diff options
author | Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> | 2007-03-08 09:32:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Jakub Friedl <jfriedl@src.gnome.org> | 2007-03-08 09:32:36 +0000 |
commit | dbba14d75fd09ca3c930ffb921fb44feb0fd86f0 (patch) | |
tree | 212345ed4742a4a38c79828735f174cb18554410 /po/cs.po | |
parent | 24b0db12fe92ee05c300361c9e7eed769c881e01 (diff) | |
download | nautilus-dbba14d75fd09ca3c930ffb921fb44feb0fd86f0.tar.gz |
Updated Czech translation.
2007-03-08 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
svn path=/trunk/; revision=12792
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 147 |
1 files changed, 56 insertions, 91 deletions
@@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of cs.po to Czech # translation of cs.po to # Czech translation of Nautilus # Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. @@ -16,10 +15,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 13:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-27 13:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-08 10:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-08 10:34+0100\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" -"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"Language-Team: <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -474,8 +473,7 @@ msgstr "" "strom složek. V opačném případě bude zobrazovat složky i soubory." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou lištu " "umístění." @@ -533,8 +531,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "" -"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše." +msgstr "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -647,12 +644,10 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji." +msgstr "Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 @@ -842,8 +837,7 @@ msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše." msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "" -"Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"." +msgstr "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -1009,7 +1003,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Používat výchozí" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -1106,7 +1100,7 @@ msgstr "Vymazat" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 msgid "on the desktop" msgstr "na ploše" @@ -1176,8 +1170,7 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lituji, ale klíčová slova emblémů mohou obsahovat jen písmena, mezery a " "čísla." @@ -1258,8 +1251,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování." msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnění měnit nadřazenou složku." +msgstr "\"%s\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnění měnit nadřazenou složku." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format @@ -1460,8 +1452,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Soubor již existuje v \"%s\". Jeho nahrazením přepíšete jeho obsah." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 @@ -2235,7 +2226,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Ikonový pohled" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1432 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431 msgid "List View" msgstr "Seznamový pohled" @@ -2412,8 +2403,7 @@ msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože nebyl nalezen počítač \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 @@ -2464,8 +2454,7 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a " "jejich následném opuštění." @@ -2507,13 +2496,12 @@ msgstr "Opakovat vrácenou úpravu" #. label, accelerator #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Procházet všechny místní a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto počítače" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "" +msgstr "Změnit chování a vzhled oken správce souborů" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" @@ -2598,8 +2586,7 @@ msgstr "Změnit _pozadí plochy" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zobrazit okno, které vám umožní nastavit vzor nebo barvu pozadí pracovní " "plochy" @@ -2660,8 +2647,7 @@ msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit %d vybranou položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit %d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit %d vybraných položek?" @@ -2779,8 +2765,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Složka \"%s\" obsahuje více souborů, než kolik jich Nautilusdokáže zpracovat." +msgstr "Složka \"%s\" obsahuje více souborů, než kolik jich Nautilusdokáže zpracovat." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 msgid "Some files will not be displayed." @@ -2805,8 +2790,7 @@ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Žádnou z %d vybraných položek nelze přesunout do koše" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 @@ -2827,12 +2811,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybranou položku?" -msgstr[1] "" -"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybrané položky?" -msgstr[2] "" -"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?" +msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybranou položku?" +msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybrané položky?" +msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." @@ -2917,8 +2898,7 @@ msgstr "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skri msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "" -"Výběr skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup." +msgstr "Výběr skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 msgid "" @@ -2975,8 +2955,7 @@ msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%d vybraná položka bude přesunuta, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[1] "%d vybrané položky budou přesunuty, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[2] "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit" @@ -2984,8 +2963,7 @@ msgstr[2] "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vlož #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%d vybraná položka bude zkopírována, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[1] "%d vybrané položky budou zkopírovány, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[2] "%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit" @@ -3234,8 +3212,7 @@ msgstr "Obnovit pohled na _výchozí" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled" +msgstr "Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 @@ -3523,8 +3500,7 @@ msgstr "Spouštěč" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 @@ -3543,16 +3519,13 @@ msgstr "Obsah složky nebylo možné zobrazit." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Název \"%s\" je v této složce již použit. Použijte prosím jiný název." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"\"%s\" v této složce neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "\"%s\" v této složce neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format @@ -3589,15 +3562,13 @@ msgstr "Položka nemohla být přejmenována." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nemohu změnit skupinu \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" +msgstr "Nemohu změnit skupinu \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 #, c-format @@ -3611,8 +3582,7 @@ msgstr "Skupina nemohla být změněna." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nemohu změnit vlastníka \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" +msgstr "Nemohu změnit vlastníka \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 #, c-format @@ -3625,10 +3595,8 @@ msgstr "Vlastník nemohl být změněn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nemohu změnit oprávnění \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Nemohu změnit oprávnění \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 #, c-format @@ -3826,46 +3794,46 @@ msgstr "(Prázdné)" msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1961 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1980 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Viditelné _sloupce..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2023 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "List" msgstr "Seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 msgid "View as List" msgstr "Zobrazit jako seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 msgid "View as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2749 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 msgid "The list view encountered an error." msgstr "V seznamovém pohledu došlo k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2750 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "V seznamovém pohledu došlo při startu k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2751 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Zobrazit toto umístění v seznamovém pohledu." @@ -5039,8 +5007,7 @@ msgstr "[URI...]" msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." -msgstr "" -"Načíst uložené sezení ze zadaného souboru. Implikuje \"--no-default-window\"." +msgstr "Načíst uložené sezení ze zadaného souboru. Implikuje \"--no-default-window\"." #: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "FILENAME" @@ -5651,8 +5618,7 @@ msgstr "Pohled na aktuální složku" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč umožňující zobrazit tuto složku." +msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč umožňující zobrazit tuto složku." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 msgid "The location is not a folder." @@ -5906,7 +5872,7 @@ msgstr "_Síť" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "" +msgstr "Procházet založená a místní síťová umístění" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:668 @@ -5915,9 +5881,8 @@ msgstr "Š_ablony" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:669 -#, fuzzy msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Přejít do složky šablon" +msgstr "Otevřít vaši osobní složku šablon" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:672 @@ -5926,9 +5891,8 @@ msgstr "_Koš" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:673 -#, fuzzy msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Otevřít nadřazenou složku" +msgstr "Otevřít vaši osobní složku koše" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:676 @@ -5938,7 +5902,7 @@ msgstr "Tvůrce CD/_DVD" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" +msgstr "Otevřít složku pro přetahování souborů určených k vypálení na CD či DVD" #: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "_Up" @@ -5971,3 +5935,4 @@ msgstr "Zvětšení" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního pohledu" + |