diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2005-07-10 17:36:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2005-07-10 17:36:12 +0000 |
commit | 7f5c614298c490a293a6137258179b4a60ff0f42 (patch) | |
tree | e1e635cc1cf1621641cba97752ccadff74a9e472 /po/cs.po | |
parent | ef1f5c935fc88dbe34916c0b0117c84f65ac82b8 (diff) | |
download | nautilus-7f5c614298c490a293a6137258179b4a60ff0f42.tar.gz |
Updated Czech translation.
2005-07-10 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1234 |
1 files changed, 639 insertions, 595 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-12 06:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-12 15:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-05 14:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-10 18:51+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1012,30 +1012,30 @@ msgstr "Šířka bočního panelu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Vložit text uložený ve schránce" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Používat implicitní" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1274 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -1267,33 +1267,33 @@ msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(zbývá %d:%02d)" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 msgid "From:" msgstr "Z:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" nelze přesunout, protože je na disku, který je pouze ke čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:578 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:573 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1302,12 +1302,12 @@ msgstr "" "\"%s\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnění měnit adresář, kde je " "umístěn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" nelze odstranit, protože je na disku, který je pouze pro čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "" "\"%s\" nelze přesunout, protože nemáte oprávnění změnit jej nebo jeho " "rodičovský adresář." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" "Nemohu přesunout \"%s\", protože tento objekt nebo jeho rodičovský adresář " "je obsažen v cíli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1334,146 +1334,146 @@ msgstr "" "Nemohu přesunout \"%s\" do koše, protože nemáte oprávnění změnit jej nebo " "jeho rodičovský adresář." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:647 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" nelze kopírovat, protože nemáte oprávnění na jeho čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Chyba při kopírování do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "V cíli není dost místa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Chyba při přesunu do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Chyba při vytváření odkazu v \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do tohoto adresáře." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Cílový disk je jen pro čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Chyba při přesunu položek do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Chyba při vytváření odkazů v \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:743 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Chyba \"%s\" při kopírování \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Chcete pokračovat?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Chyba \"%s\" při přesunu \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření odkazu na \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Chyba \"%s\" při odstraňování \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Chyba \"%s\" při kopírování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Chyba \"%s\" při přesunu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření odkazu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Chyba \"%s\" při odstraňování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912 msgid "Error While Copying" msgstr "Chyba při kopírování" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 msgid "Error While Moving" msgstr "Chyba při přesunu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:918 msgid "Error While Linking" msgstr "Chyba při vytváření odkazu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:923 msgid "Error While Deleting" msgstr "Chyba při odstraňování" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 msgid "_Retry" msgstr "Z_novu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Nemohu přesunout \"%s\" do nového umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1053 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1482,12 +1482,12 @@ msgstr "" "přepsána. Pokud stále chcete položku přesunout, přejmenujte ji a zkuste to " "znovu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Nemohu zkopírovat \"%s\" do nového umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1496,21 +1496,21 @@ msgstr "" "přepsána. Pokud stále chcete položku zkopírovat, přejmenujte ji a zkuste to " "znovu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Nemohu nahradit soubor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1082 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Adresář \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1518,21 +1518,21 @@ msgstr "" "Pokud nahradíte existující adresář, všechny soubory v něm, které kolidují s " "kopírovanými soubory, budou přepsány." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1095 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Pokud nahradíte existující soubor, jeho obsah bude přepsán." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Konflikt při kopírování" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" @@ -1541,15 +1541,15 @@ msgstr "Nahradit _vše" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "další odkaz na %s" @@ -1558,25 +1558,25 @@ msgstr "další odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" @@ -1586,12 +1586,12 @@ msgstr "%d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" @@ -1599,36 +1599,36 @@ msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" @@ -1637,274 +1637,274 @@ msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Neznámý GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Přesouvám soubory do koše" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Throwing out file:" msgstr "Vyhazuji soubor:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Moving" msgstr "Přesouvám" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Připravuji přesun do koše..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 msgid "Moving files" msgstr "Přesouvám soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Moving file:" msgstr "Přesouvám soubor:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Připravuji přesun..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 msgid "Finishing Move..." msgstr "Ukončuji přesun..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Creating links to files" msgstr "Vytvářím odkazy k souborům" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Linking file:" msgstr "Vytvářím odkaz na soubor:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Linking" msgstr "Vytvářím odkaz k" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Připravuji vytváření odkazů..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Ukončuji vytváření odkazů..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Copying files" msgstr "Kopíruji soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Copying file:" msgstr "Kopíruji soubor:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Copying" msgstr "Kopíruji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Připravuji kopírování..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Nemůžete kopírovat položky do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Nemůžete vytvářet odkazy v koši." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Soubory a adresáře mohou být přesunuty jen do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Tento adresář koše nemůžete přesunout." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Nemůžete kopírovat tento adresář koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "Adresář koše se používá pro ukládání položek přesunutých do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Nemohu změnit umístění koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Nemohu kopírovat koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nemůžete přesunout adresář do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nemůžete zkopírovat adresář do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílový adresář je uvnitř zdrojového adresáře." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Nemohu přesunout do sebe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Nemohu zkopírovat do sebe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nemůžete zkopírovat soubor přes sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Cíl a zdroj jsou tentýž soubor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Nemohu kopírovat přes sebe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do cíle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "There is no space on the destination." msgstr "V cíli není místo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového adresáře." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Error creating new folder." msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 msgid "untitled folder" msgstr "nepojmenovaný adresář" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového dokumentu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "Error creating new document." msgstr "Chyba při vytváření nového dokumentu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Chyba při vytváření nového dokumentu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 msgid "new file" msgstr "nový soubor" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2509 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňuji soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546 msgid "Files deleted:" msgstr "Odstraněné soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "Deleting" msgstr "Odstraňuji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Příprava k odstranění souborů..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vyprazdňuji koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1912,38 +1912,44 @@ msgstr "" "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, budou položky natrvalo odstraněny. " "Všimněte si, že je také můžete odstranit po jedné." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s na %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485 msgid "Themes" msgstr "Témata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Tvůrce CD/DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489 msgid "Windows Network" msgstr "Síť Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492 msgid "Services in" msgstr "Služby v" @@ -1962,65 +1968,65 @@ msgstr "Služby v" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2029,64 +2035,64 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000 v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4283 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1932 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2094,7 +2100,7 @@ msgstr[0] "%u položka" msgstr[1] "%u položky" msgstr[2] "%u položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2102,7 +2108,7 @@ msgstr[0] "%u adresář" msgstr[1] "%u adresáře" msgstr[2] "%u adresářů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2111,37 +2117,37 @@ msgstr[1] "%u soubory" msgstr[2] "%u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4610 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2151,7 +2157,7 @@ msgstr "" "že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného " "důvodu nejde najít." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2160,15 +2166,15 @@ msgstr "" "Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v " "poštovní konferenci gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2297,7 +2303,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Ikonový pohled" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1328 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Seznamový pohled" @@ -2380,11 +2386,11 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Domov %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2111 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:769 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." @@ -2392,14 +2398,14 @@ msgstr "" "Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji " "pustili? Tím změníte uložené ruční rozložení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Tento adresář používá automatické rozložení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -2407,7 +2413,7 @@ msgstr "" "Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je " "pustili? Tím změníte uložené ruční rozložení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:779 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" @@ -2415,7 +2421,7 @@ msgstr "" "Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji " "pustili?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" @@ -2423,11 +2429,11 @@ msgstr "" "Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je " "pustili?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Přepnout do manuálního rozložení" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789 msgid "Switch" msgstr "Přepnout" @@ -2656,7 +2662,7 @@ msgstr "Změnit, jak jsou spravovány soubory" msgid "File Management" msgstr "Správa souborů" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský adresář" @@ -2704,22 +2710,22 @@ msgstr "Pozadí" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Vy_prázdnit koš" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Vytvořit s_pouštěč..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvořit nový spouštěč" @@ -2744,12 +2750,12 @@ msgstr "Vyprázdnit koš" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstranit všechny položky z koše" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" @@ -2773,7 +2779,7 @@ msgstr "V pohledu na pracovní plochu došlo při startu k chybě." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Zobrazit toto umístění v pohledu na pracovní plochu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -2781,11 +2787,11 @@ msgstr[0] "Otevřít %d okno?" msgstr[1] "Otevřít %d okna?" msgstr[2] "Otevřít %d oken?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:543 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2794,12 +2800,12 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2808,28 +2814,28 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybranou %d položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybrané %d položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:864 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "Odstranit?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1021 msgid "Select Pattern" msgstr "Zvolte vzorek" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1037 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybrán" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1866 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -2837,7 +2843,7 @@ msgstr[0] "Vybrán %d adresář" msgstr[1] "Vybrány %d adresáře" msgstr[2] "Vybráno %d adresářů" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1876 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2846,7 +2852,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %d položky)" msgstr[2] " (obsahuje %d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -2854,12 +2860,12 @@ msgstr[0] " (obsahují celkem %d položku)" msgstr[1] " (obsahují celkem %d položky)" msgstr[2] " (obsahují celkem %d položek)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1903 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" vybrán (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1907 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2868,7 +2874,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %d položky (%s)" msgstr[2] "Vybráno %d položek (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1915 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -2876,7 +2882,7 @@ msgstr[0] "vybrána %d jiná položka (%s)" msgstr[1] "vybrány %d jiné položky (%s)" msgstr[2] "vybráno %d jiných položek (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1936 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Volné místo: %s" @@ -2888,7 +2894,7 @@ msgstr "%s, Volné místo: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1961 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2897,57 +2903,57 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2021 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2037 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Too Many Files" msgstr "Příliš mnoho souborů" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nemohu přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být přesunut do koše." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3322 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nemohu přesunout položky do koše, Chcete je odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Žádnou z %d vybraných položek nelze přesunout do koše" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3325 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d z vybraných položek nelze přesunout do koše" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3332 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2962,56 +2968,56 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3377 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Odstranit z koše?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3916 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otevřít s \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4006 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4008 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4014 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustit nebo zobrazit?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3876 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4019 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4405 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nemohu otevřít %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4408 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3032,33 +3038,33 @@ msgstr "" "aby používal správnou příponu pro \"%s\", a pak jej normálně otevřete. Nebo " "můžete pomocí menu Otevřít s zvolit pro daný soubor konkrétní aplikaci. " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4829 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5078 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5284 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5286 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5288 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3098,19 +3104,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5450 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:897 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5311 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3119,7 +3125,7 @@ msgstr[0] "%d vybraná položka bude přesunuta, pokud vyberete příkaz Vložit msgstr[1] "%d vybrané položky budou přesunuty, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[2] "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3128,157 +3134,157 @@ msgstr[0] "%d vybraná položka bude zkopírována, pokud vyberete příkaz Vlo msgstr[1] "%d vybrané položky budou zkopírovány, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[2] "%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5418 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5562 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:978 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba při připojení" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5601 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba při odpojení" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5614 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Eject Error" msgstr "Chyba při vysouvání" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5907 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Připojit se k serveru %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 msgid "Link _name:" msgstr "_Název odkazu:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvořit _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otevřít _s" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřeného adresáře" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvořit _adresář" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvořit nový prázdný adresář uvnitř tohoto adresáře" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 msgid "No templates Installed" msgstr "Nenainstalovány žádné šablony" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6121 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdný soubor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor uvnitř tohoto adresáře" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1102 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otevřít v navigačním okně" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otevřít jinou _aplikací..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otevřít adresář skriptů" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobrazit adresář, ve kterém jsou skripty z tohoto menu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " @@ -3287,13 +3293,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Vl_ožit do adresáře" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3302,211 +3308,214 @@ msgstr "" "Kopírovat do vybraného adresáře" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 msgid "Select _Pattern" msgstr "Zvolit _vzorek" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplikovat" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikovat každou vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6043 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 msgid "Ma_ke Link" msgstr "V_ytvořit odkaz" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "Rename selected item" msgstr "Přejmenovat vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6107 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Obnovit pohled na _implicitní" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Obnovit pořadí třídění a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "Connect To This Server" msgstr "Připojit se k tomuto serveru" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Připojit svazek" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Připojit vybraný svazek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit svazek" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojit vybraný svazek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysounout vybraný svazek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6090 -msgid "Open the open folder in a navigation window" -msgstr "Otevřít otevřený adresář v navigačním okně" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Otevřít tento adresář v navigačním okně" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095 -msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Připravit otevřený adresář k přesunutí příkazem Vložit" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Připravit tento adresář k přesunutí příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099 -msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Připravit otevřený adresář ke kopírování příkazem Vložit" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Připravit tento adresář ke kopírování příkazem Vložit" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Přesunout otevřený adresář do koše" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Přesunout tento adresář do koše" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 -msgid "Delete the open folder, without moving to the Trash" -msgstr "Odstranit otevřený adresář bez přesunu do koše" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Odstranit tento adresář bez přesunu do koše" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1113 msgid "Open in New Window" msgstr "Otevřít v novém okně" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "_Browse Folder" msgstr "_Procházet adresář" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstranit z _koše" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Natrvalo odstranit otevřený adresář" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Přesunout otevřený adresář do koše" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otevřít s \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3514,78 +3523,78 @@ msgstr[0] "Otevřít v %d novém okně" msgstr[1] "Otevřít v %d nových oknech" msgstr[2] "Otevřít v %d nových oknech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 msgid "_Browse Folders" msgstr "_Procházet adresáře" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 msgid "Ma_ke Links" msgstr "V_ytvořit odkazy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Tento odkaz je přerušen, chcete jej přesunout do koše?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírám \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušit otevření?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Download location?" msgstr "Umístění stahování?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvořit _odkaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Chyba přetažení objektů" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." @@ -3911,70 +3920,80 @@ msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazující na \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2686 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2687 msgid "View as Icons" msgstr "Zobrazit jako ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2688 msgid "View as _Icons" msgstr "Zobrazit jako _ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2689 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "V ikonovém pohledu došlo k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2679 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2690 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "V ikonovém pohledu došlo pri startu k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2680 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2691 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Zobrazit toto umístění v ikonovém pohledu." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:364 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Prázdné)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:366 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "Načítám..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1839 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1858 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v tomto adresáři." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1900 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Viditelné _sloupce..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1901 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte sloupce viditelné v tomto adresáři" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "List" msgstr "Seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2361 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2567 msgid "View as List" msgstr "Zobrazit jako seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2362 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2568 msgid "View as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2569 msgid "The list view encountered an error." msgstr "V seznamovém pohledu došlo k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2570 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "V seznamovém pohledu došlo při startu k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2365 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2571 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Zobrazit toto umístění v seznamovém pohledu." @@ -3983,38 +4002,38 @@ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Více než jeden obrázek" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Jen místní obrázky" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Jen obrázky" @@ -4257,49 +4276,46 @@ msgstr "Vytvářím okno vlastností." msgid "Select an icon" msgstr "Vyberte ikonu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Prázdné)" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 -msgid "Loading..." -msgstr "Načítám..." - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 msgid "E_ject" msgstr "V_ysunout" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit adresář" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1175 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1178 msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout do koše" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 msgid "Filesystem" msgstr "Systém souborů" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1244 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Okolní počítače" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1482 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485 msgid "Tree" msgstr "Strom" -#: ../src/nautilus-application.c:255 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1491 +msgid "Show Tree" +msgstr "Zobrazit strom" + +#: ../src/nautilus-application.c:258 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nemohu vytvořit potřebný adresář" -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:259 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nemohu vytvořit potřebný adresář \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:261 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4307,16 +4323,16 @@ msgstr "" "Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tento adresář nebo nastavte oprávnění " "tak, aby ho Nautilus mohl vytvořit." -#: ../src/nautilus-application.c:261 +#: ../src/nautilus-application.c:264 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nemohu vytvořit potřebné adresáře" -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:265 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nemohl vytvořit následující vyžadované adresáře: %s" -#: ../src/nautilus-application.c:264 +#: ../src/nautilus-application.c:267 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4324,15 +4340,15 @@ msgstr "" "Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto adresáře nebo nastavte oprávnění " "tak, aby je Nautilus mohl vytvořit." -#: ../src/nautilus-application.c:332 +#: ../src/nautilus-application.c:335 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Odkaz na starou plochu" -#: ../src/nautilus-application.c:348 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Na pracovní ploše byl vytvořen odkaz \"Odkaz na starou plochu\"." -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:352 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4340,7 +4356,7 @@ msgstr "" "Umístění adresáře pracovní plochy se v GNOME 2.4 změnilo. Můžete otevřít " "tento odkaz a přemístit soubory, které chcete, a poté tento odkaz smazat." -#: ../src/nautilus-application.c:351 +#: ../src/nautilus-application.c:354 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Přestěhovaná stará pracovní plocha" @@ -4354,7 +4370,7 @@ msgstr "Přestěhovaná stará pracovní plocha" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:512 +#: ../src/nautilus-application.c:515 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4365,7 +4381,7 @@ msgstr "" "znovu nainstalovat Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:518 +#: ../src/nautilus-application.c:521 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4412,12 +4428,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566 -#: ../src/nautilus-application.c:573 +#: ../src/nautilus-application.c:551 ../src/nautilus-application.c:569 +#: ../src/nautilus-application.c:576 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě." -#: ../src/nautilus-application.c:549 +#: ../src/nautilus-application.c:552 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4425,7 +4441,7 @@ msgstr "" "Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě z Bonobo při pokusu " "registrovat server pohledu správce souborů." -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:570 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4435,7 +4451,7 @@ msgstr "" "nalézt továrnu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-activation-server a " "restartováním Nautilu." -#: ../src/nautilus-application.c:574 +#: ../src/nautilus-application.c:577 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4445,9 +4461,9 @@ msgstr "" "nalézt objekt shellu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-activation-" "server a restartováním Nautilu." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4456,7 +4472,7 @@ msgstr "" "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nedefinovány žádné záložky" @@ -4494,11 +4510,6 @@ msgstr "Musíte zadat název serveru." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Zadejte prosím název a zkuste to znovu." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 ../src/nautilus-window.c:980 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s na %s" - #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Umístění (URI):" @@ -4680,6 +4691,10 @@ msgstr "Soubor '%s' zřejmě není platný obrázek." msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Tažený soubor zřejmě není platný obrázek." +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Zobrazit emblémy" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Žádné" @@ -4960,6 +4975,10 @@ msgstr "" msgid "History" msgstr "Historie" +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "Zobrazit historii" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka fotoaparátu" @@ -5042,39 +5061,43 @@ msgstr "Obrázek" msgid "Information" msgstr "Informace" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "Zobrazit informace" + #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "Použít _implicitní pozadí" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otevřít s %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:991 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Nemohu spustit aplikaci vypalovače cd." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:992 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Nemohu spustit vypalovač CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1037 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1053 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Zapsat obsah na CD" @@ -5141,8 +5164,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:344 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:347 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5166,175 +5189,191 @@ msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Jste si jisti, že chcete zapomenout historii?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Pokud ano, je váš osud ji zopakovat." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navštívených umístění?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Pokud vyprázdníte seznam umístění, budou položky natrvalo odstraněny." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Vymazat historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístěním?" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Umístění \"%s\" neexistuje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Umístění historie neexistuje." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pro neexistující umístění" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Odstranit" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394 msgid "_Go" msgstr "_Jdi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396 msgid "Open New _Window" msgstr "Otevřít no_vé okno" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399 msgid "Close _All Windows" msgstr "Z_avřít všechna okna" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zavřít všechna navigační okna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:697 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:766 msgid "Specify a location to open" msgstr "Určete umístění, které otevřít" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405 msgid "Clea_r History" msgstr "Vy_mazat historii" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vymazat obsah menu Jdi a seznamů Zpět/Vpřed" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:774 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Přidat záložku" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:775 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Přidat záložku pro aktuální polohu do tohoto menu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:777 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:778 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v tomto menu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "_Side Pane" msgstr "_Boční panel" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Změnit viditelnost bočního panelu tohoto okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423 msgid "Location _Bar" msgstr "Lišta _umístění" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Změnit viditelnost lišty umístění tohoto okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "St_atusbar" msgstr "St_avová lišta" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Změnit viditelnost stavové lišty tohoto okna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Jít na předchozí navštívené umístění" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Back history" msgstr "Zpět v historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Jít na následující navštívené umístění" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "Forward history" msgstr "Vpřed v historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:690 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Prohlížeč souborů" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:492 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:497 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Zobrazit poznámky" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "Domů" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 +msgid "Places" +msgstr "Místa" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:494 +msgid "Show Places" +msgstr "Zobrazit místa" + #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" @@ -5529,39 +5568,34 @@ msgstr "_Odstranit barvu..." msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstranit emblém..." -#: ../src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Zavřít Boční panel" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Zobrazit %s" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:695 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764 msgid "_Places" msgstr "_Místa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:696 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:765 msgid "Open _Location..." msgstr "Otevřít _umístění..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:699 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:768 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zavřít ro_dičovské adresáře" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:700 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:769 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zavřít rodiče tohoto adresáře" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:702 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:771 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zavřít vš_echny adresáře" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:703 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:772 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zavřít všechna okna adresářů" @@ -5573,6 +5607,16 @@ msgstr "pulzovač" msgid "provides visual status" msgstr "poskytuje viditelný stav" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístěním?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Odstranit" + #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:596 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Můžete zvolit jiný pohled nebo přejít na jiné umístění." @@ -5634,11 +5678,11 @@ msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"." msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Jdi na umístění definované touto záložkou" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5650,7 +5694,7 @@ msgstr "" "buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení) libovolné pozdější\n" "verze." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5662,7 +5706,7 @@ msgstr "" "nebo VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti si\n" "přečtěte GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5672,7 +5716,7 @@ msgstr "" "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5680,52 +5724,52 @@ msgstr "" "Nautilus je grafické prostředí pro GNOME, které zjednodušuje správu vašich " "souborů a celého vašeho systému." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Autoři Nautila" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Do češtiny Nautilus přeložil Jirka\n" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "Zavřít tento adresář" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadí a emblémy..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5733,153 +5777,153 @@ msgstr "" "Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení " "vzhledu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nastavení" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Upravit nastavení Nautilu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "Akce _zpět" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu textu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "Otevřít _rodiče" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otevřít rodičovský adresář" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Zobrazovat obsah detailněji" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Zobrazovat obsah méně detailně" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normální _velikost" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Zobrazovat obsah v normální velikosti" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Připojit se k _serveru..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Nastavit připojení k serveru v síti" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Go to the home folder" msgstr "Jít do domovského adresáře" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Go to the computer location" msgstr "Jít na umístění počítače" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "T_emplates" msgstr "_Šablony" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Jít do adresáře šablon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Trash" msgstr "_Koš" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Jít do adresáře koše" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Tvůrce CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Jít do tvůrce CD/DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" |