diff options
author | Christian Meyer <chrisime@src.gnome.org> | 2001-08-20 13:13:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Meyer <chrisime@src.gnome.org> | 2001-08-20 13:13:20 +0000 |
commit | 72dd40506c41857f4950aa80dbd86331f9b5a734 (patch) | |
tree | 1b87accaffa58f79afa57dcddd4854bd2443e73b /po/de.po | |
parent | a090629c969defac221b22adb175a7eb9cb18223 (diff) | |
download | nautilus-72dd40506c41857f4950aa80dbd86331f9b5a734.tar.gz |
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1648 |
1 files changed, 841 insertions, 807 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # Nautilus German translation file. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000, 2001. +# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2000, 2001. # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001. # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001. # @@ -16,24 +16,21 @@ # * Please stick to the following conventions. # * Someone please take care of keybindings. I'm not good at that. # -# item = Objekt -# home = Heim -# selected = (aus)gewählt -# zoom = zoomen -# trash = Müll -# location = Ort -# location bar = Adressleiste -# side bar = Seitenleiste -# tool bar = Werkzeugleiste -# status bar = Statusleiste -# panel = Paneel (hat jemand eine bessere Idee?) -# history = Chronik (MS-deutsch "Verlauf" ist Unsinn, oder?)o -# +# item = Objekt +# home = Heim +# selected = (aus)gewählt +# zoom = zoomen +# trash = Müll +# location = Ort +# location bar = Adressleiste +# side bar = Seitenleiste +# tool bar = Werkzeugleiste +# status bar = Statusleiste +# history = Chronik (MS-deutsch "Verlauf" ist Unsinn, oder?) # date modified = Modifikationsdatum # date changed = Änderungsdatum # custom image = eigenes Bild # -# # 2000-09-01 Christian Meyer (chrisime) <linux@chrisime.de> # # Ausserdem sollten wir alles -so weit wie moeglich- infinitisch verfassen... @@ -41,11 +38,21 @@ # Ich habe in Absprache mit Kai Lahmann angekuendigt, eine Referenz dazu zu # schreiben. Diese wird sich dann im CVS in gnome-i18n/extra-po/de befinden! # +# 2001-08-20 Christian Meyer <chrisime@gnome.org> +# panel = Panel (hat jemand eine bessere Idee?) +# sidebarpanel = Seitenleistenkarte ?? (was nehmen wird jetzt) +# CDROM/DVD Volume = CDROM-/DVD-Partition (da gibt es bestimmt besseres) +# News = Neues +# Factory = Fabrik +# URL = Adresse +# (un)mount = ein-/aushängen +# Backup = Sicherung +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus-1.0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2001-07-29 07:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:58+0200\n" +"Project-Id-Version: nautilus-1.0.5\n" +"POT-Creation-Date: 2001-08-20 15:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-20 13:58+0200\n" "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -69,7 +76,7 @@ msgid "Smooth Graphics" msgstr "Glatte Grafik" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 -#: src/nautilus-application.c:737 +#: src/nautilus-application.c:741 msgid "Quit" msgstr "Beenden" @@ -83,11 +90,11 @@ msgstr "Neustart" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "Fabrik für Nautilus-Komponentenadapter-Factories" +msgstr "Fabrik für Nautilus-Komponentenadapter-Fabriken" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "Fabrik für Nautilus-Komponentenadapter-Factories " +msgstr "Fabrik für Nautilus-Komponentenadapter-Fabriken " #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 msgid "" @@ -101,6 +108,32 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautilus-Komponentenadapter-Fabrik" +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Fabrik für Hardware-Ansicht" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:750 +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Hardware-Betrachter" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Hardware-Ansicht" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Als Hardware betrachten" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "Hardware-Ansicht" + #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:180 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "Name des Icons für die Hardware-Ansicht" @@ -162,36 +195,42 @@ msgstr "Dies ist ein Platzhalter für die RAM-Seite." msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Dies ist ein Platzhalter für die IDE-Seite." -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:750 -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Fabrik für Hardware-Ansicht" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 +msgid "Help Index" +msgstr "Hilfe-Index" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Hardware-Betrachter" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 +msgid "Help Index sidebar panel" +msgstr "Hilfe-Index-Seitenleistenkarte" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Hardware-Ansicht" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 +msgid "Help Navigation Tree" +msgstr "Hilfe-Navigationsbaum" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Als Hardware betrachten" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 +msgid "Help Search" +msgstr "Suche in der Hilfe" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "Hardware-Ansicht" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 +msgid "Help Search sidebar panel" +msgstr "Seitenleistenkarte: Suche in der Hilfe" + +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 +msgid "Help sidebar panel" +msgstr "Hilfe-Seitenleistenkarte" + +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 +msgid "Internal use only" +msgstr "Nur für internen Gebrauch" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1617 msgid "Previous" -msgstr "Voriger" +msgstr "Vorheriger" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 @@ -199,7 +238,7 @@ msgid "Home" msgstr "Heim" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1632 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1673 msgid "Next" msgstr "Nächster" @@ -380,20 +419,12 @@ msgstr "Systemadministration" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 msgid "Kernel Routines" -msgstr "Kernelroutinen" +msgstr "Kernel-Routinen" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:701 msgid "Info" msgstr "Info" -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 -msgid "Introductory Documents" -msgstr "Einführungsdokumente" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 -msgid "Documents by Subject" -msgstr "Dokumente nach Thema" - #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " msgstr "siehe " @@ -414,37 +445,13 @@ msgstr " (siehe \"" msgid " (see also \"" msgstr " (siehe auch \"" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 -msgid "Help Index" -msgstr "Hilfe-Index" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 -msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Hilfe-Index-Seitenleistenpaneel" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 -msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Hilfe-Navigationsbaum" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 -msgid "Help Search" -msgstr "Suche in der Hilfe" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 -msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Seitenleistenpaneel: Suche in der Hilfe" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 -msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Hilfe-Seitenleisten-Paneel" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 +msgid "Introductory Documents" +msgstr "Einführungsdokumente" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 -msgid "Internal use only" -msgstr "Nur für internen Gebrauch" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 +msgid "Documents by Subject" +msgstr "Dokumente nach Thema" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" @@ -456,15 +463,11 @@ msgstr "Chronik" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 msgid "History sidebar panel" -msgstr "Chronik-Seitenleistenpaneel" +msgstr "Chronik-Seitenleistenkarte" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Chronik-Seitenleistenpaneel für Nautilus" - -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834 -msgid "I could not initialize Bonobo" -msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden" +msgstr "Chronik-Seitenleistenkarte für Nautilus" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" @@ -472,7 +475,7 @@ msgstr "Universal-Bildbetrachter" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 msgid "Generic image control factory" -msgstr "Universal-Bild-Control-Fabrik" +msgstr "Universal-Bild-Steuer-Fabrik" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 msgid "Image" @@ -494,59 +497,29 @@ msgstr "Nautilus-Bildbetrachter-Fabrik" msgid "View as Image" msgstr "Als Bild betrachten" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Dies ist eine Nautilus-Ansicht, die auf Anforderung fehlschlägt." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Sie haben versucht, den Content-Verlierer zu töten" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Inhalts-Verlierer töten" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Die Verlierer-Inhaltsansicht töten" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 -msgid "_File" -msgstr "Datei" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "Inhalts-Verlierer töten" +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836 +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 msgid "Content Loser" -msgstr "Inhalts-Verlierer" +msgstr "Inhaltsverlierer" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" -msgstr "Inhalts-Verlierer-Betrachter" +msgstr "Betrachter für Inhaltsverlierer" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" -msgstr "Nautilus-Inhalts-Verlierer" +msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" -msgstr "Nautilus-Inhalts-Verlierer-Komponenten-Fabrik" +msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer-Komponenten-Fabrik" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" -msgstr "Nautilus-Inhalts-Verlierer-Fabrik" +msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer-Fabrik" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" @@ -554,34 +527,41 @@ msgstr "Nautilus-Inhaltsansicht, die auf Befehl fehlschlägt" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 msgid "View as Content Loser" -msgstr "Als Inhalts-Verlierer betrachten" +msgstr "Als Inhaltsverlierer betrachten" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Inhaltsverlierer töten" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Die Verlierer-Inhaltsansicht töten" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +msgid "_File" +msgstr "Datei" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "Inhaltsverlierer töten" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"Loser sidebar." +"This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" -"Verlierer-Seitenleiste." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Sie haben versucht, die Verlierer-Seitenleiste zu töten" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Seitenleisten-Verlierer töten" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Das Verlierer-Seitenleistenpaneel töten" +"Dies ist eine Nautilus-Ansicht, die auf Anforderung fehlschlägt." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "Seitenleisten-Verlierer töten" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Sie haben versucht, den Inhaltsverlierer zu töten" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" @@ -603,6 +583,61 @@ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Ansicht, die auf Befehl fehlschlägt" msgid "Sidebar Loser" msgstr "Seitenleisten-Verlierer" +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Seitenleisten-Verlierer töten" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Die Verlierer-Seitenleistenkarte töten" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "Seitenleisten-Verlierer töten" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Verlierer-Seitenleiste." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Sie haben versucht, die Verlierer-Seitenleiste zu töten" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 +msgid "Mozilla Nautilus view" +msgstr "Mozilla-Nautilus-Ansicht" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 +msgid "Mozilla Nautilus view factory" +msgstr "Fabrik für Mozilla-Nautilus-Ansichten" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 +msgid "Mozilla content view component" +msgstr "Mozilla-Inhaltsansichts-Komponente" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 +msgid "Mozilla content view component's factory" +msgstr "Fabrik für Mozilla-Inhaltsansichtskomponenten" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Als Webseite betrachten" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Webseite" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Webseiten-Betrachter" + #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #, c-format msgid "" @@ -623,6 +658,33 @@ msgstr "" " %s\n" "Alle weiteren Fehler werden nur auf dem Terminal angezeigt" +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:395 +msgid "name of icon for the mozilla view" +msgstr "Name des Icons für die Mozilla-Ansicht" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:397 +msgid "mozilla summary info" +msgstr "Mozilla-Zusammenfassungsinfo" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:832 +msgid "" +"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " +"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " +"JavaScript.\n" +"\n" +"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." +msgstr "" +"Eine JavaScript-Funktion (ein kleines Programm) auf dieser Seite versuchte, " +"ein neues Fenster zu öffnen, aber Nautilus unterstützt das Öffnen neuer " +"Fenster per JavaScript nicht.\n" +"\n" +"Versuchen Sie, diese Seite in einem anderen Web-Browser wie Mozilla zu " +"betrachten." + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:836 +msgid "Nautilus JavaScript Warning" +msgstr "Nautilus: JavaScript-Warnung" + #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" @@ -959,64 +1021,33 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7" msgid "x-u-escaped" msgstr "x-u-escaped" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:395 -msgid "name of icon for the mozilla view" -msgstr "Name des Icons für die Mozilla-Ansicht" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:397 -msgid "mozilla summary info" -msgstr "Mozilla-Zusammenfassungsinfo" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:832 -msgid "" -"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " -"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -"JavaScript.\n" -"\n" -"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." -msgstr "" -"Eine JavaScript-Funktion (ein kleines Programm) auf dieser Seite versuchte, " -"ein neues Fenster zu öffnen, aber Nautilus unterstützt das Öffnen neuer " -"Fenster per JavaScript nicht.\n" -"\n" -"Versuchen Sie, diese Seite in einem anderen Web-Browser wie Mozilla zu " -"betrachten." - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:836 -msgid "Nautilus JavaScript Warning" -msgstr "Nautilus: JavaScript-Warnung" - #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" msgstr "Zeichensatz-Codierung" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 -msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Mozilla-Nautilus-Ansicht" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 -msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "Fabrik für Mozilla-Nautilus-Ansichten" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Fabrik für Musik-Ansicht" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 -msgid "Mozilla content view component" -msgstr "Mozilla-Inhaltsansichts-Komponente" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Musik" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 -msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "Fabrik für Mozilla-Inhaltsansichtskomponenten" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Musik-Betrachter" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Als Webseite betrachten" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Musik-Ansicht" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Webseite" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Fabrik für Musik-Ansichten" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Webseiten-Betrachter" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Als Musik betrachten" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" @@ -1610,65 +1641,45 @@ msgstr "JPop" msgid "Synthpop" msgstr "Synthi-Pop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Track" msgstr "Spur" -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Artist" msgstr "Interpret" -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 -msgid "Year" -msgstr "Jahr" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate" -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Time" msgstr "Zeit" -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 -msgid "Channels" -msgstr "Kanäle" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Samplerate" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:355 +#: components/music/nautilus-music-view.c:397 msgid "Set Cover Image" msgstr "Coverbild einstellen" -#: components/music/nautilus-music-view.c:731 +#: components/music/nautilus-music-view.c:772 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Entschuldigung, aber '%s' ist keine verwendbare Bilddatei." -#: components/music/nautilus-music-view.c:733 -#: src/nautilus-property-browser.c:1061 src/nautilus-property-browser.c:1314 +#: components/music/nautilus-music-view.c:774 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283 msgid "Not an Image" msgstr "Kein Bild" -#: components/music/nautilus-music-view.c:781 +#: components/music/nautilus-music-view.c:822 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das Albumcover:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1227 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1268 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -1678,12 +1689,12 @@ msgstr "" "Dies liegt daran, dass im Modul \"Audio\" des Kontrollzentrums die Option " "\"Starten des Soundservers aktivieren\" abgeschaltet ist." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1230 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1242 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1271 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 msgid "Unable to Play File" msgstr "Datei kann nicht abgespielt werden" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1238 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1279 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -1695,29 +1706,29 @@ msgstr "" "diese ist nicht richtig eingerichtet. Versuchen Sie, alle Anwendungen zu " "beenden, die eventuell die Soundkarte blockieren." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1263 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1304 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Entschuldigung, aber die Music-Ansicht kann noch keine nichtlokalen Dateien " "abspielen!" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1264 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1305 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Ferne Dateien können nicht abgespielt werden" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1550 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1591 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Ziehen, um im Stück herumzuspulen" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1590 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 msgid "Play" msgstr "Abspielen" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1604 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1645 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1618 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1659 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 @@ -1725,51 +1736,35 @@ msgstr "Pause" msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1744 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1789 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Entschuldigung, aber beim Lesen von %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1745 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1790 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Ordner kann nicht gelesen werden" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1817 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1817 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1859 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1895 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Fabrik für Musik-Ansicht" - -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Musik" - -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Musik-Betrachter" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for news view" +msgstr "Fabrik für die Neues-Ansicht" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Musik-Ansicht" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 +msgid "News" +msgstr "Neues" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Fabrik für Musik-Ansichten" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Neues-Seitenleistenkarte" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Als Musik betrachten" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +msgstr "Die Neues-Seitenleistenkarte zeigt Daten aus RSS-Quellen" #: components/news/nautilus-news.c:1327 #, c-format @@ -1792,21 +1787,21 @@ msgstr "Fehler: Fehlender Sitename" #: components/news/nautilus-news.c:1908 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -msgstr "Entschuldigung, aber Sie haben keinen URL für die Site angegeben!" +msgstr "Entschuldigung, aber Sie haben keine Adresse für die Site angegeben!" #: components/news/nautilus-news.c:1908 msgid "Missing URL Error" -msgstr "Fehler: Fehlender URL" +msgstr "Fehler: Fehlende Adresse" #: components/news/nautilus-news.c:1925 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "" -"Entschuldigung, aber der angegebene URL scheint keine gültige RSS-Datei zu " -"sein!" +"Entschuldigung, aber die angegebene Adresse scheint keine gültige RSS-Datei " +"zu sein!" #: components/news/nautilus-news.c:1925 msgid "Invalid RSS URL" -msgstr "Ungültiger RSS-URL" +msgstr "Ungültige RSS-Adresse" #: components/news/nautilus-news.c:2007 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 @@ -1824,7 +1819,7 @@ msgstr "Sitename:" #: components/news/nautilus-news.c:2300 msgid "Site RSS URL:" -msgstr "RSS-URL der Site:" +msgstr "RSS-Adresse der Site:" #: components/news/nautilus-news.c:2315 msgid "Add New Site" @@ -1863,8 +1858,8 @@ msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." msgstr "" -"Das News-Paneel zeigt aktuelle Schlagzeilen Ihrer Lieblings-Websites. " -"Klicken Sie auf \"Sites auswählen\", um die anzuzeigenden Sites auszuwählen." +"Das News-Panel zeigt aktuelle Schlagzeilen Ihrer Lieblings-Websites. Klicken " +"Sie auf \"Sites auswählen\", um die anzuzeigenden Sites auszuwählen." #. create a button box to hold the command buttons #: components/news/nautilus-news.c:2443 @@ -1875,33 +1870,58 @@ msgstr "Sites auswählen" msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "Bild, das anzeigt, wenn sich die News geändert haben" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "Fabrik für die News-Ansicht" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "News" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "News-Seitenleistenpaneel" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "Das News-Seitenleistenpaneel zeigt Daten aus RSS-Quellen" - #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "Fabrik für Notiz-Ansicht" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 msgid "Notes sidebar panel" -msgstr "Notizen-Seitenleistenpaneel" +msgstr "Notizen-Seitenleistenkarte" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Notizen-Seitenleistenpaneel für Nautilus" +msgstr "Notizen-Seitenleistenkarte für Nautilus" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Nautilus-Beispielansicht" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Nautilus-Beispielansichten-Fabrik" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Beispiel" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Beispiel-Betrachter" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichts-Komponente" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichts-Komponenten-Fabrik" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Als Beispiel betrachten" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Menüeintrag" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Werkzeugleistenknopf" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "Beispiel" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" @@ -1929,57 +1949,30 @@ msgstr "" "\n" "Sie haben den Knopf für die Beispiel-Werkzeugliste gedrückt" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Beispiel" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Menüeintrag" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Werkzeugleistenknopf" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "Beispiel" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Nautilus-Beispielansicht" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Nautilus-Beispielansichten-Fabrik" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Beispiel-Betrachter" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Fabrik für die Textansicht" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichts-Komponente" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichts-Komponenten-Fabrik" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Textbetrachter" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Als Beispiel betrachten" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Textansicht" -#: components/text/nautilus-text-view.c:332 -#, c-format -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "" -"Entschuldigung, aber %s ist so groß, dass Nautilus nicht alles davon laden " -"kann." +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Textansichten-Fabrik" -#: components/text/nautilus-text-view.c:335 -msgid "File too large" -msgstr "Datei zu groß" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Als Text betrachten" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" @@ -1994,11 +1987,6 @@ msgstr "Lucida" msgid "Services" msgstr "Dienste" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Textansicht" - #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Die Schrift Courier verwenden" @@ -2043,25 +2031,16 @@ msgstr "_Helvetica" msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Fabrik für die Textansicht" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Textbetrachter" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Textansichten-Fabrik" +#: components/text/nautilus-text-view.c:332 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +msgstr "" +"Entschuldigung, aber %s ist so groß, dass Nautilus nicht alles davon laden " +"kann." -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Als Text betrachten" +#: components/text/nautilus-text-view.c:335 +msgid "File too large" +msgstr "Datei zu groß" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" @@ -2097,7 +2076,7 @@ msgstr "Pulsator-Objektfabrik" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" -msgstr "Nautilus-Baum-Seitenleistenpaneel" +msgstr "Nautilus-Baum-Seitenleistenkarte" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" @@ -2452,7 +2431,7 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:386 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Müll" @@ -2707,262 +2686,118 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Dieses Thema benutzt fotorealistische Ordner." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356 -msgid "reset" -msgstr "zurücksetzen" - -#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" - -#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "heute um 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "heute um %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "heute um 00.00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "heute um %-H.%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "heute, 00.00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "heute, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422 -msgid "today" -msgstr "heute" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "gestern um 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "gestern um %-H:%M:%S" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "AFFS-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "gestern um %-H.%M" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "AFS-Netzwerk-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "gestern um %-H.%M" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Automatisch erkannte Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "gestern, 00.00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "gestern, %-H.%M" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "CD-Digital-Audio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 -msgid "yesterday" -msgstr "gestern" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00. Okt 0000, 00.00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00.00.00, 00.00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "CD-ROM-Laufwerk" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "CDROM Volume" +msgstr "CDROM-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 -msgid "00/00/00" -msgstr "00.00.00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "DVD Volume" +msgstr "DVD-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Erweiterte DOS-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 items" -msgstr "0 Dateien" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Ext2-Linux-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 folders" -msgstr "0 Ordner" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Ext3-Linux-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 -msgid "0 files" -msgstr "0 Dateien" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Hardware-Geräte-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 item" -msgstr "1 Objekt" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "MS-DOS-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 folder" -msgstr "1 Ordner" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Minix-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 -msgid "1 file" -msgstr "1 Datei" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "NFS-Netzwerk-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u Objekte" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "ReiserFS-Linux-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u Ordner" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Solaris-/BSD-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u Dateien" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "System Volume" +msgstr "System-Partition" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075 -msgid "? items" -msgstr "? Objekte" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Windows NT-Partition" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065 -msgid "? bytes" -msgstr "? Bytes" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080 -msgid "unknown type" -msgstr "unbekannter Typ" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Windows-VFAT-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "unbekannter MIME-Typ" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "XFS-Linux-Partition" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4089 -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "XIAFS-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -msgid "program" -msgstr "Programm" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Xenix-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Nicht einmal die Beschreibung für \"x-directory/normal\" kann gefunden " -"werden. Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen " -"Ort ist oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann." +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356 +msgid "reset" +msgstr "zurücksetzen" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Keine Beschreibung für MIME-Type \"%s\" gefunden (Datei ist \"%s\"), teilen " -"Sie dies der gnome-vfs-Mailingliste mit." +#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 -msgid "link" -msgstr "Link" +#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "Link auf %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 -msgid "link (broken)" -msgstr "Link (defekt)" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld von %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414 @@ -3323,6 +3158,13 @@ msgid "Replace All" msgstr "Alle ersetzen" #. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "Link auf %s" + +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 #, c-format msgid "another link to %s" @@ -3458,7 +3300,7 @@ msgstr "Weggeworfene Dateien:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844 msgid "Moving" -msgstr "Verschiebe" +msgstr "Verschieben" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 msgid "Preparing to Move to Trash..." @@ -3495,7 +3337,7 @@ msgstr "Verlinkte Dateien:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 msgid "Linking" -msgstr "Linke" +msgstr "Linken" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864 msgid "Preparing to Create Links..." @@ -3629,7 +3471,7 @@ msgstr "Gelöschte Dateien:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 msgid "Deleting" -msgstr "Lösche" +msgstr "Löschen" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 msgid "Preparing to Delete files..." @@ -3898,10 +3740,238 @@ msgstr "foo (12. Kopie).txt" msgid "foo (13rd copy).txt" msgstr "foo (13. Kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "heute um 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "heute um %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "heute um 00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "heute um %-H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "heute, 00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "heute, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422 +msgid "today" +msgstr "heute" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "gestern um 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "gestern um %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "gestern um %-H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "gestern um %-H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "gestern, 00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "gestern, %-H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 +msgid "yesterday" +msgstr "gestern" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00. Okt 0000, 00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00.00.00, 00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 +msgid "00/00/00" +msgstr "00.00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 +msgid "0 items" +msgstr "0 Dateien" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 +msgid "0 folders" +msgstr "0 Ordner" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 +msgid "0 files" +msgstr "0 Dateien" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 +msgid "1 item" +msgstr "1 Objekt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 +msgid "1 folder" +msgstr "1 Ordner" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 +msgid "1 file" +msgstr "1 Datei" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld von %ld" +msgid "%u items" +msgstr "%u Objekte" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u Ordner" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u Dateien" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075 +msgid "? items" +msgstr "? Objekte" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065 +msgid "? bytes" +msgstr "? Bytes" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080 +msgid "unknown type" +msgstr "unbekannter Typ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "unbekannter MIME-Typ" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4089 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 +msgid "program" +msgstr "Programm" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Nicht einmal die Beschreibung für \"x-directory/normal\" kann gefunden " +"werden. Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen " +"Ort ist oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Keine Beschreibung für MIME-Type \"%s\" gefunden (Datei ist \"%s\"), teilen " +"Sie dies der gnome-vfs-Mailingliste mit." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 +msgid "link" +msgstr "Link" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 +msgid "link (broken)" +msgstr "Link (defekt)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 msgid "Always" @@ -4750,137 +4820,104 @@ msgstr "Als %s betrachten" msgid "%s Viewer" msgstr "%s-Betrachter" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:564 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:583 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:585 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:684 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:714 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:685 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:715 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:686 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-Laufwerk" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:772 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:745 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:762 -msgid "Root" -msgstr "Wurzel" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:779 -msgid "Ext2 Volume" -msgstr "Ext2-Partition" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782 -msgid "Ext3 Volume" -msgstr "Ext3-Partition" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "MS-DOS-Partition" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:736 +msgid "Root Volume" +msgstr "Root-Partition" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 -msgid "NFS Volume" -msgstr "NFS-Partition" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:793 -msgid "ReiserFS Volume" -msgstr "ReiserFS-Partition" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 -msgid "UFS Volume" -msgstr "UFS-Partition" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799 -msgid "XFS Volume" -msgstr "XFS-Partition" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:812 -msgid "Unknown Volume" -msgstr "Unbekannte Partition" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1301 msgid "Mount Error" msgstr "Fehler beim Mounten" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1301 msgid "Unmount Error" msgstr "Fehler beim Unmounten" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1608 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1368 msgid "is write-protected, mounting read-only" -msgstr "ist schreibgeschützt; wird nur mit Lesezugriff gemountet" +msgstr "ist schreibgeschützt; wird nur mit Lesezugriff eingehängt" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1611 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1371 msgid "is not a valid block device" msgstr "ist kein gültiges Blockgerät" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1612 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1372 msgid "No medium found" msgstr "Kein Medium gefunden" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1616 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1376 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" -"Nautilus konnte das Diskettenlaufwerk nicht mounten. Wahrscheinlich ist " +"Nautilus konnte das Diskettenlaufwerk nicht einhängen. Wahrscheinlich ist " "keine Diskette im Laufwerk." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1620 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1380 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" -"Nautilus konnte die Partition nicht mounten. Wahrscheinlich ist kein Medium " -"im Laufwerk." +"Nautilus konnte die Partition nicht einhängen. Wahrscheinlich ist kein " +"Medium im Laufwerk." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1623 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1383 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "Falscher Dateisystemtyp, ungültige Option, defekter Superblock auf" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1626 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1386 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" -"Nautilus konnte das Diskettenlaufwerk nicht mounten. Die Diskette hat " -"wahrscheinlich ein Format, das nicht gemountet werden kann." +"Nautilus konnte das Diskettenlaufwerk nicht einhängen. Die Diskette hat " +"wahrscheinlich ein Format, das nicht eingehängt werden kann." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1629 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1389 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" -"Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht mounten. Sie hat " -"wahrscheinlich ein Format, das nicht gemountet werden kann." +"Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht einhängen. Sie hat " +"wahrscheinlich ein Format, das nicht eingehängt werden kann." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1634 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1394 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -msgstr "Nautilus konnte das ausgewählte Diskettenlaufwerk nicht mounten." +msgstr "Nautilus konnte das ausgewählte Diskettenlaufwerk nicht einhängen." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1636 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1396 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht mounten." +msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht einhängen." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1641 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1401 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht unmounten." +msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht aushängen." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1568 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO-9660-Datenträger" @@ -5001,11 +5038,11 @@ msgstr "Nautilus-Dateimanager-Komponente, die Icons auf dem Desktop anzeigt" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Nautilus-Dateimanager-Ansicht für Desktopicons" +msgstr "Nautilus-Dateimanager-Ansicht für Desktop-Icons" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Nautilus-Dateimanager-Iconansicht" +msgstr "Nautilus-Dateimanager-Icon-Ansicht" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" @@ -5017,7 +5054,7 @@ msgstr "Nautilus-Dateimanager-Suchergebnis-Listenansicht" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Nautilus-Metafile-Fabrik" +msgstr "Nautilus-Metadatei-Fabrik" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16 msgid "Nautilus shell" @@ -5033,7 +5070,7 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Erzeugt Metafile-Objekte, um auf Nautilus-Metadaten zuzugreifen" +msgstr "Erzeugt Metadatei-Objekte, um auf Nautilus-Metadaten zuzugreifen" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19 msgid "Search List" @@ -5047,7 +5084,7 @@ msgstr "Als Icons betrachten" msgid "View as List" msgstr "Als Liste betrachten" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:685 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" @@ -5059,23 +5096,23 @@ msgstr "Hintergrund" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1003 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:996 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Heim von %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286 src/nautilus-sidebar.c:1493 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1280 src/nautilus-sidebar.c:1493 msgid "Empty Trash..." msgstr "Müll leeren..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1282 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-sidebar.c:1494 msgid "Empty Trash" msgstr "Müll leeren" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1308 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1302 msgid "Unmount Volume" msgstr "Partition aushängen" @@ -5244,7 +5281,7 @@ msgstr "Sofort löschen?" #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" -"Sind sie sicher, dass Sie \"%s\" auf Dauer aus dem Müll löschen wollen?" +"Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" auf Dauer aus dem Müll löschen wollen?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2883 #, c-format @@ -5252,7 +5289,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "" -"Sind sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer aus dem Müll " +"Sind Sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer aus dem Müll " "löschen wollen?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889 @@ -5263,7 +5300,7 @@ msgstr "Aus Müll löschen?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "\"%s\" benutzen, um das ausgewählte Objekt zu öffnen" +msgstr "\"%s\" verwenden, um das ausgewählte Objekt zu öffnen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 @@ -6406,11 +6443,11 @@ msgstr "_Neuer Ordner" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Open" -msgstr "_Öffnen" +msgstr "Ö_ffnen" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Skripte-Ordner ö_ffnen" +msgstr "Skripte-_Ordner öffnen" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Paste Files" @@ -6606,11 +6643,11 @@ msgstr "Über Nautilus" msgid "Authors" msgstr "Autoren" -#: src/nautilus-application.c:279 +#: src/nautilus-application.c:280 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Benötigter Ordner konnte nicht angelegt werden" -#: src/nautilus-application.c:280 +#: src/nautilus-application.c:281 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6621,11 +6658,11 @@ msgstr "" "Nautilus starten, legen Sie bitte diesen Ordner an oder stellen Sie die " "Berechtigungen so ein, dass Nautilus ihn anlegen kann." -#: src/nautilus-application.c:285 +#: src/nautilus-application.c:286 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Benötigte Ordner konnten nicht angelegt werden" -#: src/nautilus-application.c:286 +#: src/nautilus-application.c:287 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6652,7 +6689,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:502 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -6664,7 +6701,7 @@ msgstr "" "von Neuem." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:504 +#: src/nautilus-application.c:508 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -6709,14 +6746,14 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:535 src/nautilus-application.c:553 -#: src/nautilus-application.c:560 +#: src/nautilus-application.c:539 src/nautilus-application.c:557 +#: src/nautilus-application.c:564 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Nautilus kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht benutzt " "werden." -#: src/nautilus-application.c:536 +#: src/nautilus-application.c:540 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6724,7 +6761,7 @@ msgstr "" "Nautilus kann jetzt nicht benutzt werden, da ein unerwarteter Fehler in OAF " "auftrat, als versucht wurde, den Dateimanager-Ansichtsserver zu registrieren." -#: src/nautilus-application.c:554 +#: src/nautilus-application.c:558 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " @@ -6734,7 +6771,7 @@ msgstr "" "auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von oafd und " "Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben." -#: src/nautilus-application.c:561 +#: src/nautilus-application.c:565 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " @@ -6744,7 +6781,7 @@ msgstr "" "auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von oafd und " "Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben." -#: src/nautilus-application.c:733 +#: src/nautilus-application.c:737 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" @@ -6781,23 +6818,20 @@ msgstr "Weniger Optionen" msgid "Find Them!" msgstr "Finde sie!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:183 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:173 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" -"\n" msgstr "" "Die Existenz dieser Datei signalisiert, dass Sie den Nautilus-" -"Konfigurations-\n" -"Druiden ausgefüllt haben.\n" +"Konfigurationsdruiden ausgefüllt haben.\n" "\n" -"Sie können diese Datei von Hand löschen, um den Druiden nochmals zu " +"Sie können diese Datei von Hand löschen, um den Druiden nochmals zu\n" "bearbeiten.\n" -"\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:475 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:470 #, c-format msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" @@ -6810,7 +6844,7 @@ msgstr "" #. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons #. * array -#: src/nautilus-first-time-druid.c:489 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:484 #, c-format msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" @@ -6819,7 +6853,7 @@ msgstr "" "Für Benutzer ohne vorherige Erfahrungen mit GNOME und\n" "%s." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:497 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:492 #, c-format msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" @@ -6828,7 +6862,7 @@ msgstr "" "Für Benutzer, die mit GNOME und %s gut umgehen\n" "können, sich aber nicht Experten nennen würden." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:507 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:502 #, c-format msgid "" "For users who have GNOME and %s experience, and\n" @@ -6837,7 +6871,7 @@ msgstr "" "Für Benutzer mit GNOME- und %s-Erfahrung, die\n" "jedes Detail ihres Betriebssystems sehen wollen." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:552 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:547 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" @@ -6859,15 +6893,15 @@ msgstr "" "benutzt, klicken Sie \"Überprüfen\", und Nautilus wird sie\n" "benutzen.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:566 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:561 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "Meine Web-Verbindung überprüfen und nach Updates suchen." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:567 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:562 msgid "Don't verify my connection or check for updates" -msgstr "Weder meine Web-Verbindung noch Nautilus updaten." +msgstr "Weder meine Web-Verbindung noch Nautilus aktualisieren." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:632 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:627 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" @@ -6878,33 +6912,33 @@ msgstr "" "anzugeben. Geben Sie in diesem Fall den Namen des Ports Ihres\n" "Proxy-Servers unten ein." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:644 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:639 msgid "No proxy server required." msgstr "Kein Proxy-Server benötigt." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:645 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:640 msgid "Use this proxy server:" -msgstr "Diesen Proxy-Server benutzen:" +msgstr "Diesen Proxy-Server verwenden:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:670 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:665 msgid "Proxy address:" msgstr "Proxy-Adresse:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:687 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:682 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:732 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:727 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "Überprüfen Ihrer Internetverbindung und Suchen nach Updates..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:740 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:735 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Lade Nautilus-Updates herunter..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:884 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:879 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" @@ -6915,20 +6949,20 @@ msgstr "" "auf Nautilus und macht Nautilus zum vorgegebenen\n" "Desktop.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:891 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:886 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." -msgstr "Nautilus benutzen, um den Desktop zu zeichnen." +msgstr "Nautilus verwenden, um den Desktop zu zeichnen." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:897 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:892 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." -msgstr "Existierende Desktopicons auf Nautilus-Desktop übernehmen." +msgstr "Existierende Desktop-Icons auf Nautilus-Desktop übernehmen." #. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:905 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:900 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "Nautilus aufrufen, wenn GNOME startet." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:991 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:986 #, c-format msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" @@ -6945,27 +6979,27 @@ msgstr "" "\n" "Wir hoffen, dass Ihnen Nautilus gefällt!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:998 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:993 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" "window showing your home folder.\n" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" -"Klicken Sie auf \"Beenden\" um Nautilus zu starten. Sie werden\n" +"Klicken Sie auf \"Abschließen\" um Nautilus zu starten. Sie werden\n" "mit einem Fenster starten, das Ihren Heimatordner zeigt.\n" "\n" "Wir hoffen, dass Ihnen Nautilus gefällt!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1024 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Nautilus: Einrichtung beim ersten Start" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1054 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1049 msgid "Welcome to Nautilus" msgstr "Willkommen bei Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1056 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1051 msgid "" "Nautilus...\n" " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" @@ -6985,41 +7019,41 @@ msgstr "" "beginnen." #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1067 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1062 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075 msgid "Choose Your User Level" msgstr "Ihr Nutzungsniveau wählen" #. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "Übergang von GMC auf Nautilus" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1090 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "Überprüfen Ihrer Internetverbindung" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1098 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1093 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Nautilus-Update..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1106 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1101 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Web-Proxy-Konfiguration" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1174 msgid "Decoding Update..." -msgstr "Decodiere Update..." +msgstr "Update wird dekodiert..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1191 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "Update abgeschlossen. Klicken Sie \"Weiter\" zum Fortfahren." @@ -7027,7 +7061,7 @@ msgstr "Update abgeschlossen. Klicken Sie \"Weiter\" zum Fortfahren." #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1211 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1206 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "Kein Update verfügbar... Klicken Sie \"Weiter\" zum Fortsetzen." @@ -7056,23 +7090,23 @@ msgstr "Wollen Sie diese %d Orte in getrennten Fenstern sehen?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Ansicht in mehreren Fenstern?" -#: src/nautilus-main.c:144 +#: src/nautilus-main.c:146 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:149 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie erzeugen." -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:149 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:151 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen." -#: src/nautilus-main.c:151 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -7080,34 +7114,34 @@ msgstr "" "Den Desktop nicht verwalten (die Einstellungen im Vorlieben-Dialog " "ignorieren)." -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:155 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden..." -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:157 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus neu starten." -#: src/nautilus-main.c:211 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --check kann nicht mit URIen benutzt werden.\n" +msgstr "nautilus: --check kann nicht mit URIs benutzt werden.\n" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kann nicht mit anderen Optionen benutzt werden.\n" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --quit kann nicht mit URIen benutzt werden.\n" +msgstr "nautilus: --quit kann nicht mit URIs benutzt werden.\n" -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:225 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --restart kann nicht mit URIen benutzt werden.\n" +msgstr "nautilus: --restart kann nicht mit URIs benutzt werden.\n" -#: src/nautilus-main.c:227 +#: src/nautilus-main.c:229 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" -"nautilus: --geometry kann nicht mit mehr als einem URI benutzt werden.\n" +"nautilus: --geometry kann nicht mit mehr als einer URI benutzt werden.\n" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:52 msgid "Smoother Graphics" @@ -7135,11 +7169,11 @@ msgstr "Nautilus-Themen" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "Nautilus benutzen, um den Desktop zu zeichnen" +msgstr "Nautilus verwenden, um den Desktop zu zeichnen" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 msgid "Use your home folder as the desktop" -msgstr "Heimatordner als Desktop verwenden" +msgstr "Heimordner als Desktop verwenden" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 @@ -7202,7 +7236,7 @@ msgstr "Ausführbare Textdateien" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 msgid "Show/Hide Options" -msgstr "Anzeigen/Verbergen" +msgstr "Optionen anzeigen/verbergen" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" @@ -7210,7 +7244,7 @@ msgstr "Versteckte Dateien (Namen beginnen mit \".\") anzeigen" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" -msgstr "Backupdateien (Name endet mit \"~\") anzeigen" +msgstr "Sicherungsdateien (Name endet mit \"~\") anzeigen" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 msgid "Show special flags in Properties window" @@ -7226,7 +7260,7 @@ msgstr "Ordner immer vor Dateien auflisten" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415 msgid "Icon Captions" -msgstr "Iconunterschriften" +msgstr "Icon-Unterschriften" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 msgid "" @@ -7345,7 +7379,7 @@ msgstr "Keine Indexbilder erstellen für Dateien größer als:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 msgid "Preview Sound Files" -msgstr "Vorschau für Sounddateien" +msgstr "Vorschau für Sound-Dateien" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 @@ -7394,7 +7428,7 @@ msgstr "Icon- u. Listenansichten" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:416 msgid "Sidebar Panels" -msgstr "Seitenleisten-Paneele" +msgstr "Seitenleistenkarten" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:417 msgid "Search" @@ -7410,7 +7444,7 @@ msgstr "Geschwindigkeit<->Komfort" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:420 msgid "News Panel" -msgstr "News-Paneel" +msgstr "News-Panel" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 msgid "Preferences" @@ -7435,115 +7469,115 @@ msgstr "Neues hinzufügen..." msgid "Remove..." msgstr "Entfernen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:880 +#: src/nautilus-property-browser.c:849 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht gelöscht werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:881 src/nautilus-property-browser.c:910 +#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Muster konnte nicht gelöscht werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:909 +#: src/nautilus-property-browser.c:878 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Entschuldigung, aber Emblem %s konnte nicht gelöscht werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Ein neues Emblem erzeugen:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:950 +#: src/nautilus-property-browser.c:919 msgid "Keyword:" msgstr "Schlüsselwort:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:963 +#: src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Image:" msgstr "Bild:" -#: src/nautilus-property-browser.c:967 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das neue Emblem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:963 msgid "Create a New Color:" msgstr "Eine neue Farbe anlegen:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:999 +#: src/nautilus-property-browser.c:968 msgid "Color name:" msgstr "Farbname:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: src/nautilus-property-browser.c:979 msgid "Color value:" msgstr "Farbwert:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist kein gültiger Dateiname." -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Entschuldigung, aber Sie haben keinen gültigen Dateinamen angegeben." -#: src/nautilus-property-browser.c:1050 src/nautilus-property-browser.c:1093 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Muster konnte nicht installiert werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:1061 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Entschuldigung, aber Sie können das Reset-Bild nicht ersetzen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1092 +#: src/nautilus-property-browser.c:1061 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht installiert werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1174 +#: src/nautilus-property-browser.c:1143 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie müssen einen nichtleeren Namen für die neue Farbe " "angeben." -#: src/nautilus-property-browser.c:1175 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 msgid "Couldn't install color" msgstr "Farbe konnte nicht installiert werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:1231 +#: src/nautilus-property-browser.c:1200 msgid "Select a color to add:" msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1282 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist keine verwendbare Bilddatei!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1331 +#: src/nautilus-property-browser.c:1300 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie müssen ein nichtleeres Schlüsselwort für das neue " "Emblem angeben." -#: src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1335 -#: src/nautilus-property-browser.c:1339 src/nautilus-property-browser.c:1368 +#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304 +#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Emblem konnte nicht installiert werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1303 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Entschuldigung, aber Emblemschlüsselwörter dürfen nur Buchstaben, " "Leerzeichen und Zahlen enthalten." -#: src/nautilus-property-browser.c:1337 +#: src/nautilus-property-browser.c:1306 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -7552,66 +7586,66 @@ msgstr "" "Entschuldigung, aber \"%s\" gibt es bereits als Schlüsselwort. Bitte wählen " "Sie einen anderen Namen dafür." -#: src/nautilus-property-browser.c:1367 +#: src/nautilus-property-browser.c:1336 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "" "Entschuldigung, aber das Bild bei %s konnte nicht als Emblem installiert " "werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:2025 +#: src/nautilus-property-browser.c:1994 msgid "Select A Category:" msgstr "Eine Kategorie wählen:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2033 src/nautilus-theme-selector.c:193 +#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193 msgid "Cancel Remove" msgstr "Löschen abbrechen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2038 +#: src/nautilus-property-browser.c:2007 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Ein neues Muster hinzufügen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +#: src/nautilus-property-browser.c:2010 msgid "Add a New Color..." msgstr "Eine neue Farbe hinzufügen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2044 +#: src/nautilus-property-browser.c:2013 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Ein neues Emblem hinzufügen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2067 +#: src/nautilus-property-browser.c:2036 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klicken Sie auf ein Muster, um es zu entfernen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2070 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klicken Sie auf eine Farbe, um sie zu entfernen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2073 +#: src/nautilus-property-browser.c:2042 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klicken Sie auf ein Emblem, um es zu entfernen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2082 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Patterns:" msgstr "Muster:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2088 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2107 +#: src/nautilus-property-browser.c:2076 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Ein Muster entfernen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Remove a Color..." msgstr "Eine Farbe entfernen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Ein Emblem entfernen..." @@ -7948,11 +7982,11 @@ msgstr "Nautilus-Schnell_referenz" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Nautilus Release _Notes" -msgstr "Nautilus-Versionshinweise" +msgstr "Nautilus-Versions_hinweise" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Nautilus User _Manual" -msgstr "Nautilus-Benutzerhandbuch" +msgstr "Nautilus-_Benutzerhandbuch" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "New Window" @@ -8074,7 +8108,7 @@ msgstr "Wegzoomen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_About Nautilus..." -msgstr "Über Nautilus..." +msgstr "Über _Nautilus..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Add Bookmark" @@ -8357,7 +8391,7 @@ msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" -"Eines der Seitenleisten-Paneele stieß auf einen Fehler und kann nicht " +"Eines der Seitenleistenkarten stieß auf einen Fehler und kann nicht " "weitermachen. Leider kann ich Ihnen nicht sagen, welches." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 @@ -8366,13 +8400,13 @@ msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -"Das Seitenleisten-Paneel %s stieß auf einen Fehler und kann nicht " +"Die Seitenleistenkarte %s stieß auf einen Fehler und kann nicht " "weitermachen. Wenn dies öfter vorkommt, werden Sie es vielleicht abschalten " "wollen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "Seitenleisten-Paneel fehlgeschlagen" +msgstr "Seitenleistenkarte fehlgeschlagen" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1214 #, c-format |