summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarin Adler <darin@src.gnome.org>2002-03-04 22:54:43 +0000
committerDarin Adler <darin@src.gnome.org>2002-03-04 22:54:43 +0000
commitff61431b80758f7437a8c92c1a8637b21db69f76 (patch)
tree27a093d286e5e61472fdb7aebfc99312ff25960e /po/da.po
parentbe5c721faa2ad3fc75a2e389a2b2b5785bf6f3b9 (diff)
downloadnautilus-ff61431b80758f7437a8c92c1a8637b21db69f76.tar.gz
Release
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po530
1 files changed, 264 insertions, 266 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index da1cc5cf9..4946f18ef 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -25,7 +25,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-28 21:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-04 13:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-28 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil."
#: components/music/nautilus-music-view.c:748
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1300
+#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et billede"
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus trævisning"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Favoritter"
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Tilpas dit brugermiljø"
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "_Kæd hertil"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2171
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
@@ -2212,65 +2212,65 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2393
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
# H i stedet for I for 24-timers ur
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2394
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2396
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2397
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2400
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2403
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -2279,133 +2279,133 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
# afspejler teksten nedenfor
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2443
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00-00, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00-00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m-%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
msgid "0 items"
msgstr "0 objekter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4044
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4060
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4050
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4068
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4074
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4106
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4118
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det "
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4136
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153
msgid "link"
msgstr "henvisning"
@@ -2433,16 +2433,16 @@ msgstr "henvisning"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "henvisning til %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5163
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
msgid "Trash"
@@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "fremhævet for slip"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3695,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"placering og lade punktet blive hvor du slap det? Dette vil ødelægge den "
"gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"placering og lade disse filer blive hvor du slap dem? Dette vil ødelægge den "
"gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade filen blive hvor du slap den?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3721,11 +3721,11 @@ msgstr ""
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade disse filer blive hvor du slap dem?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:795
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Skift til manuel opbygning af udseende?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:796
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
@@ -4404,95 +4404,95 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Afmontér arkiv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:466
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Åbn %d nye vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d markerede "
"elementer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "'%s' markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1418
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappe markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapper markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1428
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (med 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (med 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (med %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (med et totalt antal af 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (med et totalt antal af 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1462
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (med et totalt antal af %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "'%s' markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d objekter markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 andet objekt markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1489
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
@@ -4504,7 +4504,7 @@ msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4513,7 +4513,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4522,17 +4522,17 @@ msgstr ""
"Mappen '%s' indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere. Nogle filer "
"vil ikke blive vist."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2930
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2935
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4541,7 +4541,7 @@ msgstr ""
"De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette dem helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2939
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4550,16 +4550,16 @@ msgstr ""
"%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette de %d ting helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slet med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4567,40 +4567,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slet fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3343
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Andre programmer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
msgid "An _Application..."
msgstr "Et _program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Anden frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
msgid "A _Viewer..."
msgstr "En frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3648
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3838
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4610,11 +4610,11 @@ msgstr ""
"program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som "
"inddata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4655,24 +4655,24 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3908
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3912
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3923
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4680,101 +4680,101 @@ msgstr ""
"De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4187
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Åbn _i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4190
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åbn _i nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åbn _i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Sle_t fra papirkurven..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Sle_t fra papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4212
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte ting permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4215
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sm_id i papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4217
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "De_lete..."
msgstr "S_let..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "S_let"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4265
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
msgid "Make _Links"
msgstr "Opret _henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4266
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
msgid "Make _Link"
msgstr "Opret _henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 src/nautilus-sidebar.c:1498
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tøm papirkurv..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4282
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-sidebar.c:1499
+#: src/nautilus-sidebar.c:1497
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Fj_ern egne billeder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Fj_ern eget billede"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klip _fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klip _filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4320
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4521
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4782,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har et mål i den anden ende. "
"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4791,34 +4791,34 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dets mål '%s' ikke eksisterer. Ønsker "
"du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
msgid "Throw Away"
msgstr "Smid væk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4557
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4558
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
msgid "Run"
msgstr "Udfør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
msgid "Display"
msgstr "Fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4614
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -4826,16 +4826,16 @@ msgstr ""
"Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et ekstern nebsted pga. "
"sikkerhedshensyn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4616
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åbner '%s'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
@@ -5061,7 +5061,7 @@ msgstr "Type"
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5069,11 +5069,11 @@ msgstr ""
"Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen! Træk venligst "
"kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:747
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mere end 1 billede"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:766
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5081,11 +5081,11 @@ msgstr ""
"Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:768
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale billeder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:773
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5093,7 +5093,7 @@ msgstr ""
"Filen du slap, er ikke et billede. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:775
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773
msgid "Images Only"
msgstr "Kun billeder"
@@ -5165,7 +5165,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 src/nautilus-preferences-dialog.c:286
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
@@ -5672,7 +5672,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:564
+#: src/nautilus-sidebar.c:562
msgid "Reset Background"
msgstr "Nulstil baggrund"
@@ -6162,7 +6162,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus igen."
#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#: src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6295,7 +6295,7 @@ msgid "Always list folders before files"
msgstr "Vis altid mapper før filer"
# en smule tekst under hvert ikon
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:398
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikontekster"
@@ -6361,140 +6361,132 @@ msgstr "Indstillinger for søgningskompleksitet"
msgid "search type to do by default"
msgstr "standard-søgetype"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Søgemotorer"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267
-msgid "Search Engine Location"
-msgstr "Internetsøgningssted"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 src/nautilus-preferences-dialog.c:284
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 src/nautilus-preferences-dialog.c:294
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Indstillinger for mellemværter"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Brug HTTP-mellemvært"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "Mellemværten kræver et brugernavn og kodeord:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Indbyggede bogmærker"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Medtag ikke indbyggede bogmærker i bogmærkemenuen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Vis tekst i ikoner"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Vis antallet af filer i mapper"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 src/nautilus-preferences-dialog.c:339
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Vis miniaturer for billedfiler"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Lav ikke miniature for filer større end:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:344
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:339
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Smughør lydfiler"
# dækker vist bedre over hvad det drejer sig om
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Husk udseendet af mapper"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:360
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "Vis kun mapper (ikke filer) i træet"
# det drejer sig normalt om overskrifter, derfor 'punkter'
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Maksimalt antal punkter pr. sted"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Det maksimale antal punkter der bliver vist hvert sted"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
msgid "Update Minutes"
msgstr "Opdateringsinterval"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Tidsrummet i minutter der går mellem opdateringer"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "View Preferences"
msgstr "Fremvisningsindstillinger"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "Vinduer og skrivebord"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Ikon- og listevisninger"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Sidepaneler"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "Search"
msgstr "Søgning"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Hastighedsvalg"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
msgid "News Panel"
msgstr "Nyhedspanel"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:458
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Vis %s-fane i sidepanelet"
@@ -6609,32 +6601,32 @@ msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve."
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Kunne ikke installere farve"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1216
+#: src/nautilus-property-browser.c:1215
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1299
+#: src/nautilus-property-browser.c:1295
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317
+#: src/nautilus-property-browser.c:1313
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1321
-#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1354
+#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317
+#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: src/nautilus-property-browser.c:1316
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Desværre, men emblem-nøgleord kan kun indeholde bogstaver, mellemrum og "
"cifre."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6643,64 +6635,64 @@ msgstr ""
"Desværre, navnet \"%s\" er et eksisterende nøgleord. Benyt venligst et andet "
"navn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1353
+#: src/nautilus-property-browser.c:1349
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Beklager, men billedet på %s kunne ikke installeres som et emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1998
+#: src/nautilus-property-browser.c:1993
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vælg en kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2006 src/nautilus-theme-selector.c:576
+#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Fortryd Fjern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2011
+#: src/nautilus-property-browser.c:2006
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Tilføj nyt mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2014
+#: src/nautilus-property-browser.c:2009
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Tilføj ny farve..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2017
+#: src/nautilus-property-browser.c:2012
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Tilføj nyt emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+#: src/nautilus-property-browser.c:2035
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2043
+#: src/nautilus-property-browser.c:2038
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik på en farve for at fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2046
+#: src/nautilus-property-browser.c:2041
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+#: src/nautilus-property-browser.c:2053
msgid "Colors:"
msgstr "Farver:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2080
+#: src/nautilus-property-browser.c:2075
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Fjern et mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Fjern en farve..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Fjern et emblem..."
@@ -7059,19 +7051,19 @@ msgstr "Gå til forrige besøgte sted"
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Gå en tak op til stedet der indeholder det fremviste sted"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:477
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Skjul _adresselinjen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Skjul _statuslinjen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Skjul s_idepanel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:471
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Skjul _værktøjslinjen"
@@ -7161,8 +7153,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Op"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:624
-#: src/nautilus-window.c:1508
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575
+#: src/nautilus-window.c:1469
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
@@ -7291,13 +7283,13 @@ msgstr "_Vis"
msgid "_View as..."
msgstr "_Vis som..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1361
+#: src/nautilus-sidebar.c:1359
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1390
+#: src/nautilus-sidebar.c:1388
msgid "Open with..."
msgstr "Åbn med..."
@@ -7305,37 +7297,37 @@ msgstr "Åbn med..."
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:108
+#: src/nautilus-theme-selector.c:113
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Klik på et tema for at fjerne det."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:111
+#: src/nautilus-theme-selector.c:116
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Klik på et tema for at at ændre Nautilus' udseende."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:139
+#: src/nautilus-theme-selector.c:138
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Desværre, men '%s' er ikke et gyldigt tema-katalog."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:141
+#: src/nautilus-theme-selector.c:140
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Kunne ikke tilføje tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:148
+#: src/nautilus-theme-selector.c:147
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Desværre, men temaet '%s' kunne ikke installeres."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:150
+#: src/nautilus-theme-selector.c:149
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Kunne ikke installere tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:195
+#: src/nautilus-theme-selector.c:188
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Vælg et tema-katalog der skal tilføjes som et nyt tema:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:335
+#: src/nautilus-theme-selector.c:300
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -7343,23 +7335,23 @@ msgstr ""
"Desværre, men du kan ikke fjerne det aktuelle tema. Skift venligst til et "
"andet tema før dette fjernes."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:337
+#: src/nautilus-theme-selector.c:302
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Kan ikke slette det benyttede tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:345
+#: src/nautilus-theme-selector.c:310
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Desværre, men dette tema kunne ikke fjernes!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:346
+#: src/nautilus-theme-selector.c:311
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Kunne ikke fjerne tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:564
+#: src/nautilus-theme-selector.c:516
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Tilføj nyt tema..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:570
+#: src/nautilus-theme-selector.c:522
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Fjern tema..."
@@ -7375,27 +7367,27 @@ msgstr "gennemseningshistorikken"
msgid "the current selection"
msgstr "den aktuelle markering"
-#: src/nautilus-window.c:182
+#: src/nautilus-window.c:1175
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Vis denne placering med '%s'"
+
+#: src/nautilus-window.c:2230
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:2231
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Program-id'en for vinduet"
-#: src/nautilus-window.c:190
+#: src/nautilus-window.c:2237
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:191
+#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"
-#: src/nautilus-window.c:1214
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Vis denne placering med '%s'"
-
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
@@ -7544,7 +7536,7 @@ msgstr "Kan ikke vise sted"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:352
+#: src/nautilus-window-menus.c:344
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7552,33 +7544,33 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden? Hvis det er tilfældet, er "
"du dømt til at gentage den."
-#: src/nautilus-window-menus.c:355
+#: src/nautilus-window-menus.c:347
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at Nautilus skal glemme de steder du har besøgt?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:360
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid "Forget History?"
msgstr "Glem historik?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:360
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid "Forget"
msgstr "Glem"
-#: src/nautilus-window-menus.c:460
+#: src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Vis stat_uslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:466
+#: src/nautilus-window-menus.c:458
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Vis _sidepanel"
-#: src/nautilus-window-menus.c:472
+#: src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Vis værk_tøjslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:478
+#: src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Vis _adresselinje"
@@ -7586,7 +7578,7 @@ msgstr "Vis _adresselinje"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:618
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7594,11 +7586,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:625
+#: src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Translator Credits"
msgstr "Oversættere: Kenneth Christiansen, Keld Simonsen og Ole Laursen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:630
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7606,7 +7598,7 @@ msgstr ""
"Nautilus er en grafisk skal til Gnome som gør det let at håndtere filer "
"sammen med resten af systemet."
-#: src/nautilus-window-menus.c:707
+#: src/nautilus-window-menus.c:700
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7615,40 +7607,40 @@ msgstr ""
"Stedet \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med dette "
"sted fra din liste?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/nautilus-window-menus.c:704
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted"
-#: src/nautilus-window-menus.c:712
+#: src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/nautilus-window-menus.c:723
+#: src/nautilus-window-menus.c:716
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke længere."
-#: src/nautilus-window-menus.c:724
+#: src/nautilus-window-menus.c:717
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå til ikke-eksisterende placering"
-#: src/nautilus-window-menus.c:793
+#: src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:387
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:386
msgid "Toolbar item style"
msgstr "Værktøjselementstil"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:392
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:391
msgid "Toolbar item orientation"
msgstr "Værktøjselementorientering"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:443
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:442
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:445
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:444
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
@@ -7657,6 +7649,12 @@ msgstr "Fremad"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#~ msgid "Search Engines"
+#~ msgstr "Søgemotorer"
+
+#~ msgid "Search Engine Location"
+#~ msgstr "Internetsøgningssted"
+
#~ msgid "Generic Image Viewer"
#~ msgstr "Generel billedviser"