diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2005-05-29 12:19:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2005-05-29 12:19:35 +0000 |
commit | 74fe52428617ad60e0276c62edc6c04cbe12592c (patch) | |
tree | 15d5a485dd30b31b681dd95d95355aa645b12bca /po/cs.po | |
parent | 6b23ba370696ea1ed06f4516b2fb257e9997d03c (diff) | |
download | nautilus-74fe52428617ad60e0276c62edc6c04cbe12592c.tar.gz |
Updated Czech translation.
2005-05-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 405 |
1 files changed, 198 insertions, 207 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-19 14:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-22 13:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-29 06:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-29 14:02+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -381,12 +381,12 @@ msgstr "_Emblémy" msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorky" -#: ../libbackground/applier.c:256 +#: ../libbackground/applier.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../libbackground/applier.c:257 +#: ../libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -394,31 +394,31 @@ msgstr "" "Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pro kořenové okno nebo BG_APPLIER_PREVIEW " "pro náhled" -#: ../libbackground/applier.c:264 +#: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "Šířka náhledu" -#: ../libbackground/applier.c:265 +#: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Šířka, je-li applier náhled: Implicitně 64." -#: ../libbackground/applier.c:272 +#: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "Výška náhledu" -#: ../libbackground/applier.c:273 +#: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Výška, je-li applier náhled: Implicitně 48." -#: ../libbackground/applier.c:280 +#: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" -#: ../libbackground/applier.c:281 +#: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Obrazovka, na kterou má BGApplier kreslit" -#: ../libbackground/applier.c:625 +#: ../libbackground/applier.c:624 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" @@ -1156,42 +1156,31 @@ msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka bočního panelu" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Vyjmout _text" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:355 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Kopírovat text" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 -msgid "_Paste Text" -msgstr "Vl_ožit text" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Vložit text uložený ve schránce" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli" @@ -1690,7 +1679,7 @@ msgstr "Nahradit _vše" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -2059,10 +2048,7 @@ msgstr "" "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, budou položky natrvalo odstraněny. " "Všimněte si, že je také můžete odstranit po jedné." -#. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" @@ -2787,7 +2773,7 @@ msgid "" msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -2795,7 +2781,7 @@ msgstr "\"%s\" není platné umístění." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379 @@ -2894,7 +2880,7 @@ msgstr "Změnit, jak jsou spravovány soubory" msgid "File Management" msgstr "Správa souborů" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský adresář" @@ -2940,7 +2926,10 @@ msgstr "Vytváří objekty metasouborů pro přístup k metadatům Nautilus" msgid "Background" msgstr "Pozadí" +#. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Vy_prázdnit koš" @@ -3326,40 +3315,38 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5303 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5314 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"%d vybraná položka bude přesunuta, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" +"%d vybraná položka bude přesunuta, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[1] "" -"%d vybrané položky budou přesunuty, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" +"%d vybrané položky budou přesunuty, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[2] "" -"%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" +"%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"%d vybraná položka bude zkopírována, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" +"%d vybraná položka bude zkopírována, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[1] "" -"%d vybrané položky budou zkopírovány, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" +"%d vybrané položky budou zkopírovány, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[2] "" -"%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" +"%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5414 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 @@ -3367,7 +3354,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba při připojení" @@ -3453,6 +3440,7 @@ msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor uvnitř tohoto adresáře" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" @@ -3497,60 +3485,37 @@ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobrazit adresář, ve kterém jsou skripty z tohoto menu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "_Vyjmout soubory" - #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit soubory" +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Kopírovat soubory" - #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit soubory" +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998 -msgid "_Paste Files" -msgstr "Vl_ožit soubory" - #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout soubory " -"nebo Kopírovat soubory" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo Kopírovat" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "Vl_ožit soubory do adresáře" +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Vl_ožit do adresáře" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "" -"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout soubory " -"nebo Kopírovat soubory do vybraného adresáře" - -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Vybr_at všechny soubory" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo Kopírovat do vybraného adresáře" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 @@ -3603,7 +3568,7 @@ msgstr "Přejmenovat vybranou položku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" @@ -3690,14 +3655,14 @@ msgstr "Otevřít otevřený adresář v navigačním okně" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068 -msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste Files command" -msgstr "Připravit otevřený adresář k přesunutí příkazem Vložit soubory" +msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Připravit otevřený adresář k přesunutí příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072 -msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste Files command" -msgstr "Připravit otevřený adresář ke kopírování příkazem Vložit soubory" +msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Připravit otevřený adresář ke kopírování příkazem Vložit" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6077 @@ -3777,74 +3742,66 @@ msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" msgid "Ma_ke Links" msgstr "V_ytvořit odkazy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 -msgid "Cu_t File" -msgstr "_Vyjmout soubor" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Kopírovat soubor" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Tento odkaz je přerušen, chcete jej přesunout do koše?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírám \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušit otevření?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121 msgid "Download location?" msgstr "Umístění stahování?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvořit _odkaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Chyba přetažení objektů" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." @@ -4273,7 +4230,6 @@ msgid "Images Only" msgstr "Jen obrázky" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" @@ -4524,40 +4480,24 @@ msgstr "Načítám..." msgid "E_ject" msgstr "V_ysunout" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Otevřít" - #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit adresář" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Vyjmout adresář" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Kopírovat adresář" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Vložit soubory do adresáře" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1175 msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout do koše" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 msgid "Filesystem" msgstr "Systém souborů" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Okolní počítače" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1482 msgid "Tree" msgstr "Strom" @@ -4718,7 +4658,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:505 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4752,97 +4692,101 @@ msgstr "Upravit záložky" msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Nemohu zobrazit umístění \"%s\"" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Nemohu se připojit k serveru" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Musíte zadat název serveru." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Zadejte prosím název a zkuste to znovu." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:980 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 ../src/nautilus-window.c:980 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Umístění (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" msgstr "Nepovinné informace:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "_Sdílený svazek:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" msgstr "_Jméno uživatele:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Název domény:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Název, který pro spojení používat:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "Připojit se k serveru" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" msgstr "_Typ služby:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" msgstr "Veřejné FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s přihlášením)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" msgstr "Sdílený svazek Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Zabezpečené WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" msgstr "Vlastní umístění" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" msgstr "Procházet _síť" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojit" @@ -5577,20 +5521,28 @@ msgstr "_Zpět" msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Jít na předchozí navštívené umístění" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:607 +msgid "Back history" +msgstr "Zpět v historii" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:621 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:623 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Jít na následující navštívené umístění" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:624 +msgid "Forward history" +msgstr "Vpřed v historii" + #: ../src/nautilus-navigation-window.c:685 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Prohlížeč souborů" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:492 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" @@ -5950,41 +5902,41 @@ msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Close this folder" msgstr "Zavřít tento adresář" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadí a emblémy..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5992,153 +5944,153 @@ msgstr "" "Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení " "vzhledu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nastavení" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Upravit nastavení Nautilu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Undo" msgstr "Akce _zpět" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Undo the last text change" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu textu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Open _Parent" msgstr "Otevřít _rodiče" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otevřít rodičovský adresář" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Zobrazovat obsah detailněji" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Zobrazovat obsah méně detailně" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normální _velikost" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Zobrazovat obsah v normální velikosti" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Připojit se k _serveru..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Nastavit připojení k serveru v síti" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Go to the home folder" msgstr "Jít do domovského adresáře" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Go to the computer location" msgstr "Jít na umístění počítače" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "T_emplates" msgstr "_Šablony" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Jít do adresáře šablon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "_Trash" msgstr "_Koš" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Jít do adresáře koše" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Tvůrce CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Jít do tvůrce CD/DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" @@ -6182,6 +6134,45 @@ msgstr "Síťové servery" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus" +#~ msgid "Cut _Text" +#~ msgstr "Vyjmout _text" + +#~ msgid "_Copy Text" +#~ msgstr "_Kopírovat text" + +#~ msgid "_Paste Text" +#~ msgstr "Vl_ožit text" + +#~ msgid "Cu_t Files" +#~ msgstr "_Vyjmout soubory" + +#~ msgid "_Copy Files" +#~ msgstr "_Kopírovat soubory" + +#~ msgid "_Paste Files" +#~ msgstr "Vl_ožit soubory" + +#~ msgid "Select _All Files" +#~ msgstr "Vybr_at všechny soubory" + +#~ msgid "Cu_t File" +#~ msgstr "_Vyjmout soubor" + +#~ msgid "_Copy File" +#~ msgstr "_Kopírovat soubor" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otevřít" + +#~ msgid "Cut Folder" +#~ msgstr "Vyjmout adresář" + +#~ msgid "Copy Folder" +#~ msgstr "Kopírovat adresář" + +#~ msgid "Paste Files into Folder" +#~ msgstr "Vložit soubory do adresáře" + #~ msgid "Bring up a new window for every opened file" #~ msgstr "Otevřít nové okno pro každý otevřený soubor" |