summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@volny.cz>2005-05-29 12:19:35 +0000
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2005-05-29 12:19:35 +0000
commit74fe52428617ad60e0276c62edc6c04cbe12592c (patch)
tree15d5a485dd30b31b681dd95d95355aa645b12bca /po/cs.po
parent6b23ba370696ea1ed06f4516b2fb257e9997d03c (diff)
downloadnautilus-74fe52428617ad60e0276c62edc6c04cbe12592c.tar.gz
Updated Czech translation.
2005-05-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po405
1 files changed, 198 insertions, 207 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 104734b46..fad4b3960 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-19 14:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-22 13:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-29 06:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-29 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -381,12 +381,12 @@ msgstr "_Emblémy"
msgid "_Patterns"
msgstr "_Vzorky"
-#: ../libbackground/applier.c:256
+#: ../libbackground/applier.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../libbackground/applier.c:257
+#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@@ -394,31 +394,31 @@ msgstr ""
"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pro kořenové okno nebo BG_APPLIER_PREVIEW "
"pro náhled"
-#: ../libbackground/applier.c:264
+#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "Šířka náhledu"
-#: ../libbackground/applier.c:265
+#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Šířka, je-li applier náhled: Implicitně 64."
-#: ../libbackground/applier.c:272
+#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "Výška náhledu"
-#: ../libbackground/applier.c:273
+#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Výška, je-li applier náhled: Implicitně 48."
-#: ../libbackground/applier.c:280
+#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
-#: ../libbackground/applier.c:281
+#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Obrazovka, na kterou má BGApplier kreslit"
-#: ../libbackground/applier.c:625
+#: ../libbackground/applier.c:624
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
@@ -1156,42 +1156,31 @@ msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šířka bočního panelu"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Vyjmout _text"
-
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:355
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopírovat text"
-
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Vl_ožit text"
-
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Vložit text uložený ve schránce"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli"
@@ -1690,7 +1679,7 @@ msgstr "Nahradit _vše"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@@ -2059,10 +2048,7 @@ msgstr ""
"Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, budou položky natrvalo odstraněny. "
"Všimněte si, že je také můžete odstranit po jedné."
-#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš"
@@ -2787,7 +2773,7 @@ msgid ""
msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
@@ -2795,7 +2781,7 @@ msgstr "\"%s\" není platné umístění."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379
@@ -2894,7 +2880,7 @@ msgstr "Změnit, jak jsou spravovány soubory"
msgid "File Management"
msgstr "Správa souborů"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský adresář"
@@ -2940,7 +2926,10 @@ msgstr "Vytváří objekty metasouborů pro přístup k metadatům Nautilus"
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
+#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Vy_prázdnit koš"
@@ -3326,40 +3315,38 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5303
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5314
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"%d vybraná položka bude přesunuta, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
+"%d vybraná položka bude přesunuta, pokud vyberete příkaz Vložit"
msgstr[1] ""
-"%d vybrané položky budou přesunuty, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
+"%d vybrané položky budou přesunuty, pokud vyberete příkaz Vložit"
msgstr[2] ""
-"%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
+"%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"%d vybraná položka bude zkopírována, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
+"%d vybraná položka bude zkopírována, pokud vyberete příkaz Vložit"
msgstr[1] ""
-"%d vybrané položky budou zkopírovány, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
+"%d vybrané položky budou zkopírovány, pokud vyberete příkaz Vložit"
msgstr[2] ""
-"%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
+"%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5414
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
@@ -3367,7 +3354,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce není nic ke vložení"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba při připojení"
@@ -3453,6 +3440,7 @@ msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor uvnitř tohoto adresáře"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5962
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
@@ -3497,60 +3485,37 @@ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobrazit adresář, ve kterém jsou skripty z tohoto menu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5990
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Vyjmout soubory"
-
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit soubory"
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopírovat soubory"
-
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit soubory"
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Vl_ožit soubory"
-
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout soubory "
-"nebo Kopírovat soubory"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo Kopírovat"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Vl_ožit soubory do adresáře"
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Vl_ožit do adresáře"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout soubory "
-"nebo Kopírovat soubory do vybraného adresáře"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Vybr_at všechny soubory"
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo Kopírovat do vybraného adresáře"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009
@@ -3603,7 +3568,7 @@ msgstr "Přejmenovat vybranou položku"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
@@ -3690,14 +3655,14 @@ msgstr "Otevřít otevřený adresář v navigačním okně"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
-msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Připravit otevřený adresář k přesunutí příkazem Vložit soubory"
+msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Připravit otevřený adresář k přesunutí příkazem Vložit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072
-msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Připravit otevřený adresář ke kopírování příkazem Vložit soubory"
+msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Připravit otevřený adresář ke kopírování příkazem Vložit"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6077
@@ -3777,74 +3742,66 @@ msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "V_ytvořit odkazy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
-msgid "Cu_t File"
-msgstr "_Vyjmout soubor"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
-msgid "_Copy File"
-msgstr "_Kopírovat soubor"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Tento odkaz je přerušen, chcete jej přesunout do koše?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otevírám \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušit otevření?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
msgid "Download location?"
msgstr "Umístění stahování?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
msgid "Make a _Link"
msgstr "Vytvořit _odkaz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8343
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Chyba přetažení objektů"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
@@ -4273,7 +4230,6 @@ msgid "Images Only"
msgstr "Jen obrázky"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
@@ -4524,40 +4480,24 @@ msgstr "Načítám..."
msgid "E_ject"
msgstr "V_ysunout"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
-msgid "Open"
-msgstr "Otevřít"
-
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit adresář"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Vyjmout adresář"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Kopírovat adresář"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
-msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "Vložit soubory do adresáře"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1175
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
msgid "Filesystem"
msgstr "Systém souborů"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Okolní počítače"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1482
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
@@ -4718,7 +4658,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:505
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4752,97 +4692,101 @@ msgstr "Upravit záložky"
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Nemohu zobrazit umístění \"%s\""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Nemohu se připojit k serveru"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Musíte zadat název serveru."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Zadejte prosím název a zkuste to znovu."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:980
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 ../src/nautilus-window.c:980
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Umístění (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
msgid "Optional information:"
msgstr "Nepovinné informace:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488
msgid "_Share:"
msgstr "_Sdílený svazek:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549
msgid "_User Name:"
msgstr "_Jméno uživatele:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Název domény:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Název, který pro spojení používat:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
msgid "Connect to Server"
msgstr "Připojit se k serveru"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ služby:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
msgid "Public FTP"
msgstr "Veřejné FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (s přihlášením)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "Windows share"
msgstr "Sdílený svazek Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Zabezpečené WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "Custom Location"
msgstr "Vlastní umístění"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742
msgid "Browse _Network"
msgstr "Procházet _síť"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojit"
@@ -5577,20 +5521,28 @@ msgstr "_Zpět"
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Jít na předchozí navštívené umístění"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:607
+msgid "Back history"
+msgstr "Zpět v historii"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:621
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:623
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Jít na následující navštívené umístění"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:624
+msgid "Forward history"
+msgstr "Vpřed v historii"
+
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Prohlížeč souborů"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:492
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
@@ -5950,41 +5902,41 @@ msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Close this folder"
msgstr "Zavřít tento adresář"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Pozadí a emblémy..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -5992,153 +5944,153 @@ msgstr ""
"Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení "
"vzhledu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nastavení"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Upravit nastavení Nautilu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Undo"
msgstr "Akce _zpět"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu textu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otevřít _rodiče"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otevřít rodičovský adresář"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zobrazovat obsah detailněji"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Zobrazovat obsah méně detailně"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normální _velikost"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Zobrazovat obsah v normální velikosti"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Připojit se k _serveru..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Nastavit připojení k serveru v síti"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Jít do domovského adresáře"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
msgid "_Computer"
msgstr "_Počítač"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Jít na umístění počítače"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "T_emplates"
msgstr "_Šablony"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Jít do adresáře šablon"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "_Trash"
msgstr "_Koš"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Jít do adresáře koše"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Tvůrce CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Jít do tvůrce CD/DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
@@ -6182,6 +6134,45 @@ msgstr "Síťové servery"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
+#~ msgid "Cut _Text"
+#~ msgstr "Vyjmout _text"
+
+#~ msgid "_Copy Text"
+#~ msgstr "_Kopírovat text"
+
+#~ msgid "_Paste Text"
+#~ msgstr "Vl_ožit text"
+
+#~ msgid "Cu_t Files"
+#~ msgstr "_Vyjmout soubory"
+
+#~ msgid "_Copy Files"
+#~ msgstr "_Kopírovat soubory"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "Vl_ožit soubory"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "Vybr_at všechny soubory"
+
+#~ msgid "Cu_t File"
+#~ msgstr "_Vyjmout soubor"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "_Kopírovat soubor"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otevřít"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Vyjmout adresář"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "Kopírovat adresář"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "Vložit soubory do adresáře"
+
#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
#~ msgstr "Otevřít nové okno pro každý otevřený soubor"