Noms" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 +#: src/nautilus-properties-window.c:915 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:914 +#: src/nautilus-properties-window.c:923 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: src/nautilus-properties-window.c:1329 +#: src/nautilus-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1396 +#: src/nautilus-properties-window.c:1405 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1765 +#: src/nautilus-properties-window.c:1774 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2093 +#: src/nautilus-properties-window.c:2102 msgid "nothing" msgstr "res" -#: src/nautilus-properties-window.c:2097 +#: src/nautilus-properties-window.c:2106 msgid "unreadable" msgstr "il·legible" -#: src/nautilus-properties-window.c:2109 +#: src/nautilus-properties-window.c:2118 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, de mida %s" msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2119 +#: src/nautilus-properties-window.c:2128 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(part del contingut és il·legible)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2618 +#: src/nautilus-properties-window.c:2631 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalls: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3505 src/nautilus-properties-window.c:3520 -#: src/nautilus-properties-window.c:3537 +#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532 +#: src/nautilus-properties-window.c:3549 msgid "no " msgstr "no " -#: src/nautilus-properties-window.c:3509 +#: src/nautilus-properties-window.c:3521 msgid "list" msgstr "llista" -#: src/nautilus-properties-window.c:3513 +#: src/nautilus-properties-window.c:3525 msgid "read" msgstr "lectura" -#: src/nautilus-properties-window.c:3524 +#: src/nautilus-properties-window.c:3536 msgid "create/delete" msgstr "crear/suprimir" -#: src/nautilus-properties-window.c:3528 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "write" msgstr "escriptura" -#: src/nautilus-properties-window.c:3539 +#: src/nautilus-properties-window.c:3551 msgid "access" msgstr "accés" -#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +#: src/nautilus-properties-window.c:3620 msgid "List files only" msgstr "Només llistar fitxers" -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 msgid "Access files" msgstr "Accés als fitxers" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:3632 msgid "Create and delete files" msgstr "Creació i supressió de fitxers" -#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +#: src/nautilus-properties-window.c:3650 msgid "Read-only" msgstr "Només lectura" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 +#: src/nautilus-properties-window.c:3656 msgid "Read and write" msgstr "Lectura i escriptura" -#: src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: src/nautilus-properties-window.c:4200 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4432 +#: src/nautilus-properties-window.c:4444 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4434 +#: src/nautilus-properties-window.c:4446 msgid "Could not add application" msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació" -#: src/nautilus-properties-window.c:4463 +#: src/nautilus-properties-window.c:4474 msgid "Could not forget association" msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació" -#: src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Forget association" -msgstr "Oblida l'associació" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4526 +#: src/nautilus-properties-window.c:4517 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4528 +#: src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Could not set as default" msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4604 +#: src/nautilus-properties-window.c:4599 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4614 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4623 +#: src/nautilus-properties-window.c:4618 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Seleccioneu una aplicació per a obrir «%s» i altres fitxers del tipus «%s»" -#: src/nautilus-properties-window.c:5073 +#: src/nautilus-properties-window.c:5067 msgid "Creating Properties window." msgstr "S'està creant la finestra de propietats." -#: src/nautilus-properties-window.c:5251 +#: src/nautilus-properties-window.c:5246 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecciona una icona personalitzada" -#: src/nautilus-properties-window.c:5253 +#: src/nautilus-properties-window.c:5248 msgid "_Revert" msgstr "_Reverteix" -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5255 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3600 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3668 +#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187 msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -4132,11 +4140,11 @@ msgstr "_Obre" msgid "Search for “%s”" msgstr "Cerca «%s»" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 msgid "Rename Folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename File" msgstr "Canvia el nom del fitxer" @@ -4144,152 +4152,152 @@ msgstr "Canvia el nom del fitxer" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "No s'ha pogut completar la cerca sol·licitada" -#: src/nautilus-search-popover.c:304 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Mostra una llista per a seleccionar la data" -#: src/nautilus-search-popover.c:310 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 +#: src/nautilus-search-popover.c:300 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Mostra un calendari per a seleccionar la data" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:430 +#: src/nautilus-search-popover.c:420 msgid "Any time" msgstr "En qualsevol moment" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:527 +#: src/nautilus-search-popover.c:517 msgid "Other Type…" msgstr "Un altre tipus…" -#: src/nautilus-search-popover.c:620 +#: src/nautilus-search-popover.c:610 msgid "Select type" msgstr "Seleccioneu el tipus" -#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/nautilus-search-popover.c:614 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: src/nautilus-search-popover.c:691 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +#: src/nautilus-search-popover.c:681 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 msgid "Select Dates…" msgstr "Seleccioneu les dates…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1112 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Poseu els fitxers en aquesta carpeta per a usar-los com a plantilles per a " "documents nous." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" -"\">Learn more…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Learn more…</a>" msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda del GNOME per a " "plantilles\">Més informació...</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:833 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:355 +#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:367 +#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: src/nautilus-trash-bar.c:232 +#: src/nautilus-trash-bar.c:236 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "" "Els elements de la paperera s'eliminen automàticament després d'un període " "de temps" -#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +#: src/nautilus-trash-bar.c:253 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" -#: src/nautilus-trash-bar.c:252 +#: src/nautilus-trash-bar.c:256 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "Mostra els controls del sistema per al contingut de la paperera" -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 +#: src/nautilus-trash-bar.c:259 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 +#: src/nautilus-trash-bar.c:266 msgid "_Empty…" msgstr "_Buida…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:265 +#: src/nautilus-trash-bar.c:269 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:161 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Des de fa %d dia" msgstr[1] "Des de fa %d dies" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:162 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:168 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Des de l'última setmana" msgstr[1] "Des de fa %d setmanes" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:169 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Fa una setmana" msgstr[1] "Fa %d setmanes" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:175 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Des de fa un mes" msgstr[1] "Des de fa %d mesos" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:176 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Fa un mes" msgstr[1] "Fa %d mesos" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:181 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Des de fa un any" msgstr[1] "Des de fa %d anys" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:182 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4308,48 +4316,49 @@ msgstr "Mostra la llista" msgid "Show List" msgstr "Mostra la llista" -#: src/nautilus-window.c:174 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 +#: src/nautilus-window.c:168 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 msgid "Parent folder" msgstr "Carpeta pare" -#: src/nautilus-window.c:176 +#: src/nautilus-window.c:170 msgid "New tab" msgstr "Pestanya nova" -#: src/nautilus-window.c:177 +#: src/nautilus-window.c:171 msgid "Close current view" msgstr "Tanca la visualització actual" -#: src/nautilus-window.c:178 +#: src/nautilus-window.c:172 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/nautilus-window.c:179 +#: src/nautilus-window.c:173 msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#: src/nautilus-window.c:1250 +#: src/nautilus-window.c:1263 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Buida la _paperera…" -#: src/nautilus-window.c:1269 +#: src/nautilus-window.c:1282 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: src/nautilus-window.c:1281 +#: src/nautilus-window.c:1294 msgid "_Format…" msgstr "_Formata…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1536 +#: src/nautilus-window.c:1558 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» suprimits" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1543 +#: src/nautilus-window.c:1565 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4357,14 +4366,14 @@ msgstr[0] "%d fitxer suprimit" msgstr[1] "%d fitxers suprimits" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1564 +#: src/nautilus-window.c:1586 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» desmarcats com a destacat" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1570 +#: src/nautilus-window.c:1592 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4372,36 +4381,19 @@ msgstr[0] "%d fitxer desmarcat com a destacat" msgstr[1] "%d fitxers desmarcats com a destacats" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956 +#: src/nautilus-window.c:1735 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: src/nautilus-window.c:1791 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Pestanya nova" - -#: src/nautilus-window.c:1801 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" - -#: src/nautilus-window.c:1809 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" - -#: src/nautilus-window.c:1820 -msgid "_Close Tab" -msgstr "Tan_ca la pestanya" - -#: src/nautilus-window.c:2861 +#: src/nautilus-window.c:2762 msgid "Access and organize your files" msgstr "Accediu i organitzeu els fitxers" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window.c:2872 +#: src/nautilus-window.c:2773 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n" @@ -4410,57 +4402,57 @@ msgstr "" "Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1058 msgid "Searching locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1062 msgid "Searching network locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1067 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Ubicació remota — sols s'està cercant la carpeta actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1071 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1569 +#: src/nautilus-window-slot.c:1567 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1573 +#: src/nautilus-window-slot.c:1571 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1585 +#: src/nautilus-window-slot.c:1583 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar «%s». Comproveu l'ortografia i torneu-ho a provar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-window-slot.c:1588 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-" "ho a intentar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1601 +#: src/nautilus-window-slot.c:1599 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "No s'admeten «%s» ubicacions." -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1604 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació." -#: src/nautilus-window-slot.c:1614 +#: src/nautilus-window-slot.c:1612 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada." -#: src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: src/nautilus-window-slot.c:1618 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." @@ -4468,8 +4460,7 @@ msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. -#. -#: src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: src/nautilus-window-slot.c:1629 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4479,8 +4470,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. -#. -#: src/nautilus-window-slot.c:1640 +#: src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4488,17 +4478,17 @@ msgstr "" "El servidor ha rebutjat la connexió. Això habitualment significa que el " "tallafoc està bloquejant l'accés o que el servei remot no s'està executant." -#: src/nautilus-window-slot.c:1659 +#: src/nautilus-window-slot.c:1657 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1827 +#: src/nautilus-window-slot.c:1825 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Obre amb:" @@ -4797,154 +4787,155 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostra les propietats dels elements" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Números automàtics" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creació" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "Número de temporada" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "Número d'episodi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Número de pista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "Nom de l'artista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "Nom de l'àlbum" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "Nom de fitxer original" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2716 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137 msgid "Rename _using a template" msgstr "Canvia el _nom usant una plantilla" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145 msgid "Find and replace _text" msgstr "Cerca i reemplaça _text" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:140 +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Ordenació numèrica automàtica" -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Reemplaça" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281 msgid "Existing Text" msgstr "Text existent" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Replace With" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:288 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" - -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101 msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Reinicia la visualització als valors per defecte" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la " "configuració per defecte" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Compatible amb tots els sistemes operatius." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:32 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Fitxer .zip protegit amb contrasenya, s'ha d'instal·lar a Windows i Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:50 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Arxius més petits però només a Linux i Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:65 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Arxius més petits però ha d'instal·lar-se al Windows i al Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:79 msgid "Create Archive" msgstr "Crea un arxiu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:98 msgid "Archive name" msgstr "Nom d'arxiu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:178 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:186 msgid "Enter a password here." msgstr "Introduïu una contrasenya aquí." -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers i carpetes" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 msgid "Re_name" msgstr "Canvia el _nom" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 msgid "Re_place" msgstr "_Reemplaça" @@ -4952,97 +4943,98 @@ msgstr "_Reemplaça" msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 msgid "C_hange" msgstr "C_anvia" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954 msgid "Others" msgstr "Altres" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nova" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "_Document nou" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 msgid "Create _Link" msgstr "Crea un en_llaç" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:31 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietats" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Obre amb un_a altra aplicació" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "_Open Item Location" msgstr "Obre la ubicació de l'_element" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78 msgid "Open In New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Run as a Program" msgstr "_Executa com a programa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3684 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3685 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3686 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2310 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3689 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285 msgid "_Stop" msgstr "At_ura" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3687 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" @@ -5103,18 +5095,18 @@ msgstr "E_xtreu a..." msgid "C_ompress…" msgstr "_Comprimeix…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Destaca" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Treu el destacat" @@ -5123,24 +5115,23 @@ msgstr "Treu el destacat" msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecciona els elements que coincideixin" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 msgid "Pattern" msgstr "Patró" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27 msgid "Folder is Empty" msgstr "La carpeta és buida" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26 msgid "No Results Found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39 msgid "Try a different search" msgstr "Proveu una cerca diferent" @@ -5148,491 +5139,490 @@ msgstr "Proveu una cerca diferent" msgid "Password Required" msgstr "Cal una contrasenya" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 msgid "Enter password…" msgstr "Introduïu una contrasenya…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Extreu" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3611 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3605 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3671 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "O_rdena les carpetes abans dels fitxers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "_Carpetes expandibles a la visualització de llista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 msgid "Action to Open Items" msgstr "Acció per a obrir elements" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Accions opcionals del menú contextual" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." msgstr "" -"Mostra més accions als menús. Les dreceres de teclat es poden utilitzar fins " -"i tot si les accions no es mostren." +"Mostra més accions als menús. Les dreceres de teclat es poden utilitzar fins" +" i tot si les accions no es mostren." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Suprimeix definitivament" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "" -"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " -"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when" +" browsing files outside this computer, such as on a remote server." msgstr "" "Aquestes característiques poden causar alentiments i un ús excessiu de la " "xarxa, especialment quan es naveguen fitxers fora d'aquest ordinador, com " "ara en un servidor remot." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Cerca a les subcarpetes" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Mostra les miniatures" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Compta el nombre de fitxers a les carpetes" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Afegiu la informació a mostrar a sota dels noms dels fitxers i les carpetes. " -"Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació." +"Afegiu la informació a mostrar a sota dels noms dels fitxers i les carpetes." +" Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "Icon View Captions" msgstr "Títols de les visualitzacions de les icones" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Primer" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Segon" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tercer" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147 msgid "Link target" msgstr "Destinació de l'enllaç" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176 msgid "Contents" msgstr "Contingut" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348 msgid "Trashed on" msgstr "Mogut a la paperera el" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428 msgid "Free space" msgstr "Espai lliure" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521 msgid "Total capacity" msgstr "Capacitat total" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535 msgid "Filesystem type" msgstr "Tipus de sistema de fitxers" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 msgid "used" msgstr "utilitzat" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600 msgid "free" msgstr "lliure" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 msgid "Open in Disks" msgstr "Obre al Discs" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 msgid "_Owner" msgstr "_Propietari" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968 msgid "Access" msgstr "Accés" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982 msgid "Folder access" msgstr "Accés a la carpeta" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996 msgid "File access" msgstr "Accés al fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836 msgid "_Group" msgstr "_Grup" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038 msgid "Execute" msgstr "Execució" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053 msgid "Security context" msgstr "Context de seguretat" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a un programa" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159 +msgid "_Forget" +msgstr "_Oblida" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175 msgid "Set as default" msgstr "Estableix com a per defecte" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1374 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186 msgid "Open With" msgstr "Obre amb" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Quan" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40 msgid "Select a date" msgstr "Seleccioneu una data" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Neteja la data seleccionada actualment" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102 msgid "Since…" msgstr "Des de…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162 msgid "Last _modified" msgstr "Última _modificació" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174 msgid "Last _used" msgstr "Últim _ús" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208 msgid "What" msgstr "Què" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Quins tipus de fitxers se cercaran" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 msgid "Full Text" msgstr "Text complet" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Cerca sobre el contingut i el nom del fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 msgid "Search only on the file name" msgstr "Cerca sols al nom del fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Els fitxers destacats apareixeran aquí" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47 -msgid "New Tab" -msgstr "Pestanya nova" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:110 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, +#. with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121 -msgid "Cut" -msgstr "Retalla" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Columnes visibles…" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "R_eload" +msgstr "Ac_tualitza" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164 -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37 +msgid "St_op" +msgstr "At_ura" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho tot" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +msgid "New Tab" +msgstr "Pestanya nova" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Mostra els fitxers ocults" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81 msgid "Show _Sidebar" msgstr "_Mostra la barra lateral" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:271 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de _teclat" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:283 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:295 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 msgid "_About Files" msgstr "_Quant al Fitxers" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:512 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195 msgid "Go back" msgstr "Ves enrere" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213 msgid "Go forward" msgstr "Ves endavant" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:579 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258 +msgid "Toggle view" +msgstr "Commuta la visualització" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276 msgid "Show operations" msgstr "Mostra les operacions" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 -msgid "Toggle view" -msgstr "Commuta la visualització" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "Redueix l'ampliació" -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:638 -msgid "View options" -msgstr "Opcions de visualització" +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Reinicia l'ampliació" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:31 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "Augmenta l'ampliació" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "_Modificat per darrer cop" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "M_odificat per primer cop" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "_Mida" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "_Tipus" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "Últi_m suprimit" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:152 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "_Columnes visibles…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:164 -msgid "R_eload" -msgstr "Ac_tualitza" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:175 -msgid "St_op" -msgstr "At_ura" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "La carpeta és buida" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 -msgid "Zoom out" -msgstr "Redueix l'ampliació" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:8 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Pestanya nova" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:219 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Reinicia l'ampliació" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:239 -msgid "Zoom in" -msgstr "Augmenta l'ampliació" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "La carpeta és buida" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:24 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 msgid "_Files" msgstr "_Fitxers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885 msgid "Searching for network locations" msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892 msgid "No network locations found" msgstr "No s'han trobat ubicacions de xarxa" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224 msgid "Con_nect" msgstr "C_onnecta" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 msgid "Cance_l" msgstr "_Cancel·la" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocol de transferència de fitxers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615 msgid "Network File System" msgstr "Sistema de fitxers en xarxa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// o ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural +#. form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128 #, c-format msgid "%s / %s available" @@ -5640,244 +5630,256 @@ msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponible" msgstr[1] "%s / %s disponible" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:62 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 -msgid "Server Addresses" -msgstr "Adreces del servidor" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "" -"Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una " -"adreça. Exemples:" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 -msgid "Available Protocols" -msgstr "Protocols disponibles" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefix" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" -msgstr "No s'han trobat servidors recents" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Servidors recents" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "No s'ha trobat cap resultat" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "_Connecta al servidor" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..." - -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:363 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979 msgid "Recent" msgstr "Recent" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981 msgid "Recent files" msgstr "Fitxers utilitzats recentment" -#. TODO: Rename to 'Starred files' -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 -msgid "Favorite files" -msgstr "Fitxers preferits" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992 +msgid "Starred files" +msgstr "Fitxers destacats" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1071 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1084 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1086 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1100 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 msgid "Enter Location" msgstr "Introduïu la ubicació" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1102 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 msgid "Manually enter a location" msgstr "Introduïu manualment una ubicació" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1114 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046 msgid "Open the trash" msgstr "Obre la paperera" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1223 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1251 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1466 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Munta i obre «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1346 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363 msgid "New bookmark" msgstr "Adreça d'interès nova" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connecta al servidor" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "Connecta't a una adreça del servidor de xarxa" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1510 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431 msgid "Show other locations" msgstr "Mostra altres ubicacions" -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2317 -msgid "_Power On" -msgstr "_Engega" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2322 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Connecta el suport" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2323 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Desconnecta el suport" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2327 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2328 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2333 -msgid "_Unlock Device" -msgstr "_Desbloca el dispositiu" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2334 -msgid "_Lock Device" -msgstr "_Bloca el dispositiu" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2405 +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "S'ha produït un error en desbloquejar «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2641 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205 msgid "This name is already taken" msgstr "Aquest nom ja està agafat" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2910 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3086 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "No es pot aturar «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "" "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis en el contingut multimèdia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3678 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3679 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3680 -msgid "Rename…" -msgstr "Canvia el nom..." +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272 +msgid "_Power On" +msgstr "_Engega" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Connecta el suport" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Desbloca el dispositiu" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Desconnecta el suport" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Bloca el dispositiu" + +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f N / %f O (%.0f m)" + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Oblida l'associació" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edita" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Retalla" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copia" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Enganxa" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selecciona-ho tot" + +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "Opcions de visualització" + +#~ msgid "Server Addresses" +#~ msgstr "Adreces del servidor" + +#~ msgid "" +#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +#~ msgstr "" +#~ "Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una " +#~ "adreça. Exemples:" + +#~ msgid "Available Protocols" +#~ msgstr "Protocols disponibles" + +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Prefix" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "No s'han trobat servidors recents" + +#~ msgid "Recent Servers" +#~ msgstr "Servidors recents" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap resultat" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "_Connecta al servidor" + +#~ msgid "Enter server address…" +#~ msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..." + +#~ msgid "Favorite files" +#~ msgstr "Fitxers preferits" + +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "Connecta al servidor" + +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "Connecta't a una adreça del servidor de xarxa" + +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "Canvia el nom..." #~ msgid "Enable new experimental views" #~ msgstr "Habilita les noves vistes experimentals" #~ msgid "" -#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " -#~ "to help giving feedback and shaping their future." +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +#~ "help giving feedback and shaping their future." #~ msgstr "" -#~ "Si s'han d'usar les noves vistes experimentals utilitzant els últims " -#~ "ginys de GTK+ per a ajudar aportant suggeriments i definint el futur." +#~ "Si s'han d'usar les noves vistes experimentals utilitzant els últims ginys " +#~ "de GTK+ per a ajudar aportant suggeriments i definint el futur." #~ msgid "Text Ellipsis Limit" #~ msgstr "Límit de text per als punts suspensius" #~ msgid "" -#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " -#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " -#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " -#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " -#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " -#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " -#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," -#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " -#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " -#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " -#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +#~ "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +#~ "form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " +#~ "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +#~ "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +#~ "zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom" +#~ " level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other" +#~ " zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +#~ "file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file" +#~ " names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +#~ "names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +#~ "file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +#~ "large." #~ msgstr "" -#~ "Una cadena que especifica com s'haurien de reemplaçar per punts " -#~ "suspensius les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a " -#~ "l'escriptori depenent del nivell d'ampliació. Cada una de les entrades de " -#~ "la llista és de la forma «Nivell d'ampliació:Enter». Per a cada nivell " -#~ "d'ampliació especificat, si l'enter és superior a 0, el nom del fitxer no " -#~ "superarà el nombre de línies donat. Si l'enter és 0 o inferior, no " -#~ "s'imposarà cap límit en el nombre de línies mostrades. També es permet " -#~ "una entrada per defecte per a la forma «Enter» sense especificar cap " -#~ "nivell d'ampliació. Aquesta entrada especifica el nombre màxim de línies " -#~ "per a la resta de nivells d'ampliació. Exemples: 0 - mostra sempre els " -#~ "noms de fitxer llargs; 3 - retalla els noms dels fitxers si superen les " -#~ "tres línies; smallest:5,smaller:4,0 -retalla els noms dels fitxers si " -#~ "superen les cinc línies per al nivell d'ampliació «smallest». Retalla els " -#~ "noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell d'ampliació " -#~ "«smaller». No retallarà els noms dels fitxers en els altres nivells " -#~ "d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i gran." +#~ "Una cadena que especifica com s'haurien de reemplaçar per punts suspensius " +#~ "les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori depenent " +#~ "del nivell d'ampliació. Cada una de les entrades de la llista és de la forma" +#~ " «Nivell d'ampliació:Enter». Per a cada nivell d'ampliació especificat, si " +#~ "l'enter és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el nombre de línies " +#~ "donat. Si l'enter és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el nombre de " +#~ "línies mostrades. També es permet una entrada per defecte per a la forma " +#~ "«Enter» sense especificar cap nivell d'ampliació. Aquesta entrada especifica" +#~ " el nombre màxim de línies per a la resta de nivells d'ampliació. Exemples: " +#~ "0 - mostra sempre els noms de fitxer llargs; 3 - retalla els noms dels " +#~ "fitxers si superen les tres línies; smallest:5,smaller:4,0 -retalla els noms" +#~ " dels fitxers si superen les cinc línies per al nivell d'ampliació " +#~ "«smallest». Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per " +#~ "al nivell d'ampliació «smaller». No retallarà els noms dels fitxers en els " +#~ "altres nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, " +#~ "estàndard i gran." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" |